The Big Suit Take 3 / Prise 3


With all the rain that fell upon us in the last few days, it's a miracle that I was able to have pictures taken at all!
In theory, this should be worn with a thicker under layer but you get the gist, I am ready for winter.
/
Avec toute la pluie qu'on a eue ces jours-ci, c'est un miracle que j'aie réussi à sortir dehors pour prendre des photos!
En théorie, ce doit être porté avec une sous couche un peu plus épaisse. Mais vous voyez le topo, je suis prête à affronter l'hiver.


I am always hyper critical of my makes, there is certainly one or two things I would do differently, but nitpicking for nitpicking's sake is not really interesting. I am happy about it and I wear it all the time and that is what is important here.
/
Je suis hyper critique de mes réalisations et il y a certainement un ou 2 trucs que je ferais différemment, mais franchement, pinailler pour pinailler, c'est pas intéressant. Je suis contente, et je le mets tout le temps et c'est ça qui est important!


Happy New Year you all, thank you for dropping by.
/
Bonne Année à tous et merci pour votre visite.

The Big Suit Take 2 / Prise 2


I don't know about you, but I can be very pigheaded.
I have had this hand woven tweed in stash for a while (another thrift shop find) and you know I greatly admire weavers, I really, really wanted to use it wisely.
How do I know it's hand made? Look at the selvedge. Somebody somewhere put his feet on the pedals and shuffled some shuttle back and forth for hours to make this. I was going to do this fabric justice come hell or high water!
/
Je ne sais pas vous, mais je peux être assez tête de cochon.
Ça fait un moment que j'ai ce tweed tissé à la main en stock (une autre trouvaille de chez Emmaüs) et, vous connaissez mon admiration pour les tisserands, je voulais vraiment l'utiliser à bon escient.
Comment je sais que c'est fait main? Regardez la lisière. Quelqu'un, quelque part à dansé sur ses pédales et passé une navette d'un côté à l'autre pendant des heures pour faire ça. J'allais lui faire justice contre vents et marées!


It turns out I didn't quite have enough.
Of course, I found that out a bit late in the process, I'd already made my muslin and drafted all the pattern pieces and I could just see my coat with this very fabric and there was no turning back you know? You know.
So I soldiered on and changed some design details to suit my resolve. I used some bit of silk velvet I found at the local thrift store, there is a lot of it around here to make traditional costumes, for the collar, pockets and bound buttonhole.
/
J'en avais pas tout à fait assez.
Bien sûr, je m'en suis rendu compte un peu tard, j'avais déjà fait ma toile et dessiné toutes les pièces de patron et je voyais ce manteau dans ma tête avec ce tissu et je ne pouvais plus reculer vous comprenez? Vous comprenez.
Alors j'ai fait au mieux avec ce que j'avais en changeant certains détails pour accommoder mon manque de tissu. J'ai utilisé le petit bout de velours de soie que j'ai trouvé chez Emmaüs, on en trouve souvent à cause des costumes bretons produits dans la région, pour les poches, le col et la boutonnière passepoilée.


I pieced the under sleeves. It's not pretty from a sewing pinpointer point of view, but hardly noticeable from anybody else's.
/
J'ai fait du patch pour les dessous de manche. Une couturière très pointilleuse pourrait crier au scandale mais ça ne se voit vraiment pas beaucoup.


Are you still with me? Here is some sleeve head porn! Including bias silk organza sleeve cap support, sleeve roll, store bought shoulder pad and underlining.
/
Vous êtes toujours là? Voici la tête de manche toute nue! Avec son soutient en organza de soie coupé dans le biais, la cigarette, l'épaulette et la ouatine.


I used some serger thread tails to attach the underlining on the bottom so it doesn't move around and bunch up inside.
/
J'ai utilisé des chaînettes de sujeteuse pour attacher la couche du milieu en bas pour que ça ne bouge pas.


I don't know about you, but for me, there are some sewing instructions that take time to sink in due to lack of practice and some architectural spatio-temporal dyslexia, but this time, I may have cracked the vent and facing code for proper bagging.
/
Je ne sais pas si c'est la cas pour vous, mais parfois je bute sur certaines instructions de couture, en général, c'est par manque de pratique et à cause d'une espèce de dyslexie architecturale spatio temporelle mais cette fois ci, je crois avoir déchiffré le code pour coudre la fente et les parements d'une seule traite.


I am not going to lie to you, I'm not there yet, I will confess to having finished some bits by hand. I had a major facepalm moment when I re-read the instructions and it said that the vent is the last thing you do when bagging. Of course, I did it first, this late in the process, I didn't want to make a mistake and I had absolutely no confidence in my back vent sewing capabilities. 
/
Je ne vous mentirai pas, je ne suis pas au vent de la bouée, j'ai du finir des petits bouts à la main.  j'ai aussi eu un grand moment de vide quand j'ai re-lu les instructions qui disaient clairement que la fente devait être cousue en dernier. (C'est quoi le terme français pour "bagging"?) Bien sur, c'est ce que j'ai fait en premier, je n'avais aucune confiance en mes capacités et je voulais pouvoir corriger. 


It made the process a tad more complicated, but hey I am not going to disown this as it looks pretty good.
Are you still with me?
I have noticed that nobody commented on the pattern pyramid giveaway I set up whilst making my Christmas gifts, that's fine, but I did mention some surprise handmade Christmas sewing gifts  would be thrown in and it would be a shame nobody got those so I will draw a name amongst the followers of this blog. 
Chose your platform, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend ConnectFeedburner or some other mean, leave a comment telling me you would indeed like a surprise gift and I'll draw a name on  January 1st.
Happy Holidays!
/
Ça m'a un peu compliqué la vie, mais je ne vais pas renier mon travail parce que c'est quand même assez joli.
Vous êtes toujours là?
J'ai bien noté que personne ne voulait des patrons de la pyramide que j'ai offert pendant que je faisais mes cadeaux de Noël. C'est pas super grave, mais j'ai bien dit que je vous enverrais une petite surprise fait-main pour Noël et ça serait triste que ça me reste sur les bras je vais donc l'offrir à un de mes "followers".
Choisissez votre plate-forme, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend Connect ou Feedburner ou autre, laissez un commentaire me disant que vous aimeriez effectivement recevoir un cadeau et je ferai un petit tirage au sort le 1er janvier.
Joyeuses Fêtes!


The Big Suit Take 1 / Prise 1

David Byrne in The Big Suit. Photo : Wired

Are you all old enough to have seen Stop Making Sense the best concert movie ever? Well good readers, I'm old enough to have seen that tour. This was one of the first things I did as a young adult going away to college, I bought tickets to see The Talking Heads.
I am making Burda 11/2013 #118 at the moment which is so big, I feel like I'm wearing The Big Suit David Byrne was wearing on stage.
/
Est-ce que vous avez l'âge d'être allée au cinéma pour voir Stop Making Sense, le meilleur film de concert de tous les temps? Moi je suis tellement vieille, chers lecteurs, que une des première chose que j'ai fait dans ma vie de jeune adulte universitaire vivant loin de la maison, ce fut d'acheter des billets pour aller voir les Talking Heads.
En ce moment, je fais la veste Burda 11/2013 #118 et c'est grand, tellement grand que je trouve que j'ai l'air de David Byrne portant son Big Suit lors de cette tournée.

Right shoulder pinched / Epaule droite réduite

What I want is something warm in a neutral color to throw over anything I am wearing so I can get some bread with style. 
I made a size 38 muslin with facing because I wanted to work on that Threads' tutorial on How to sew a Notched Collar. Last time I tried it, I only looked at the illustrations and since there is no illustration for step 4, it didn't go very well and it was a right ol' mess. Now that I get it, I feel better. 
I am glad I did it because when I put the muslin on, I was completely dwarfed. There is big, too big and way big!
/
Tout ce que je veux, c'est un truc chaud un peu stylé dans une couleur qui va avec tout, que je peux jeter sur mes épaules quand je vais chercher du pain.
J'ai fait une toile taille 38 avec les parementures parce que je voulais réviser la méthode de montage de Threads Magazine. La première fois, j'avais regardé les illustrations et comme il n'y a pas d'illustrations pour l'item 4, ça ne s'était pas très bien passé (le n°4 dit de coudre, réduire et surpiquer la parementure) et j'avais fini un peu fâchée. Maintenant que j'ai compris, ça va mieux!
Je suis contente de l'avoir fait parce que ce n'était pas grand ou très grand, mais trop grand et ça me tassait vraiment beaucoup.


In the end, I ended up narrowing the shoulders by 2cm (I used Colette's tutorial), I also had way too much fabric under the sleeves in the back so I took off 2cm (this seams to happen to me a lot and I am looking forward to Sigrid's experimentation on the subject of back size), shortened the sleeves by 4cm and I lowered the back vent opening by 20cm (when you want warmth, a vent that goes right up to the waist is not a good idea). 
I put a layer of knit-stuff-for-cycling-gear as per Melissa's instructions for extra cozyness. I took the opportunity to use the 2 threads flatlock feature of my serger and zigzaged the underlining to the facing instead of doing it by hand.
Isn't my vintage lining just amazing? It's been hiding in my stash for years waiting to get cut up. I loooove contrasting linings, sewing it made me so giddy! 
/
Au final, j'ai réduit la largeur d'épaule de 2cm (j'ai utilisé le tuto de Colette), j'avais encore trop de tissu sous la manche dans le dos (ça m'arrive presque tout le temps et Sigrid est en train de se pencher sur le sujet, ça va être intéressant) alors j'ai enlevé 2 cm, j'ai raccourci les manches de 4cm et descendu la fente de 20cm (le principe étant : une fente qui s'ouvre jusqu'à la taille, ça laisse passer le froid).
J'ai mis une couche de tricot-technique-de-cycliste pour garder la chaleur comme Mélissa avait fait dans son manteau. J'ai utilisé le surjet flatlock à 2 fils de ma surjeteuse et je l'ai cousu à plat au zigzag au lieu de le faire à la main.
Vous trouvez pas que ma doublure vintage est extraordinaire? Ça fait des années qu'elle attend d'être découpée. J'adore les doublure contrastées, j'étais toute excitée à l'idée de la coudre! 


I am using thrifted tweed again and had to be creative whilst dancing around moth holes, but I'll explain that later. 
I'm almost finished and ready to do a little victory dance, stay tuned.
/
J'utilise du tweed de chez Emmaüs encore, il m'a fallut être créative dans la coupe car j'ai dû danser autour des trous de mites, mais je vais vous expliquer ça plus tard.
J'ai presque fini et je pourrai faire une petite danse de la victoire, la suite au prochain épisode.




For the Love of Tweed / Pour l'Amour du Tweed


I love tweed.
I love cutting it, matching it, sewing it, I love the smell when I iron it, I love to fondle handle it and I do have a tweed fairy, because I keep finding great tweed yardage for naught at the local goodwill. I don't wear much of it so I mostly sew it for others.
This hunting vest is for Alexis, a friend of Jean-Louis the austringer
J'aime le tweed.
J'aime le couper, l'aligner, le coudre, j'aime son odeur quand je le repasse, j'aime le toucher et j'ai même une fée du tweed parce j'en trouve tout le temps chez Emaüs pour presque rien. Je n'en porte pas beaucoup alors je le couds pour les autres.
Cette veste de chasse est pour Alexis, un ami de Jean-Louis l'aiglier.


I have tried several methods for cutting checks over the years and my favorite which is also the quickest by the way is to cut single layer just like the Selfish Seamstress does (wherefore art thou, we miss you!). Just remember to buy a lot more fabric.
/
J'ai essayé beaucoup de méthodes pour couper le carreauté (québécois pour à carreaux) ces dernières années et ma préférée et la plus rapide c'est celle de Selfish Seamstress (qu'est-ce qu'elle nous manque!) sur une épaisseur.


In a bit of serendipity, I did receive these special fork pins recommended by Suzan Khalje (Thank you Claudette!). By combining the pins and the way Janet Prey holds her fabric, I was able to get the best plaid matching results I have ever had. To make sure I wouldn't have to sort them out after, I made them a cute little tweed pincushion (Note to self : make another one for your silk pins).
/
Heureux hazard, j'ai reçu les épingles fourche recommandées par Suzan Khalje (merci Claudette!). En combinant les épingles et la manière dont Janet Prey tient son tissu, j'ai eu le meilleur alignement de carreaux jamais obtenu. Pour être certaine de ne pas avoir à trier mes épingles après, je leur ai même fait un joli petit coussin en tweed (Note pour moi : en faire un pour les épingles super fines).


I also managed the turn of cloth pretty well so all the facings are tucked safely inside and will stay there. I also faced the hem in the back for the same reason. 
J'ai réussi à calculer l'épaisseur du tissu comme il faut, comme ça les parementures vont rester à l'intérieur. J'ai fait une parementure en bas du dos pour la même raison.


I have some doubts about the pockets. I used the pattern's pockets but Alexis is a small man so their proportion is off. Had I made them smaller, he would not have been able to use them. So, I decided that, considering all the trouble one has to go through to make the welts, they ought to be useful if not pretty!
I'm sending it today, I can't wait to see the pictures.
/
J'ai bien des doutes sur la taille des poches. J'ai utilisé celles du patron mais Alexis est un homme très svelte et en proportion au gilet, je les trouve grosses. Si je les avais fait plus petites, il n'aurait pas pu les utiliser alors, j'ai décidé que, si je faisais un effort pour lui faire de beaux passepoils, elles seraient utiles à défaut de jolies!
Je lui envoie aujourd'hui, j'ai hâte de voir les photos!

More Tweed / Encore du Tweed


The tweed fairy strikes again (Volume 1 2 3)!
I don't record all my fabric purchases here, but this one is quite a find, 3m = 3€, it's all sort of remarkable, very soft with a good handle. 
These are not colors I usually wear, I took it for Mr C and I've started to pin some Nigel Cabourn jackets for inspiration. 
The to do list just got a little longer...

La fée du tweed a encore frappé (Episode 1 2 3)!
Je ne vous montre pas tout le tissu que j'achète, mais ce tweed est une vraie trouvaille, 3m = 3€, c'est tout doux, ça tombe merveilleusement.
Ce ne sont pas des couleurs que je porte habituellement, je l'ai pris pour Mr C et j'ai déjà commencé à punaiser des petites images de Nigel Cabourn pour m'inspirer.
La liste de choses à faire s'est encore allongée...


The Jason Epilogue


Meet Jean-Louis. 
Jean-Louis is a austringer (meaning he hunts with eagles). He is holding a year old Blue Chilean Eagle and modeling his brand new JasonJohn G Hardy tweed vest. He is an amazing guy, the kind of person who changes your life when you meet them and Mr C wanted to thank him so I made him a vest.


Pretty good considering I fitted him through Skype. 
If you are a follower of this blog, you know I have been agonizing over the buttonholes, and I am sad to report that I choked. I didn't trust myself to make 7 perfect identical buttonholes.


Jean-Louis has special ordered some pretty hunt buttons for his French Austringer Club and that made me very very nervous, so I corded the buttonholes instead. Cording you say? 


If you've been wondering what's the little thingy in the back and the grooves in the front on your buttonhole foot are for, this is it. It's a cool sewing machine trick which gives some depth and texture to your buttonhole and makes it more durable as well. There is an excellent tutorial here and a PDF there
I'll be using this trick again for sure, the result is really neat.


Le Gilet Jason l'Epilogue


Je vous présente Jean-Louis.
Jean-Louis est aiglier (il chasse avec des aigles). Il porte un jeune aigle bleu du Chili et son tout nouveau gilet Jason en tweed John G Hardy. C'est un homme extraordinaire du genre qui peut changer votre vie et Mr C voulait le remercier alors je lui ai fait un gilet.


Ça lui va pas mal, si on considère que j'ai ajusté le gilet par Skype.
Maintenant, si vous suivez ce blog, vous savez que j'ai agonisé sur les boutonnières mais, la triste vérité, c'est que j'ai choqué (pour utiliser un terme marin). Je n'avais aucune confiance en mes capacités de faire 7 boutonnières identiques et parfaites.


Jean-Louis avait commandé des bouton de venerie spécialement pour son gilet et pour les Aigliers de France et ça m'a rendue nerveuse alors j'ai cordé les boutonnières à la machine. Corder?


Si vous vous êtes toujours demandé c'est pourquoi les petits bitonniots derrière et devant votre pied  boutonnière et ben ça sert à ça. C'est un truc génial pour faire de jolies boutonnières durables avec du relief. J'ai trouvé des tutoriels en anglais ici et un pdf ici.
Le résultat est superbe, je vais certainement en faire d'autres.



Jason - The Poll / Le Sondage


Woot! Woot! 
I did find a workaround for the collar and it's looking very good. 
I am just about to close it and I am wondering if I should topstitch or not, the inspiration vest has topstitching running all around. What do you think?

Je l'ai eu!
J'ai trouvé la solution pour le col et c'est vraiment bien.
Je vais fermer la veste et je me demande si je devrais surpiquer ou pas. Le gilet modèle a une surpiqûre qui fait tout le tour. Vous en pensez quoi vous?


Le Coin Jason / The Jason Corner


Le gilet Jason commence à ressembler à un vrai gilet. 
Je dois avouer que je suis assez fière des passepoils et du col châle qui ont l'air bien placés, mais je suis prise dans un petit coin pas joli du tout et je vais devoir mettre mon petit chapeau de réflexion car je ne sais pas comment je suis arrivée sous le col avec une marge en trop. Pour éviter des épaisseurs, j'ai eu la bonne idée de faire le sous-col en 2 parties comme on en voit parfois chez les costumes homme. Je croyais avoir fait mes calculs tout bien, et je suis bien embêtée de devoir refaire le chemin inverse pour trouver la source de mon erreur.
Du coup, ce qui devait me prendre une heure va m'en prendre quelques une de plus pour corriger.
On a jamais fini d'apprendre.

The Jason vest is almost vest shaped.
I must admit I'm rather proud of the pockets and shawl collar placement but I sewed myself into a corner and I don't know how to get out of it. To minimize bulk, I had the great idea to make the under-collar in 2 parts, like we see in menswear sometimes. I'll have to put on my thinking cap to retrace the steps that got me from here to there and find the source of my extra seam allowance.
What was going to take me an hour to finish is going to take me several more to correct.
You live, you learn.


La Pattemouille Dispendieuse / The Expensive Press Cloth


J'ai du composer avec les trous de mites quand j'ai coupé le gilet Jason.
Je l'ai inspecté soigneusement et j'ai épinglé tous les petits défauts.
Heureusement, il y en avait assez pour faire le gilet, malheureusement, il me restait un grand carré rendu inutilisable pas ces larves voraces. Pendant quelques jours, je me disais ah! c'est triste, qu'est-ce que je pourrais bien en faire? Je ne voulais vraiment pas jeter, j'aime ce tweed. Puis j'ai eu besoin d'une pattemouille. 
J'ai coupé et surjeté un grand carré, ça m'a pris 2 minutes, et maintenant, j'ai la pattemouille la plus chère de l'ouest de la France!

I had to dance around moth holes when I cut the Jason vest.
I carefully inspected it, and I pinned little coloured reminders.
Happily, there was enough to make the vest, unhappily, there was  a big chunk of it made unusable by voracious larvae. I wondered what to do with the leftovers for a few days, I didn't want to waste, I love this tweed! Then I needed a press cloth.
I cut and serged a big square of it, it took 2 minutes and now I have the most expensive press cloth in Western France!



The Gimp / La Milanaise


We interrupt the current muslin programming to bring the news that I have found gimp.
I intend to make hand worked buttonholes for the Jason vest. My sewing machine makes standard buttonholes, but the John G Hardy tweed needs exceptionnal ones.
I have to thank Mr Julien Scavini (he blogs in French here) for being really nice and taking some of his precious time to secure gimp and than send some my way. It just cannot be found in the local sewing haunts around here.
If you want to learn how to make handworked buttonholes, here is a nice little sewing film. I'll go practice while you watch.

Nous interrompons notre programmation sur les toiles pour vous annoncer que j'ai trouvé de la milanaise.
J'ai eu envie de faire de jolies boutonnières au gilet Jason. Ma machine fait des boutonnières acceptables mais le tweed John G Hardy demande des boutonnières exceptionnelles.
Je remercie Mr Julien Scavini (il blogue ici) car il a été très gentil de prendre un peu de son temps précieux pour me procurer et m'envoyer la milanaise. Ici, c'est impossible tout simplement à trouver.
Si vous voulez apprendre comment faire une boutonnière milanaise, voici un joli petit film de couture. Je vais aller m'entraîner pendant que vous regardez.

Hand Made Buttonholes from Jeffery D on Vimeo

Solutions


Je n'ai rien de cousu à vous montrer alors je vais vous montrer le très joli imprimé à petits pois que j'ai acheté dans le rayon Dior de chez Myrtille la semaine dernière. J'ai une toute petite idée derrière la tête. Il se peut que ça ait à voir avec le cours de Suzan Khalje.
Le reste de ma semaine a été consacré à la résolutions de problèmes divers et variés comme : comment reproduire, agrandir une robe favorite de Sonia et lui ajouter des manches.
Je devrais peut-être prendre le cours de Kenneth King chez Craftsy à ce sujet. Je trouve ça génial d'avoir accès à des cours de couture avec des gens dont tout le monde parle sur les blogs à prix modique (si vous êtes inscrite à la newsletter, vous aurez un rabais de 50% et pour le cours de Mme Kalje, un patron Vogue est inclus et vous connaissez les prix de ces trucs en Europe!).
Ici vous voyez la phase je réfléchi et la phase il me reste plus qu'à monter la manche.


I haven't a sewn thing to show you, so I thought I would show you the really nice polka dots border print I bought in the Dior section at Myrtille last week. I have some idea of what I am going to do with it and it might involve a certain Mrs Suzan Khalje.
The rest of the week was about finding solutions to various problems like how to copy grade and add sleeves to Sonia's favorite dress.
Did you know that Kenneth King has a Craftsy class about how to reproduce your favorite pair of jeans? I might take it, it fits right in with what I am doing. It's great that these famous sewing teachers' classes are available at a reasonable price (if you are a newsletter subscriber, you get 50% off, with Mrs Khalje's class, you get a complimentary Vogue pattern and you know how expensive these are in Europe).
Here is a thinking shot and a before putting in the sleeve shot.


Inspirés par les gilets en tweed de Nigel Cabourn, on a décidé d'ajouter un col châle au gilet Jason pour faire vraiment classe. Donc j'en ai "inventé" un avec une pièce de patron existante.
Puis, j'ai retravaillé les manches de mon manteau. Il faudra que je me rappelle d'ailleurs qu'il faut toujours faire qu'une modification à la fois, essayer, puis en faire une autre. Dans ma précipitation, j'avais tellement fait des petites pinces ici, et là que je ne savais plus exactement ce que je faisais. Ça se voit, on dirait qu'un enfant a dessiné sur la toile.
Je commence à avoir hâte de couper du tissu!


Inspired by Nigel Cabourn tweed vest, we have decided to add a shawl collar to the Jason vest to make it classier. So I proceeded to "invent" one out of an existing pattern piece.
And I managed to work on the coat sleeve. I have to remember I should make one pattern modification at a time, try it out and then make another. In precipitation, I tucked here and pinched there and in the end, didn't know what I was doing anymore. It shows, the toile looks like a child drew on it.
I can't wait to cut some fabric!

The Draft


I am making a sloper! My drafting books out and I am making two skirt from scratch.
Skirt 1 : I signed up for Petit Main Sauvage draft-along with the intention to make some Holiday dress and I need some practice.
I have some misgivings about spending 25-30 hours on a dress I won't wear much though, like this one, worn only twice. I love to make them, I don't wear them. I would rather make that jumpsuit with the mystery tweed that I fondle in secret. I would wear a jumpsuit, for sure.
This means I would have to draft some pants and well, I don't understand pants.
Maybe I should talk to Lauriana about that, she makes good pants.
Skirt 2 : My friend Sonia is very tall, has a small waist and wide hips and can't find skirts that fit in stores and she has been pestering me to make skirts for her.
So here I am, paper, ruler, scissors, Skype. What? Sonia is in Paris and I am not so she took her measurments, I made a muslin and last week we had a Skype fitting which I thought was really funny. Conversation was really strange : "turn, turn, pinch, sit, mmh! back up" and the video is better kept private, but it is possible to fit someone this way.
I have to thank Marina at Frabjous Couture who wrote a neat blog post about grainline fittings on BurdaStyle. It helped a lot.
The mission is to make two low waist knee length pencil skirts with a slit in the back so we can both come out of a car with elegance, without having to pull our skirts down.


I made some adjustments to the pattern yesterday and redrafted, I'll be sending a more complete toile on Monday, we should then know if this is working. I messed up the maths on mine and I can't sit!
Did you know that if you tape 2 Pip Squeaks together, you get a 5/8 seam allowance? Smile!



La Toile


Je me fais une toile! J'ai sorti tous mes livres de coupe à plat et je me suis lancé dans le patron de base version jupe.
Raison 1 : Je participe au "draft-along" de Petit Main Sauvage pour faire ma tenue des fêtes et il faut que je m'entraîne un peu. 
Par contre, je suis pas certaine du tout de vouloir passer 25-30 heures à faire une robe que je ne porterai jamais (j'aime les faire, mais je ne les porte pas) comme celle de Noël Jour de l'An que je n'ai mis que 2 fois. J'aurais plutôt envie de faire une combinaison comme celle que j'ai vu l'an dernier avec le tweed mystérieux au tombé divin que je caresse parfois en rêvant. Une combinaison, je porterais, c'est certain. 
Ceci dit, ça implique que je devrai me pencher sur le dessin d'un pantalon et j'ai si peu de succès avec les pantalons.
Je vais demander à Lauriana, elle fait de jolis pantalons.
Raison 2 : Ma copine Sonia, qui est très grande, à une toute petite taille et des hanches larges a de la difficulté à trouver des jupes seyantes dans le commerce et elle me harcèle depuis des années en voyant mes créations : "Fais-moi des jupes!"
Me voici donc, crayon, papier, règles ciseaux et tout et tout... et Skype! Oui ben ma copine elle habite Paris et pas moi. Alors elle a pris ses mesures, je lui ai fait une toile et la semaine dernière on a fait des ajustement par Skype et je dois vous dire que j'ai beaucoup rigolé. La conversation était très étrange, "tourne, tourne, rapproche, mmh! recule, épingle" et les images de ma copine tournoyant devant mon écran étaient très, comment dire, de l'ordre du privé, mais je crois qu'il est possible de faire des ajustements de cette manière
Je dois ici remercier Frabjous Couture qui a fait un petit billet sur BurdaStyle me rappelant de dessiner une ligne de hanche et une ligne verticale dans le sens du tissu, ça m'a bien aidé pour voir les défauts.
La mission est de faire deux jupes droites taille basse au genou avec une fente derrière pour qu'on puisse sortir de la voiture avec élégance sans tirer sur nos jupes.


J'ai fait les modifications sur le patron hier et j'ai retracé. Je lui renvoie une toile un peu plus finie lundi, on devrait avoir une bonne idée. La mienne est trop petite, je ne sais pas où je me suis plantée dans mes calculs, je ne peux pas m'asseoir!
En attendant, vous le saviez vous que si on scotch 2 Pip Squeaks ça fait une marge de couture de 1.5cm pile-poil? Petit bonheur.


Burda 7810 Plus A Nifty Little Trick


I hate making holes in garments.
Whether it's for a pocket, a buttonhole or snaps, I get nervous every time. And as you know, in this one, I even made a hole on the wrong side and was too far in construction to correct it. So this time I delegated and asked Mr C for help. It's his waistcoat, I wasn't going to take all the responsibility.


Here is the nifty little trick : once you've put in the top snaps, rub a bit of blackboard chalk on the inside, fold to the other side, press gently and you'll have perfect placement for the bottom parts.


Apart from the unfortunate upper pocket incident and the bit of procrastination in putting in the snaps, it was a great project. I loved working with the mystery tweed and I got to beef up on bespoke tailoring. Mr C is easy to fit and the vest should ward off the "you never make anything for me" complaints for a little while, so I can sew for myself some more. The Selfish Seamstress would be proud.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...