Christmas Gifts / Cadeaux de Noël


While I am making Christmas gifts you cannot see, I thought I would have a little pattern giveaway. It's about time too as I have won France Parijs' Pattern Pyramid in June and failed to pass the love (I kept McCall's 7243). To make amend, I've thrown in a 3 more patterns and a handmade gift because, you know, it's Christmas.

There are some rules which are as follow : 
  • You must have an active blog so that you will be able to host your own giveaway.
  • A winner will be randomly selected and the collection of 6 patterns will be sent to him/her.
  • That person will pick one of more patterns for him/herself, replace the pattern(s) taken and host a giveaway on their blog. She will keep the Christmas surprise. 
  • She will then send all the patterns to the winner.
  • The winner will do the same…

This is open worldwide, all you have to do is tell me how you follow this blog in the comment.
I will draw a winner on December 16th, which should be time enough to a) finish my gifts and b) Ship the box so you get the package for Christmas.
Good luck!

/

Pendant que je fabrique les cadeaux de Noël que vous ne pouvez pas voir, je me suis dit qu'il était temps de faire un petit cadeau.
C'est un peu la honte à ce niveau parce que j'ai gagné une Pyramide de Patron chez France Parijs en juin (j'ai gardé le McCalls 7243) et j'ai totalement zappé de faire de même. Pour me faire pardonner, j'ai ajouté 3 patrons et comme c'est Noël, je vais aussi y mettre un petit cadeau fait-main.

Les règles sont les suivantes : 
  • Vous devez avoir un blog actif pour être en mesure de jouer le jeu en retour.
  • Un gagnant sera choisi au hasard et l’ensemble des 6 patrons lui sera envoyé.
  • Cette personne choisira un (ou des) patron pour elle-même, gardera la cadeau de Noël et remplacera le patron (les patrons) qu'elle offrira en retour sur son blog. 
  • Le gagnant fera la même chose et ainsi de suite …

Ce mini concours est ouvert mondialement, tout ce que vous avez à faire, c'est me dire comment vous suivez ce blog dans les commentaires.
Le tirage au sort aura lieu le 16 décembre, ce qui devrait me laisser assez de temps pour a) finir mes cadeaux et b) envoyer votre paquet à temps pour que vous l'ayez à Noël.
Bonne chance!








A Better Marni/ Marni en Mieux


Remember the Marni inspired bucket bag I made a while ago?
I didn't like it. The top stitching looked cheap and not well made, the handle was flimsy and I hated it! 
So I opened it up, re-stitched the top, made another handle and made it better. 
This, dear friends, is one of the great advantages of being a seamstress, you can customize everything, including your me made stuff. 
Happy Thanksgiving!
/
Vous vous rappelez le sac cabas Marni que j'ai fait il y a peu?
Je ne l'aimais pas. Les surpiqûres du haut n'étaient pas belles, la poignée médiocre et ça m'énervait!
Alors je l'ai ré-ouvert, j'ai recousu le haut refait la poignée et il est bien mieux maintenant.
Ceci, chers amis, est un des grands avantages d'être une couturière, vous pouvez tout customiser, y compris ce que vous avez fait vous-même.
Joyeux Thanksgiving!

For the Love of Tweed / Pour l'Amour du Tweed


I love tweed.
I love cutting it, matching it, sewing it, I love the smell when I iron it, I love to fondle handle it and I do have a tweed fairy, because I keep finding great tweed yardage for naught at the local goodwill. I don't wear much of it so I mostly sew it for others.
This hunting vest is for Alexis, a friend of Jean-Louis the austringer
J'aime le tweed.
J'aime le couper, l'aligner, le coudre, j'aime son odeur quand je le repasse, j'aime le toucher et j'ai même une fée du tweed parce j'en trouve tout le temps chez Emaüs pour presque rien. Je n'en porte pas beaucoup alors je le couds pour les autres.
Cette veste de chasse est pour Alexis, un ami de Jean-Louis l'aiglier.


I have tried several methods for cutting checks over the years and my favorite which is also the quickest by the way is to cut single layer just like the Selfish Seamstress does (wherefore art thou, we miss you!). Just remember to buy a lot more fabric.
/
J'ai essayé beaucoup de méthodes pour couper le carreauté (québécois pour à carreaux) ces dernières années et ma préférée et la plus rapide c'est celle de Selfish Seamstress (qu'est-ce qu'elle nous manque!) sur une épaisseur.


In a bit of serendipity, I did receive these special fork pins recommended by Suzan Khalje (Thank you Claudette!). By combining the pins and the way Janet Prey holds her fabric, I was able to get the best plaid matching results I have ever had. To make sure I wouldn't have to sort them out after, I made them a cute little tweed pincushion (Note to self : make another one for your silk pins).
/
Heureux hazard, j'ai reçu les épingles fourche recommandées par Suzan Khalje (merci Claudette!). En combinant les épingles et la manière dont Janet Prey tient son tissu, j'ai eu le meilleur alignement de carreaux jamais obtenu. Pour être certaine de ne pas avoir à trier mes épingles après, je leur ai même fait un joli petit coussin en tweed (Note pour moi : en faire un pour les épingles super fines).


I also managed the turn of cloth pretty well so all the facings are tucked safely inside and will stay there. I also faced the hem in the back for the same reason. 
J'ai réussi à calculer l'épaisseur du tissu comme il faut, comme ça les parementures vont rester à l'intérieur. J'ai fait une parementure en bas du dos pour la même raison.


I have some doubts about the pockets. I used the pattern's pockets but Alexis is a small man so their proportion is off. Had I made them smaller, he would not have been able to use them. So, I decided that, considering all the trouble one has to go through to make the welts, they ought to be useful if not pretty!
I'm sending it today, I can't wait to see the pictures.
/
J'ai bien des doutes sur la taille des poches. J'ai utilisé celles du patron mais Alexis est un homme très svelte et en proportion au gilet, je les trouve grosses. Si je les avais fait plus petites, il n'aurait pas pu les utiliser alors, j'ai décidé que, si je faisais un effort pour lui faire de beaux passepoils, elles seraient utiles à défaut de jolies!
Je lui envoie aujourd'hui, j'ai hâte de voir les photos!

Sewing for Two / Coudre pour Deux : The Dandelion


I'm so curious!
When I saw Disparate Discipline's Dandelion dress, I thought it was so interesting and flattering, I wanted to make one, just to see how Mari worked it out! Then, I saw Brookes' dress and I really wanted one. When I showed it to my sister who will wear anything I make, she said she wanted one too so I started to hunt for fabric.
I have absolutely nothing but praise for the pattern, the pattern making, the instructions, the download, the printing. Every aspect of our experience as downloading seamstresses has been thought about and it felt great (some big pattern companies should take that as an example!). So much work went into this, you can feel it. 
I did run into some sewing snags but they were all my fault. One of them was brought about by the fact I wanted long sleeves, the other one by the fact that I chose a ponte knit and the final one because I decided to fit as I go because I didn't have any jersey to muslin it. 
Here is how I solved these, in case you want to make one. Or two.
/
Je suis tellement curieuse!
Quand j'ai vu la robe Dandelion de Disparate Discipline, je la trouvais tellement intéressante et seyante que j'ai voulu m'en faire une pour voir comment Mari avait fait. Puis j'ai vu celle de Brooke et j'en ai vraiment voulu une. Quand je l'ai montré à ma soeur qui porte tout ce que je fais, elle en a voulu une aussi alors j'ai cherché le tissu.
Je n'ai que des compliments à faire à propos du patron, de la coupe, des instructions (en anglais très claires), du téléchargement, de l'impression. Tous les aspects de notre expérience d'utilisatrice ont été pris en considération et c'était génial (il y a des grandes compagnies qui devraient prendre exemple!). Il y a beaucoup de travail là dedans et ça se sent.
J'ai bien sûr eu des petits problèmes mais tout était de ma faute. Je voulais des manches longues, j'ai choisi un joli Ponte di Roma et comme je n'avais pas de jersey pour faire une toile, je l'ai coupé et j'ai ajusté après.
Voici comment j'ai solutionné mes problèmes, au cas ou vous aimeriez vous en faire une. Ou deux.


The sleeve : 
I took a cue from the Burda top I made last year and changed the 2 pieces sleeve to a raglan sleeve with a shoulder dart. I joined the sleeve at the seam and drafted the rest right on the fabric, unusual but effective.
/
La manche :
Je me suis inspirée du pull Burda que j'ai fait l'an dernier et j'ai fait une manche raglan avec une pince sur le dessus. J'ai joint la couture de manche et dessiné le reste sur le tissu directement, inhabituel mais efficace.


Stay stitch : 
I do recommend stay stitching the top of the sleeves. You don't want to stretch that during construction the whole dress hangs from there.
/
Bâti : 
Je recommande de bâtir le haut de la manche. Toute la robe tient à cet endroit, vous ne voulez pas l'étirer.


The fit :
I cut my size, I didn't want a skin tight dress but, after a quick machine build, I ended up with a tent (the pattern is for an woven not a knit) so had to downsize. To do that, I reversed the construction order. I built the top part and fitted that, then put in the side panels and fitted them.
I didn't put a zip and added 1 1/2 " at the hem.
/
Les ajustements :
J'ai coupé ma taille, je ne voulais pas une robe trop ajustée, mais après un bâti rapide à la machine, je me suis retrouvée avec une tente (le patron est pour un tissé, pas un jersey), j'ai donc dû réduire. Pour ce faire, j'ai inversé l'ordre de construction. J'ai construit tout le haut, ajusté ça puis mis les panneaux de côté puis je les ai ajusté.
Je n'ai pas mis de fermeture et j'ai rajouté 4cm à l'ourlet.


The side panels : 
I serged everything (including the darts) but the collar and facing and in doing so, I came up with a different way of attaching the side piece. In the instructions, your are told to stop sewing at the circle then clip as if you were sewing a gusset but since that seam will be sewn with the dart, I found it easier to clip first, sew the side panel to the front and then sew the back seam like a big huge French dart. On a woven, I would stay the dart before snipping.
/
Les panneaux de côté :
J'ai tout surjeté (même les pinces) sauf le col et la parementure et ce faisant, j'ai trouvé une manière différente d'attacher les côtés. Dans les instructions, on vous demande d'arrêter de coudre au cercle en haut puis de couper, un peu comme un gousset mais comme la couture est prise dans la pince, j'ai trouvé plus facile de couper en premier de coudre jusqu'en haut puis de coudre l'arrière comme une découpe princesse. Sur un tissu tissé, je bâtirais la pince avant de couper.

 

The result is a very neat casual dress with a Star Trek TNG medical crew flavor. When my sister wears it out in Montreal, she'll probably get a few comment. Here not so much, there are very few Trekkies.
If lucky, someone will think I tried to knock off a Stella McCartney.
/
Le résultat est une jolie robe de tous les jours avec un petit relent de l'équipe médicale de Star Trek TNG. Quand ma soeur va la porter à Montréal, on va sans doute faire quelques commentaires, mais pas ici, il y a très peu de Trekkies.
Si j'ai de la chance, quelqu'un pensera que j'ai essayé de copier Stella McCartney.


Serger Darts / Pinces Surjetées


This little sewing bit is not for the faint of heart. Once again, I feel like a sewing heretic!
I think this is why there is not a lot of literature about it, it's dangerous sewing behavior, it's definitive, once it's sewn, it can't be un-done : it's a serger dart.
I can't remember where and when I read about them exactly (though there is a French tidbit here which mention a Threads article from 2008), but I have been using this technique for a couple of years, on knits exclusively, on projects I don't want to spend a lot of time on. I can say, after several washes and wears on sweaters and t-shirts I wear regularly, it's solid.
It's very simple, mark your dart, align the top of the dart with your left needle, sew, knot as close to the top as you can, hide the chain, press, use. 
If you are absolutely certain that your dart is exactly where it should be, you can try it. It's a little thick so I'm pretty sure some fabrics or projects are not good for this, but make samples, practice and put it in your arsenal. It may come in handy sometimes.
But sew at your own risk!


Ce petit truc n'est pas pour les âmes sensibles. Et encore une fois, j'ai l'impression de commettre une hérésie!
Je crois que c'est la raison pour laquelle il n'y a pas beaucoup de littérature sur le sujet, c'est un comportement de couturière assez dangeureux, c'est définitif, une fois cousu, ça ne peux plus être corrigé : c'est une pince à la surjeteuse.
Je ne me rappelle plus bien quand et où j'ai lu un truc à ce sujet (La Bobine fait référence à un article de Threads 2008 ici), mais je l'utilise depuis 2 ans, sur certains projets, principalement du jersey, projets sur lesquels je ne veux pas passer beaucoup de temps. Ça tient toujours après plusieurs lavages sur des pulls et des t-shirts que je porte régulièrement, c'est solide.
C'est aussi super simple, marquez votre pince, alignez le bout de la pince avec votre aiguille gauche, cousez, faites un noeud au raz du bout, rentrez votre fil, pressez et portez.
Si vous êtes absolument certaine du placement de votre pince, essayez. C'est un peu épais au final, je suis certaine que ça ne fonctionne pas sur tous les tissus ou pour tous les vêtements. Faites des essais, entrainez-vous, mettez ça dans votre arsenal, ça pourra peut-être servir un jour.
Mais cousez à vos risques et périls!

Ponte di Roma serged dart / Pince surjetée dans du jersey Ponte di Roma



Jeans n°1


Quick! Snap a picture while the sun is out! Though highly conductive to a sewing life, this current weather is awful for taking pictures of my makes. 
Here is jeans n°1.
N°2, is awaiting the gathering of the right non-stretch red selvage denim fabric. I had some really nice blue selvage jeans for it but washed thrice, there simply was not enough to work with. Note to self, remember to buy more and make a jeans skirt. I do have a nice pattern for it.
/
Vite! Prends un photo pendant que le soleil est de sortie!
Bien que facilitant la vie de couturière, le temps est pourri pour prendre des photos de ce que je fais.
Voici donc le jeans n°1.
Le n°2 attend que je trouve le denim liséré rouge parfait. J'avais trouvé un super joli jean au liséré bleu mais, comme pour ce tissu, après les 3 lavages obligatoires, il n'y en avait tout simplement plus assez pour faire un pantalon. 
Note pour moi, acheter plus de tissu la prochaine fois et faire une jupe en jeans. J'ai un très beau patron pour ça.

    

The pattern comes from this French sewing magazine I bought a while ago. The title says Japanese Couture but that couldn't be further from the truth, just look at the masthead, somebody in France hired a pattern maker in Poland and a printer in Spain to surf the Japanese couture wave. 
Note to the editor don't put the cutting layout AFTER the instructions, I only found it today! 
Note for all of you, don't follow the instructions because they have you put in the fly at the very end. When you can, put the zipper in right after the front pockets, when you are bright and chipper and concentrated. Find some other instructions.
/
Le patron vient de ce nouveau magazine Couture Japonaise que j'ai acheté il y a un moment. Le titre dit bien Couture Japonaise mais ça ne peut pas être plus loin de la vérité, regardez l'ours, un éditeur français a engagé une modelliste en Pologne et un imprimeur en Espagne pour surfer la vague japonisante.
Note à l'éditeur, ne mettez pas le plan de coupe APRES les instructions de montage, je ne l'ai trouvé qu'aujourd'hui! 
Note pour vous tous, ne suivez pas les instructions qui vous font coudre la braguette à la fin. Quand vous le pouvez, montez le zip juste après les poches avant, quand vous êtes éveillé, vif et concentré. Trouvez-vous d'autres instructions.


These jeans are growing on me, literally!
I wore them for a day and they stretched to boyfriend style! It's probably because of the fabric. There is a bunch of drag lines that I don't like but don't know enough to tell you what causes them. It's either in the pattern or the cutting (after the wash, the fabric was so twisted, I couldn't true it up so I cut single layer).
Here is a shot of my bum for completeness. 
For a first, they are not bad at all. As I only ever wear jeans in the winter, it's a good thing I can make them properly, I'll be making some more so stay tuned.
/
Ce jean s'apprécie, littéralement!
Après l'avoir porté une journée, il s'est agrandit presque façon "boyfriend". C'est probablement le tissu. Il y a des petits plis aussi que je n'aime pas mais je n'ai pas assez de connaissances pour savoir ce qui les cause. C'est soit le patron, soit la coupe (après lavage, le tissu était tellement tordu que je n'ai pas pu le rectifier. J'ai coupé les pièces une à une).
Voici la photo de mon derrière pour être exhaustive.
Pour une première, c'est pas si mal. Comme je ne porte que des jeans l'hiver, c'est une bonne chose de pouvoir en faire correctement, je vais en faire plus, restez à l'antenne.





Marni Inspired / Inspirée par Marni

Marni €852

This bag has been on my sewing list since the summer, it's about time I made it!
I didn't quite make this bag, I made it much smaller, but roomy enough to put the iPad in it with some room for the big headphones. Basically, it's a 18"1/2x13"1/2 leather rectangle (this includes 1/4" seam allowance all around except at the top) pinched in the corner about 5"1/2.
The longest part was making the lining because I wanted a pocket for the said iPad and a zippered one for papers. The interesting detail here was the handle which I quite like and is very simple to make. I made it 3" wide.
My leather is not as nice Marni's, I mangled the top stitching on the top and had I thought about construction a bit more, I would have attached the straps before putting in the lining (duh!) but I like it anyway.
Proportion wise, it's a much better bag then my previous one which was off visually, remember?
I love, love, love this lining fabric. It's vintage acetate I got in Les Escoumins years ago when the fabric store closed, I interfaced it for a longer life and it's a real bright spot when I open the bag. 
This might help when I look for my keys!
/
Ce sac est sur ma liste depuis cet été, il était temps que je le fasse!
Ce n'est pas tout à fait le même sac, il est beaucoup plus petit, mais assez grand pour y mettre l'iPad et les gros écouteurs. En gros, c'est un rectangle de 18"1/2x13"1/2, incluant les marges de 1/4" partout sauf en haut, avec une pince dans les coins d'environ 5"1/2.
La partie la plus longue c'était la doublure parce que je voulais absolument des rangements. Le détail intéressant c'était la poignée qui fait 3" de large.
Mon cuir n'est pas aussi épais que celui de chez Marni, j'ai raté la surpiqûre en haut et si j'avais réfléchi 2 minutes de plus à la construction, j'aurais attaché la poignée avant d'assembler la doublure (euh!) mais je l'aime quand même.
Les proportions sont bien mieux que le précédent sac qui visuellement était un peu bizarre, vous vous rappelez?
J'adore, j'adore, j'adore la doublure! C'est de l'acétate vintage que j'ai acheté il y a des années quand le magasin de tissu des Escoumins a fermé. Je l'ai entoilé pour plus de durabilité. C'est comme un petit rayon de soleil quand j'ouvre mon sac.
Ça va peut-être m'aider à trouver mes clés!

CarmencitaB €12 + 5h
iPad pocket / poche pour l'iPad
Zippered pocket for the precious stuff + leather phone pocket /
Poche zippée pour les trucs précieux et poche cuir pour le téléphone

A Small Detail / Un Petit Détail


I have finished one pair of jeans. 
While you wait for the pictures, I thought I would show you a neat coin pocket I copied from an existing RTW pant. It's pretty and very easy to do.
As you can see, I took care of the shrinkage by facing the 3 pieces belt with leftover Liberty Lagos Laurel fabric. With the red thread serging the innards are very cool.
Would you like to see them?
J'ai fini un de mes jeans.
Pendant que vous attendez les photos, je voulais vous montrer une petite poche gousset sympa que j'ai copié à un pantalon existant. C'est joli et très facile à faire.
Comme vous pouvez voir, j'ai résolu mon problème de rétrécissement en doublant la ceinture 3 pièces avec un reste de Liberty Lagos Laurel. Avec le surjet rouge, l'intérieur est vraiment cool.
Est-ce que vous aimeriez le voir?




Silly Post / Billet Bête


In which we discover that my jeans fabric shrank so much in the wash that I don't have enough, well barely, to make the belt and that after 3 washes, it was impossible to true so I have to cut single layer.
Consider yourself lucky I remembered to mirror my pattern pieces or the near disaster would have been a full fledged one!
Sorry, no swearing for you today
/
Dans lequel nous découvrons que mon denim a tellement rétréci au lavage que j'en ai pas assez, ou très peu, pour faire la ceinture et que après 3 lavages, c'est impossible de remettre le tissu dans le droit fil et que je dois couper pièce par pièce.
Considérez-vous chanceuses que j'aie pensé à mettre mon tissu endroit contre endroit parce que le désastre aurait pu être nucléaire!
Désolée, pas de gros mots pour vous aujourd'hui.

How Do You Trace? / Vous Tracez Comment?


This is how I traced my pattern yesterday.
The darker green lines didn't show up when on the table so I traced in front of a window.
How do you do it?
/
C'est comme ça que j'ai fait hier.
Les lignes vertes plus foncées n'apparaissaient pas à travers le papier alors j'ai utilisé ma fenêtre.
Et vous, vous faites comment?

Bodice Blocks / Patrons de Base


One of the reason I blog is to keep me focused. 
There are so many things I want to learn. After confessing to some procrastination, I shamed myself into doing the only thing left for me to do, "get up, get out and do something" (Macy Grey).
I got all my pattern making references out, made a decision on which block method I would use and made 3 pattern blocks. One for my bride, I chose a Gilewska block with the dart on the shoulder, I think it's going to be easier to fit the bodice's princess seams, and 2 Aldrich, one for my sister which I shipped to Montréal and while I was at it, one for me, to see if I got an accurate reading.
Here is a quaint French video with subtitles for the Gilewska and Burda user Gedwoods takes you through the Aldrich step be step. Both were a big help in demystifying the sloper making process.
Sadly, I have nothing to show you because 2 of them are in transit and though my Aldrich fits pretty well, JrC (10) took the back measurements : it's at least 7cm too short and extremely wide in the back area and I have to make another one. 
When my head was about to explode from all the calculations, I thought you know, we live in modern times, somebody, somewhere has probably figured out a spreadsheet for calculating this sort of thing, so I Googled "bodice block calculation spreadsheet" and low and behold I found one! Burda user Biz Natch, bless him, has made a "Pattern Block Calculator". You enter your measurements and it calculates an Aldrich bodice block for you (as well as a pant block, a man block and sleeve block which I have yet to try). Kathleen from GrosGrain made an excellent tutorial on how to use it. I swear, you can go from blank paper to quick muslin in less than a couple of hours. There are some translation mistakes, but the math is spot on. If you need help with this ask.
Just a little trick I use all the time to muslin quickly, I have very long separating zippers which I machine baste right on the outside center seam and cut the seam open and, because neither my sister nor I will wear collars this high, I've cut the collars right on the seam line.
I'm up for another Skype fitting session. It's always very funny.


Je blogue parce que ça m'aide à rester concentrée.
Il y a tellement de chose que je veux savoir que j'en perds mon latin. Donc après ma dernière confession, il ne me restait plus qu'une chose à faire : "get up, get out and do something" (Macy Grey).
J'ai sorti toutes mes références sur le patronage, pris une décision sur le type de patron dont j'avais besoin et j'ai fait 3 patrons de base. Un Gilewska pour ma mariée avec la pince sur l'épaule, je pense que ça va m'aider à faire une jolie coupe princesse et 2 Aldrich, un pour ma soeur que j'ai envoyé à Montréal et pendant que j'y étais, un pour moi pour voir si ça marche.
Voici une vidéo un peu kitsch pour vous aider à tracer le Gilewska et l'utilisateur Burda Gedwood vous montre comment, en français dans le texte, faire votre Aldrich. Ces 2 références m'ont beaucoup aidé à démystifier la procédure.
Malheureusement, je n'ai rien à vous montrer, 2 toiles sont en transit et mon Aldrich qui me va assez bien a besoin de modifications. J'avais demandé à JrC, 10ans, de mesurer le dos et j'ai besoin d'au moins 7cm de plus en longueur et de 2cm en largeur en moins, je vais en faire une autre.
Alors que ma tête allait exploser à force de calculs, je me suis dit qu'on vivait dans un monde moderne et que quelqu'un quelque part devait avoir un fichier Excel avec les calculs déjà tout faits et j'ai fait une recherche avec les mots "bodice block calculation spreadsheet" et vous devinerez jamais ce que j'ai trouvé: l'utilisateur Burda Biz Natch, que je bénis, en a fait un. Ça s'appelle le "Pattern Block Calculator". Vous entrez vos mesures et ça calcule un patron de base Aldrich pour vous (avec un pour homme, une manche et un pantalon que je n'ai pas testés). J'ai même trouvé un tutoriel chez Grosgrain qui montre comment l'utiliser. Je vous jure, vous pouvez tracer et faire une toile en moins de 2 heures. Il y a des petites erreurs de de traduction, mais les calculs sont justes. Si vous avez besoin d'aide, demandez.
Un dernier petit truc pour faire des toiles rapides, je garde toujours sous la main de longues fermetures éclair séparables que je bâtis à la machine direct sur le ligne de milieu dos que j'ouvre au ciseau après. Dans ce cas-ci, j'ai aussi coupé la toile direct sur la ligne d'encolure, je sais très bien que ni ma soeur, ni moi allons porter des robes au col si haut.
Reste plus qu'à faire des ajustements par Skype. C'est toujours très drôle.

Procrastination

Image : Brandon Doman

I know I'm procrastinating because :
I have done my windows,
I have downloaded some sewing books (Damn you The Perfect Nose!), bought some,
I have scoured the web for organza backed lace,
I have re-read all my reference books, links, e-books, magazines, .pdf for making a sloper,
I have made jam,
I have pinned countless gowns in a secret Pinterest board,
I have re-organized my fabric stash,
I have made a list,
I have dived in my pattern stash,
I have deep cleaned my fridge,
I have dug out my longest standing UFO,
I have watched Crafty classes,
I made no progress whatsoever on my jeans,
I have read all of your blog posts.
I am procrastinating because I will be making a wedding dress and a matching cape, my first, and I am paralyzed by fear.
I'll get over it, do what I have to do, step by step, but I can't show you until next year.
/
Je procrastine, je sais car :
J'ai lavé mes fenêtres,
J'ai téléchargé des livres de couture (Soit maudite The Perfect Nose!), j'en ai acheté,
J'ai cherché de la dentelle sur organza de soie,
J'ai re-lu toutes mes références, livres, liens, e-book, magazines, .pdf, sur les patrons de base,
J'ai fait de la confiture,
J'ai ajouté un nombre incalculable de robe de soirée sur un tableau secret dans Pinterest,
J'ai ré-organisé mes tissus,
J'ai fait une liste,
J'ai plongé dans mes patrons,
J'ai nettoyé mon frigo,
J'ai sorti mon projet non terminé le plus vieux,
J'ai regardé des classe Craftsy,
Je n'ai fais aucun progrès sur mes jeans,
J'ai lu tout vos billets.
Je procrastine parce que je vais faire une robe de mariée et une cape assortie, ma premère, et je suis paralysée par la peur.
Je vais m'en remettre et faire ce que j'ai à faire, étape par étape mais je ne pourrai pas vous montrer avant l'an prochain.

The Fitting / L'Ajustement


I can't just copy the jeans right? I have make them better, right?
You can also berate me for choosing a pair of jeans one size too small to copy. Actually, you don't have to, I can do that myself.
It's taking a long time because I'm doing one alteration, then the other. I don't want to totally mess things up by doing every one at the same time as I really really don't know what I'm doing. So this morning, Jr C helped me a little bit by pinning a ribbon vertically along the leg. I'll correct that and then address the seat which is a little tight.
I hope this one does not end up in the trash like the last pants I didn't make.
/
Je ne pouvais pas juste copier mon jean, non, il fallait que je l'améliore!
Vous pourriez me gronder parce le pantalon choisi est une taille en dessous mais vous n'avez pas besoin de le faire, je peux me gronder toute seule.
Ça va prendre du temps parce que je fais une altération puis une autre par peur de tout foutre en l'air et parce que franchement, je ne sais pas ce que je fais. Ce matin, Jr C m'a donné un petit coup de main et a épinglé un ruban à la verticale le long de ma cuisse. Je vais corriger ça puis m'attaquer au siège.
J'ai bon espoir de ne pas envoyer tout ça à la poubelle comme je l'avais fait pour le précédent pantalon jamais terminé.

My Turn / Mon Tour


It's my turn! After copying my neighbors' jeans, I am applying the Jeanius method to mine.
I've finally finished watching the class. I didn't really need to, I'm pretty versed on front flies after my bout of pyjama pants making for my brother and that vintage CK skirt I made, but I thought I might pick up a few tips along the way and I did. 
I also had more time to actually watch Kenneth King's face and I found it quite entertaining because you can kind of read him : I could tell when the class was filmed, when he is tired, when he is refraining from cracking a joke (Hey! Craftsy, let him have a go, we love sewing jokes and we are bright people, we can learn and laugh at the same time!), this all makes him totally lovable and human and it makes me want to meet him. 
He's also a good coach, the copying method works and I've seen tons of good results. It's a good class overall. 
Making jeans is a long process so, if you want, you can save a couple of minutes by :
- Using markers, I tried the color pencils, but I thought they were a pain. On the cargo-harem pants, I used Sharpies because the pants were going to be thrown out. This time, I used Jr C's washable markers then washed my jeans. As you can see on this picture, I'm using the same organza, it'll soon look like a Burda pattern sheet.
- I didn't thread trace all the seams because I could totally see them through the organza. On darker jeans you would have to do that but on older jeans you don't.
- I bought proper needles...
/
C'est à mon tour! Après la copie du jean de mon voisin, j'applique la méthode Jeanius au mien.
J'ai aussi regardé toute la classe. J'en avais pas vraiment besoin, depuis la série de pyjamas que j'ai fait pour mon frère et la jupe CK vintage, les braguettes n'ont plus de secrets pour moi, mais je me disais qu'il y aurait bien un ou deux trucs à glaner et il y en avait.
Du coup j'ai un peu focalisé sur le visage de Kenneth King et je l'ai trouvé très ouvert et assez facile à lire : je savais quand la leçon a été filmée, quand il est fatigué, quand il se retient pour rester sérieux (et là je dis à Craftsy, laissez-le en faire des farces, on est intelligentes, on peut apprendre et rire en même temps!), ça me l'a rendu aimable et humain, du coup, j'ai envie de la rencontrer.
C'est un bon instructeur, la méthode marche et les résultats que j'ai vu sont très bien, c'est une bonne classe.
Faire un jean c'est très long alors si vous voulez sauvez quelques précieuses secondes : 
- Utilisez des feutres, j'ai essayé les crayons de couleurs mais je n'ai pas aimé. Sur le pantalon cargo, j'ai utilisé des Sharpies, il allait droit à la poubelle de toute façon. Cette fois-ci, j'ai utilisé les feutres lavables de Jr C et j'ai lavé mon jean. J'utilise la même pièce de tissu comme vous pouvez voir, elle va ressembler à une feuille de patron Burda bientôt.
- Je n'ai pas faufilé toutes les coutures, je pouvais très bien les voir à travers l'organza. Je suppose que si votre jean est plus foncé vous allez devoir le faire, mais sur un vieux jean, ce n'est pas nécessaire.
- J'ai acheté de vraies aiguilles...


What? Had I been hand-sewing with stumps? I couldn't believe how easy it looked on tv and how hard it was in real life.
Now, I'm not the one pushing for buying everything the teacher says you absolutely need. I often make-do because I never find anything they talk about here and, with shipping costs, it can become quite expensive to import that special tracing paper and fancy rulers and interfacing and bits and bobs to make your sewing life easier. This time though, I listened to my inner sewing nerd, went to my corner quilting shop and bought expensive Japanese sashico needles. They make a huge difference.
Before, I was sewing with toothpicks, but that was before.
I also bought a pack of 10 seam rippers at my sailing wholesaler, I'll have one besides every machine and in every sewing kits and I won't have to look for one ever again. Oh! the sewing time you loose looking for a seam ripper!
I think I'm unconsciously preparing to undo all of my top stitching until perfect.
/
Hein? Je cousais avec des bâtons? J'en revenais pas, ça avait l'air facile à la télé mais à la maison c'était horrible.
Vous savez bien que je ne pousse pas à la consommation et que je ne vous dirai pas qu'il faut absolument utiliser toutes les fournitures que votre instructeur vous recommande. La majorité du temps, je fais avec ce que j'ai. On ne trouve jamais rien ici et avec les frais de poste, importer ce papier à tracer ultra spécial, les réglets transparents, entoilages et autres bitonniots indispensables et qui facilitent la vie va faire de votre loisir un sport de luxe. Ceci dit, j'ai écouté ma petite voix de couturière et je suis allée chez la marchande de patchwork au coin de la rue et je me suis acheté des aiguilles japonaises à sachico à prix de fou. Ça fait une grosse différence.
Avant je cousais avec des cure-dents, mais ça, c'était avant.
Je me suis aussi acheté un paquet de 10 découd-vite chez mon fournisseur voile. Je vais en mettre à côté de chaque machine et dans tous les kits de couture et je n'en chercherai plus. Le temps qu'on perd à chercher son découd-vite est incommensurable!
Je pense qu'inconsciemment, je me prépare à défaire mes surpiqûres jusqu'à la perfection.






The Judo Bag Take 3 / Le Sac de Judo Prise 3

Front / Devant

This is not the first time I recycle JrC's judo belts (here and here) and make bags with them, but I'm pretty sure this is going to be the most used, it sure is the sturdiest. 
The PVC tarp, the UV resistant Cordura and the huge zip are bits leftover from previous projects, all I had to do was buy a humongous slider. The dragon and the polyester straps I had in stock.
Construction was pretty standard, I just wish I had given it a little more thought as I messed up the order and had to wrestle with it a bit. 
Just so you know, if you are making an unlined bag and want a big inside pocket, you should sew the straps first. I ended up with 3 small pockets instead of one, because I sewed the straps after. It's not really a big mistake and I wasn't totally surprised as I totally winged it. This bag was not on my "official sewing list". The machine was set up for the tarp so it was a spur of the moment I have everything I need type of quicky sewing, I was expecting some fiddling. 
Jr C thinks it's pretty cool and this was my prime directive.
/
Ce n'est pas la première fois que je recycle les ceintures de judo de JrC (ici et ici), mais je suis certaine que ce sera le sac le plus utilisé, c'est certainement le plus solide.
La bâche en PVC, le Cordura résistant aux UV and la gigantesque fermeture sont des restants d'autres projet, le seul truc que j'ai du acheter est le curseur. Le dragon est les sangles polyester j'avais en stock.
La construction est très simple mais, avec un peu plus de préméditation j'aurais pu m'éviter quelques couacs, j'ai du ajuster à mesure que j'avançais.
Pour info, si vous faites un sac sans doublure et que vous voulez une grande poche à l'intérieur, vous devez coudre les sangles avant. Comme j'ai cousu les sangles après, j'ai maintenant 3 petites poches au lieu d'une grande. C'est pas un grosse erreur et je n'était pas surprise d'avoir un peu de mal à le monter parce que ce sac n'était pas sur ma "liste officielle" de couture, c'est un projet de dernière minute. La machine était réglée pour le PVC et j'avais tout sous la main, l'occasion a fait le larron!
Jr C dit que le sac est super cool, c'était l'objectif.

Back / Dos

Slider / Curseur
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...