The Sewing Productivity Experiment

I don't have enough sewing time.
I am doing a summer dress refashion for Me-Made-June-2011 and I was looking for an interesting bodice in my pattern stash. Isn't this lovely? I love the draping detail on the skirt.
It makes me want to make it and sip dry martinis whilst being entertained by men in sharkskin suits in a hotel bar. Have I been watching too much Mad Men you think?
Isn't it sad that I never made the time to make it? 
Spurred by Tilly's sewing productivity series, I have decided that I would do a little experiment of my own. I have a couple of projects on the back burner as well as a couple of special requests and if I want everything finished before July, I need to sew up a storm. I will, therefore, interrupt my regular morning schedule and sew Monday through Friday, from 9 to 12, which is my biggest stretch of time available. In the afternoon I'll do the other Mom-house-web-procrastinating-programming-blog stuff and I'll crochet doilies at night, in front of the tv.
At the end of the week I'll tell you what was made.

L'Expérimentation Couturière

J'ai pas assez de temps pour coudre.
Je travaille sur le recyclage d'une petite robe d'été pour Me-Made-June-2011 et je cherchais un corsage intéressant dans mon tas de patrons. Regardez-moi ça, c'est pas joli ce petit détail sur la jupe, ça me donne envie d'aller dans un bar chic et de siroter des dry martinis en me faisant draguer pas des hommes en costard peau de requin. Je regarde trop Mad Men je crois.
C'est une peu triste que je n'aie pas trouvé du temps pour la faire.
Encouragée par le travail de Tilly sur la productivité, j'ai décidé d'expérimenter moi aussi et d'inverser ma journée. J'ai pas mal de projets qui trainent ainsi que des demandes spéciales et pour avoir tout fini début juillet, il faudra que je me démène. Je vais coudre tous les matins de 9h à midi, du lundi au vendredi, c'est la plus grosse tranche de temps que j'ai dans la journée. Je ferai le reste de mes activités de maman-maison-web-procrastination-programation-blog l'après-midi et je crochèterai des napperons le soir devant la télé.
Je vous dirai à la fin de la semaine comment ça s'est passé.

Inspired by D&G

Remember this ad? 
I picked up this wonderful big wool-mohair-acrylic sweater, at the op-shop and all I had to do was to take it in from the cuffs all the way to the hips for a snug fit. I don't have a serger so I asked a local seamstress to do it for me. 

I just feel so fashionable right now!

Inspiré par D&G

Vous vous rappelez de cette pub?
J'ai trouvĂ© cet Ă©norme pull en laine-mohair-acrylique chez EmmaĂĽs et tout ce qu'il y avait Ă  faire, c'Ă©tait de le reprendre sur les cĂ´tĂ©s des poignets jusqu'au hanches. Comme je n'ai pas de surjeteuse, j'ai demandĂ© Ă  ma couturière locale de le faire pour moi. 

Je me sens tellement Ă  la mode!

Jil Sander

I'm a little obsessed by this Jil Sander dress.
I don't want to wear one, I don't think it would be very flattering on me, but I would love to make one, for the puzzle. 

Look at the back pleats, aren't they wonderful? It looks like one continuous piece of fabric folded up. Though I doubt it is because it's got pockets. Anyhow, it's one great piece of pattern making and I would love it if one of the big 4 would collaborate with her, just so we could touch a little bit of her genius.

Wait! There is another reason why I like this dress so much. It reminds me of the dress I made to get my Girl's Guide sewing badge in 1975. All of a sudden, I feel the urge to revisit that pattern. 
As if my sewing list wasn't long enough already!

Jil Sander

Cette robe de Jil Sander, c'est ma nouvelle obsession.
Je ne veux pas en porter une, je ne crois pas que ça m'irait très bien mais, j'aimerais juste en faire une pour résoudre le casse-tête.

Vous avez vu les plis du dos? On dirait une seule pièce de tissu. J'ai quelques doutes à ce sujet vu que la robe a des poches, mais j'aimerais ça, un jour, que un des 4 grands fabricants de patrons collabore avec elle. Juste pour toucher un peu de son génie.

Attendez! J'ai une autre raison d'aimer cette robe. Je l'aime parce qu'elle me rappelle la robe que j'ai fait en 1975 pour obtenir mon badge de couturière chez les Guides. Tout d'un coup, j'ai une envie pressante de revisiter ce patron.
Comme si ma liste de trucs Ă  coudre n'Ă©tait pas assez longue.

Thank You Suzanne ... Once Again

I need more storage space!
Suzanne, who says she paints now and has no time for sewing, has de-stashed again and sent 2 garbage full of fabric my way. The pile on the right is the for sure-this-is-inspiring and the one on the left is the I-dunno. The rest went back into the garbage and will be given away. Marianne is coming tomorrow to look it up as well.
As you know already, I've made some darn pretty dresses from Suzanne's fabrics as seen here, here and here and I still have some from the previous giveaway.
I am incredibly grateful she thought about me once again and look forward to more sewing.

Merci Encore Suzanne

J'ai besoin de place!
Suzanne, qui a décidé de peindre et dit qu'elle n'a plus de temps pour coudre a vidé ses armoires pleines de tissus chez moi, encore 2 grands sacs pleins de merveilles. A droite, la pile-de-tissus-qui-m'inspirent, à gauche, la je-ne-sais-pas. Le reste je vais porter chez Emmaüs avec l'espoir que ça inspirera quelqu'un d'autre. Marianne va passer demain pour voir tout ça aussi.
Comme vous le savez, j'ai fait de jolies robes, iciici et ici la dernière fois que Suzanne m'a donnĂ© du tissu et il m'en reste encore.
Vous pouvez pas savoir comment je suis reconnaissante qu'elle ait encore pensé à moi.

And The Winner Is...

Me! I do have a neat new dress.

And Anthea, who will be receiving a size 14 pattern. (You'll have to send me your address at carmencitab (at) carmencitab (dot) com)

As both Tasia from Sewaholic and Anthea are likely to make this dress, here are the modifications I made to the pattern : 
- As I've shown you, I've lowered the breast about an inch, both because of my aging breast but also because undergarments were different back then. I was being a bit dramatic about my age the other day!
- As per usual for a pattern from that era, the armscye is ridiculously small and I have big arms, so I added a bit more room there too by enlarging the sewing allowance.
- And, instead of gathers, I made pleats because the fabric has a certain French Marie-Antoinette vibe that was screaming "please, pleat me", but also, I absolutely love Watteau pleats. I want Watteau pleats ever since I took a costume history class in Concordia University's Department of Theatre and I want them even more since I saw Fanny Ardant turn in her Franca Squarciapino designed purple coat in the movie Colonel Chabert. Now that was an exit!
In fact, I will make this dress again and will make the pleats historically accurate so the back looks more like Petit Main Sauvage's Watteau
Everybody should be able to make a grand exit once in their lifetime.

Et La Gagnante Est...

Moi! J'ai une nouvelle robe!

Et Anthea, qui recevra le patron en taille 14, si elle m'Ă©crit.

Comme Tasia chez Sewaholic et Anthea vont probablement faire cette robe, voici la liste des modification que j'ai apportĂ© au patron :
- Comme je vous l'ai montré l'autre jour, j'ai descendu la poitrine d'un bon pouce, un peu parce que je vieillit mais aussi parce qu'on portait des sous vêtements très différents à l'époque. J'ai un peu exagéré mon désarroi concernant mon âge.
- Les emmanchures sur les patrons de cette Ă©poque sont ridiculement petites et j'ai des gros bras alors j'ai Ă©largi l'ouverture en Ă©largissant la marge de couture.
- Et, au lieu des fronces, j'ai fait des plis parce que le tissu s'y prĂŞtait bien mais aussi, parce j'adore les plis Watteau. Je les adore depuis que j'ai pris un cours d'histoire du costume en faisant ma licence dans le DĂ©partement Théâtre de l'UniversitĂ© Concordia et je les aime encore plus depuis que j'ai vu Fanny Ardant tourner le dos au Colonel Chabert dans son manteau pourpre dessinĂ© par Franca Squarciapino. Quelle sortie!
En faite, je vais refaire cette robe et faire des plis historiquement exacts comme sur la robe magnifique de Petit Main Sauvage.
On devrait tous pouvoir faire une sortie dramatique un fois dans notre vie.

Pretty Dresses - Kelly Reemtsen


Who said we can't?
We've all heard that before right? "You can't go {insert potential dress dirtying activity here}, you'll ruin your dress". But really, why don't we? Why do we keep all the pretty dresses we make in a closet waiting for a special occasion?

Kelly Reemtsen's paintings made me think about that deep, ingrained conditioning. It's time to do something about it. Starting today!


Les Belles Robes - Kelly Reemtsen


Qui a dit qu'on ne peut pas?
On l'a tous entendu n'est-ce pas? "Tu ne peux pas {inserer une activité potentiellement salissante}, tu vas tacher ta belle robe". Pourquoi pas? Pourquoi on garde toutes les jolies robe qu'on fait pour une occasion spéciale?

Les toiles de Kelly Reemtsen m'ont fait penser Ă  ce conditonnement que nous subissons depuis notre enfance. Il n'est pas trop tard pour changer, je commence aujourd'hui!


The 2 for 1 Round Up

More droop!
One inch! It hurts me more than turning 49 this week! 
I didn't know how to lower a princess bust line on the the MuuMuu so I used ThingsBe's tutorial. I love the Interweb for that and I want to thank you all for putting this wealth of information out, I really, really appreciate it and I'm a much better seamstress because of all of your generosity.
By the way, if you'd like to make one, there was a 2 for 1 in the pattern envelope, a size 12 and a 14, so I'll send a scan of the envelope, pattern and instructions set size 14 to whomever claims it in the comments. If there are more than one person, I'll draw a name.

I have found a wonderful feedsack reproduction for JrC's dress design from Windham Fabrics and snapped up everything Heart Of Dixie had, a little more than 4 yards. 

I am still working on the doily skirt, making the muslin, but if it turns out a Craftfail, I could always order this lace skirt from La Redoute!

And finally, I CarmencitaB, sign up as a participant of Me-Made-June '11. I endeavour to wear one self-made garment each day for the duration of June 2011. 

Un Compte-Rendu 2 Pour 1

Je m'affaisse!
Un pouce! Ça me fait plus mal que d'avoir eu 49 ans cette semaine! 
Je ne savais pas comment faire pour descendre une couture princesse sur la MuuMuu alors j'ai utilisĂ© le tutoriel de ThingsBe's (très comprĂ©hensible beaucoup de photos pour les françaises). J'adore le net pour ça et j'aimerais ici vous remercier pour toute l'information que vous mettez en ligne. J'aprĂ©cie beaucoup, beaucoup et je suis devenue, grâce Ă  votre gĂ©nĂ©rositĂ©, une bien meilleure couturière. 
Dans l'enveloppe, il n'y avait pas 1 mais 2 patrons, un 12 et un 14 ans alors, manifestez-vous dans les commentaires si vous voulez vous en faire une, je vous enverrai la taille 14 avec un scan de l'enveloppe, le patron et les instructions. Si vous ĂŞtes plusieurs, on fera un tirage au sort.

J'ai trouvĂ© une merveilleuse reproduction des annĂ©es 30 de chez Windham Fabrics pour faire la robe de JrC et j'ai achetĂ© tout le stock disponible chez Heart Of Dixie, Ă  peu près 4 mètres.

Je travaille sur la toile de la jupe en napperon, et si jamais il s'avĂ©rait que ce soit un Ă©chec total je pourrai toujours me commander un jupon en dentelle Ă  La Redoute!

Et finalement, je soussignĂ©e, CarmencitaB, participera Ă  Me-Made-June '11. Je porterai un vĂŞtement fait main tous les jours du mois de juin 2011.

The Vivienne Westwood Riding Hood

What a stinker!
No, I am not talking about the actual results, I'm saying it stinks, the plaid smells like it's been in a damp attic for 20 years and the jean, washed 3 times, has the bouquet of an oil tanker. Pressing was horrendous, the mix was toxic.
As you can see at the back, it's hanging a little funny and I'll have to undo the pretty topstitching and go back in to fix the hem because the two fabrics hang too differently. But, I still am being real smug here as I am quite proud of myself for, this coat is REVERSIBLE!

Though as I have said before, it doesn't have the necessary winterwear ease, the puzzle was a lot of fun to put together and kept me up at night, as I made up funky sewing instructions when trying to find a way to pass the sash from one side to the other which, as you know, led to my recent miscalculation.

I'll let it hang outside all summer to get rid of the foul smell (I feel like Charlie Brown's Linus when I wear it) and will redo the hem right before the nighttime temperature drops in August. This should take me to the end of November, when I'll start thinking about making a winter coat again. 

Le Chaperon Vivienne Westwood

Ça craint!
Je ne vous parle pas du résultat, je vous parle de l'odeur. Le tartan sent la moisissure de grenier et le jean, lavé 3 fois, à l'odeur de fond de cale d'un pétrolier. Le mélange malodorant lors du repassage était toxique.
Comme vous pouvez le voir, le dos ne tombe pas comme il faut, je vais devoir dĂ©coudre les jolies surpiqures et refaire le ourlet parce que les deux matières n'ont pas le mĂŞme drapĂ©. Voyez mon air satisfait, je suis assez fière de moi quand mĂŞme parce que je viens de faire un manteau REVERSIBLE! 

Comme je l'ai déjà dit, je n'ai pas assez d'aisance pour en faire un manteau d'hiver, mais le puzzle était le fun à solutionner et j'ai perdu quelques heures de sommeil en cherchant une manière élégante de faire passer la ceinture d'un côté à l'autre. L'invention d'étapes de coutures supplémentaires pour y arriver m'a été fatale l'autre jour.

Je vais l'étendre dehors tout l'été pour enlever les mauvaises odeurs (je me sens comme Linus dans Charlie Brown quand je le porte) et je referai le ourlet quand les températures du soir redescendront en août. Je pourrai le porter jusqu'en novembre quand je recommencerai à penser à la confection d'un manteau d'hiver.

Queued : A Jr C Design

Jr C handed me this the other day and said: "You got to make this dress Mom!"
"But of course!" I said.
I certainly have a pattern for a sleeveless, form-fitting bodice with an A-line skirt for it (though I might swing for a circle skirt because he loves it when I turn), but I am totally stumped by the fabric. There is nothing remotely looking like this anywhere around here. 
Your mission if you choose to accept it, is to tell me if you come across such fabric wherever you might spot it and report to me : tweet a name, fb a selvage, pin a picture, mail a reference or leave a comment here. If you see something red with yellow flowers, tell me about it. 
I don't think you have to be too literal, red with yellow flowers is the mission, size of said flowers won't matter, cotton is preferred.
Don't you just love that my son sees me as being such a colorful person? I sure do.

A Venir : La Robe de JrC

Mon fils m'a donné ça l'autre jour en me disant : "Tu dois faire cette robe maman!"
"Mais bien sĂ»r!" 
J'ai certainement un patron pour une robe sans manches à jupe évasée (bien qu'il est possible que je fasse une jupe circulaire parce qu'il aime ça me voir tourner) mais le tissu est inexistant dans mes contrées.
Votre mission si vous l'acceptez, est de me contacter par Twitter, FacebookPinterest, mail ou laissez un commentaire ici si vous voyez du coton rouge avec des fleurs jaunes. Je ne crois pas que la taille des fleurs est très importante.
Je trouve très touchant que mon fils m'imagine si colorée. Pas vous?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...