How Do You Trace? / Vous Tracez Comment?


This is how I traced my pattern yesterday.
The darker green lines didn't show up when on the table so I traced in front of a window.
How do you do it?
/
C'est comme ça que j'ai fait hier.
Les lignes vertes plus foncées n'apparaissaient pas à travers le papier alors j'ai utilisé ma fenêtre.
Et vous, vous faites comment?

Burda 7810 Plus A Nifty Little Trick


I hate making holes in garments.
Whether it's for a pocket, a buttonhole or snaps, I get nervous every time. And as you know, in this one, I even made a hole on the wrong side and was too far in construction to correct it. So this time I delegated and asked Mr C for help. It's his waistcoat, I wasn't going to take all the responsibility.


Here is the nifty little trick : once you've put in the top snaps, rub a bit of blackboard chalk on the inside, fold to the other side, press gently and you'll have perfect placement for the bottom parts.


Apart from the unfortunate upper pocket incident and the bit of procrastination in putting in the snaps, it was a great project. I loved working with the mystery tweed and I got to beef up on bespoke tailoring. Mr C is easy to fit and the vest should ward off the "you never make anything for me" complaints for a little while, so I can sew for myself some more. The Selfish Seamstress would be proud.


Burda 7810 Plus Un Petit Truc


Je déteste faire des trous dans mes vêtements.
Que ce soit pour une poche, une boutonnière ou des pressions, ça me rend nerveuse. Et comme j'avais déjà fait une grosse bourde avec la poche du haut et que la construction était trop avancée pour corriger, j'ai délégué la responsabilité à Mr C. C'est sa veste après tout!


Voici le petit truc : une fois que vous aurez placé les pressions devant, frotter un peu de craie dessous, repliez sur l'autre parmenture et pressez un peu, vous saurez exactement où faire vos trous de l'autre côté.


A part le placement erronĂ© de la poche du haut et la pose des pressions maintes fois remise au lendemain, c'Ă©tait un super projet. J'ai adorĂ© travailler avec le tweed mystère et j'ai pu amĂ©liorer ma technique de couture tailleur. Mr C est facile Ă  ajuster et cette veste devrait faire taire les plaintes du type "tu ne fais jamais rien pour moi" pendant un petit moment. The Selfish Seamstress serait fière de moi!


Brilliant! The Second Edition

Burda 7810

I was just about to trim and close Mr C's thrifted tweed waistcoat, when I realized that I put the breast pocket on the right side. 
I just get so worked up when I sew, I want it to be done so well, that I get tunnel vision and in the zone I do stuff like this or that. I should relax more if this is what I do when concentrated.

The options offered here are: 

Recut and redo, I do have some fabric left,
Make another breast pocket to even things out, 
Leave it, that's Mr C's solution.

Mistakes like this one, take the breath out of me. I will need a moment to reflect and recoup. Now, I feel so dumb!

Brillant! Deuxième Édition

Burda 7810

J'allais fermer le gilet en tweed pas cher de Mr C quand j'ai vu ma bourde. La poche du haut est Ă  droite!
J'veux tellement faire les choses bien quand je couds, je veux que ça soit si beau, que je fais des choses comme celle-ci, ou celle-là quand je suis super concentrée. Je crois qu'il faut que je sois plus zen.

Voici les options qui s'offrent Ă  moi : 
Je recoupe et refait, il me reste du tissu,
Je fais une autre poche Ă  droite pour Ă©quilibrer, 
Je laisse, c'est la solution de Mr C.

Des erreurs comme ça me coupe le souffle. Je vais avoir besoin d'un petit moment pour réfléchir et rattrapper. Je me sens si bête!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...