The Tear / La DĂ©chirure


Je suis déchirée. Au propre et au figuré!
Pour clĂ´turer une annĂ©e dĂ©jĂ  super riche en rebondissements divers et variĂ©s, je suis nominĂ©e pour les  Morbihannais de l'annĂ©e 2014. Merci aux gens qui m'ont nominĂ©!
Mon Morbihannais de l'année à moi c'est Philippe Martinez. Il a sauvé 1840 migrants entassés sur des embarcations de fortune au large de la Lybie au mois d'août, vous comprendrez bien que je me sens un peu comme un imposture dans tout ça, mais, comme vous le savez, toutes les occasions sont bonnes pour se faire une belle robe.
La remise des prix est le 15 janvier, donc en plus de mon travail, j'ai de beaux projets Ă  venir, il me faudra tracer, agrandir et faire une augmentation de la poitrine, faire les toiles et coudre 2 vĂŞtements et je ne suis pas sure d'avoir assez d'Ă©nergie. Puis, tout le monde sait, coudre sous la pression c'est une recette pour le dĂ©sastre. 
/
I'm torn. Literally and figuratively!
To end a year rich in all sorts of adventures already, I am nominated for Morbihannais of the Year. Thanks to the people who thought me worthy of that list!
My Morbihannais of the Year is Philippe Martinez. He saved 1840 migrants from a leaky boat off the coast of Lybia in August. You'll understand I feel like a imposter but still, any occasion is a good enough occasion to make a new dress.
The award ceremony is on January 15 so adding to my already very busy workload, I have some really neat work coming up, I'll have to trace, grade, FBA, muslin and sew 2 garments and I don't know if I have enough energy. And, everyone knows, sewing with a deadline is a recipe for disaster.


Je sais pourquoi je n'ai pas toutes mes billes, cette photo a été prise lundi la semaine dernière. Je voulais vous montrer mon nouveau pull. Je savais déjà que quelque chose n'allait pas, ça se voit!
Le lendemain Patatras! Etat grippal, grosse fatigue, manque d'Ă©nergie, toux, maux de tĂŞte, j'ai passĂ© mon NoĂ«l au lit Ă  me plaindre, Ă  faire la sieste et Ă  tousser. J'ai tellement toussĂ©, que je suis allĂ©e aux urgences avec un poing (si si un poing pas un point!) de cĂ´tĂ© oĂą j'ai appris que je me suis dĂ©chirĂ© un muscle intercostal. Je ne peux mĂŞme plus rigoler. 
Mais j'ai un super beau pull très, très chaud, très, très utile par les temps qui courent.
Alors... j'ai les tissus parfaits... ça serait de la balle et d'une élégance folle... il faut que je prenne une décision très vite... je ne sais pas... chu fatiguée... quelle manière pourrie de débuter l'année!
/
I know why my energy level is so low, this picture was taken last Monday. I wanted to show you may new sweater. I knew something was amiss already, it shows.
The next day Bam! Under the weather, tired, lack of energy, cough, headaches, I spend Christmas in bed complaining, napping and coughing. I coughed so much I went to the emergency ward with a pain in the right side that was in fact a torn intercostal muscle. I can't even laugh.
But I have a great sweater, very, very warm, very, very useful these days!
So... I have the perfect fabrics... it would be super elegant... I need to make a decision very fast... I don't know... I'm tired... what a shitty way to start a new year!


La gagnante du bouquin Craftfail est O'Kryn qui va recevoir son livre sans petite note manuscrite ni rien de tout ça parce que j'avais pas toute ma tête quand je l'ai mis à la poste. Toutes mes excuses.
Je retourne me coucher, je vous verrai en 2015 en meilleure forme et peut-ĂŞtre avec une robe neuve!
/
The Craftfail book winner is O'Kryn who will receive her book without a note because I didn't have all my wits about me when I mailed it. I apologize.
I'm going back to bed, see you in 2015 in better shape and maybe with a new dress!


Craftfail Giveway / Cadeau


It can happen to you too!
I've been on a pretty good streak sewing-wise this year but once in a while, it's good to remind yourself that things don't always turn out. Like that day, I thought I was being so clever and then Bam! Got hit over the head. 
I laughed, thought you would get a chuckle out of it and submitted this picture to Heather Mann's Craftfail's website
My seam ripper being my best friend I fixed it, but sometimes, something you thought would be stellar just isn't or you mangle things beyond repair and everything ends up in the trash. We sewicalists learn from our failure, wasted fabric and, being an optimistic lot, we start over again.
/
Ça arrive à tout le monde!
J'ai eu pas mal de succès en couture cette année, mais une fois de temps en temps, ça fait du bien d'être rappelée à l'ordre, ce ne sont pas tous nos projets qui sont couronnés de réussite. Comme ce jour fatidique où, pensant révolutionner le monde de la couture, Bam! Je me suis pris une claque.
J'ai rigolé et pensant faire rigoler les copines, j'ai envoyé la photo au site Craftfail de Heather Mann.
Mon découd-vite est mon meilleur ami et j'ai pu réparer ma bourde mais parfois je passe le seuil du sauvetage et ça passe direct par la case poubelle ou "mon truc révolutionnaire qui va changer la face du monde" ne l'est pas. Heureusement, nous, couturiers et couturières, apprenons de nos erreurs, de notre tissu gâché et, optimistes de nature, démarrons de nouveaux projets.

The Vivienne Westwood Miscalculation
La Boulette Vivienne Westwood

Heather's friendly reminder that things don't always go as planned came out the same week as my book and I thought it very timely (I'm in the book p.31). A little humility goes a long way. 
Most of the book is about food and crafting misshaps, but we can relate to that too right? Laugh about it and start over again.
The good people at Workman Publishing sent a copy of the book for you to laugh too. Leave a comment before December 20th, I ship everywhere in the universe.
/
Le rappel amical de Heather que les choses ne sont pas toujours aussi rĂ©ussies qu'on le voudrait (je suis dans son livre p.31) est sorti la mĂŞme semaine que mon livre et est tombĂ© Ă  point pour me rappeler de rester humble. 
La majorité du bouquin concerne des bourdes de cuisine et de bricolage mais on peut parfaitement s'identifier non? En rire un peu et recommencer.
La maison d'édition Workman Publishing a envoyé un livre pour que vous puissiez rire aussi. Laissez un commentaire avant le 20 décembre, je poste dans tout l'univers.

Withdrawal / Le Manque


I have Spoolettes withdrawal.
Symptoms include missing other seamstresses, wanting to do it again, scheming to organize another event, plans to travel and an increase in social network usage.
I'm seriously jonesing I need a cure.
/
Je suis en manque de Spoolettes (Bobinettes en français).
Les symptômes sont une sensation de vide, l'élaboration d'une stratégie pour les revoir, la planification d'une autre rencontre l'an prochain, le rêve d'un prochain voyage et une utilisation des réseaux sociaux en augmentation.
J'ai besoin d'une cure de désintoxication.



Bon Pour Le Moral / Good For Your Morale

Bad picture - quality product / Mauvaise photo - produit de qualité
Je n'en pouvais plus d'attendre!
Ça fait 15 jours que j'attends de la belle lumière pour photographier mes jolis sacs en canvas et le soleil s'est montré le bout du nez quand j'étais à Paris! Donc ce matin, voyant Noël s'approcher à très grands pas, je me suis dit au diable les bonnes photos et j'ai mis les sacs en vente au cas ou vous aimeriez faire un cadeau à vos copines couturières.
Ce sont des sacs en canvas 100% coton (227gr/m), de culture durable et de commerce Ă©quitable (c'Ă©tait super important pour moi que le salaire des couturières soit dĂ©cent) imprimĂ© en Angleterre dans une entreprise de rĂ©insertion. 
Ils reprennent un élément graphique de mon livre, dessiné par Stéphanie Brepson, Camillette Création et moi avons travaillé ensemble pour la mise en page.
J'ai le mien depuis 2 semaines et je l'adore, mais avant ça, j'avais celui de Tilly donc j'en connaissait la qualitĂ© et je l'ai totalement copiĂ©e en faisant appel au mĂŞme fournisseur. 
Ce tote est le premier d'une petite série d'objets à thème couture qui trottent dans ma tête depuis des années. Il est temps que je m'y mette...

I couldn't wait anymore!
I have been waiting for days for good weather to photograph my pretty canvas bags and as luck would have it, the sun showed up when I was in Paris! So this morning, with the countdown to Christmas on, I decided to go ahead with a crummy picture and put them up for sale. If you have a sewing buddy, this is the perfect gift as seamstresses carry stuff all the time.
These 100% cotton canvas bags (227g/m), are from sustainable crops, fair trade (it was really important for me that the people sewing them make a living wage) and printed in the UK in a reinsertion program.
I made them with the help of Stéphanie Brepson who designed my book, Camillette Création and I.
I have had min for 2 weeks and I love it, but I knew what I was buying into as I already had Tilly's bag and I totally copied her in getting them from the same place.
This, hopefully, is the first in a small serie of sewing related objects that I have been thinking about for years. It was time to act up on it...



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...