The Costco-Liberty Shirtdress / La Robe Chemise Costco-Liberty

Fresh sweet corn / Maïs doux tout frais
This dress is my official entry into The Refashioner's 2015 Get Shirty Community Challenge
I made it out of 2 half price $14,99cad XXL women's shirt I picked up at this den of consumerism that is Costco. Costco is the land of the big discount stuff/food, it's so overwhelming that I usually recoil from abundance and push the cart. But last time I was there, I zoomed in directly to this pile of Liberty shirts which I thought were a hallucination. None of them were my size, but I wanted the fabric really bad, so I picked two up.
/
Voici ma participation au challenge The Refashioner's 2015 Get Shirty.
Je l'ai fait avec 2 chemises femme XXL payées $14,99cad en solde à moitié prix chez Costco. Costco est une chaîne de magasin de vente en gros, au propre comme au figuré. En général, quand j'y vais, je suis tellement submergée par la taille et les quantités astronomiques que je conduis le caddy. Mais la dernière fois, j'ai vu tout de suite la pile de chemises Liberty croyant à une hallucination. Il n'y avait pas ma taille mais je voulait ce tellement ce tissu, que j'en ai pris deux.



After deciding that I would make a cool shirtdress, I unpicked meticulously and draped it directly on myself.... several times until I decided what would go where. This decision process is very long and hard to explain, but here is a breakdown, just in case you feel inspired.
/
Après avoir décidé que ça ferait une jolie robe chemise, j'ai méticuleusement décousu et j'ai moulé la robe directement sur moi...plusieurs fois, jusqu'à ce que je décide comment les pièces allaient s'emboiter. Ce processus de décision est long et difficile a expliquer, mais en voici la répartition au cas ou vous seriez inspirés.


Like every good Liberty fabric lover, no scraps were thrown away and I made an Orange Lingerie Boylston bra with the leftovers. The Boylston is specifically for low to no movement fabric, which opens up great possibilities.
/
Comme tous les amoureux de Liberty, j'ai gardé toutes les chutes et j'ai fait un soutien-gorge Boylston de chez Orange Lingerie. Le Boylston conçu est spécifiquement pour du tissu avec pas ou très peu de stretch, ça laisse pas mal de possibilités.


Being able to make a matching bra is pretty cool and super sexy (the very keen bra making peeps will immediately see that I had a slight fitting problem, which I have corrected since this racy late night selfie was taken). 
/
C'est vraiment super cool et vraiment sexy de pouvoir faire un soutien-gorge assorti (l'oeil de lynx expérimenté verra que j'avais un petit ajustement à faire, ce qui fut fait depuis le soir où j'ai fait ce selfie risqué).

I finished it today, look at that clever button detail. That should sway the judges don't you think?
Je l'ai terminé aujourd'hui, regardez le petit détail qui tue. Vous pensez que ça va faire pencher les juges?

Do you refashion? Refashioning is really fun. You learn just as much by taking garments apart as you do by constructing them. It will also free you from patterns pieces and help you be more creative. 
You should participate also because of the prize package, have you seen the prize package, it's just as overwhelming as Costco's! Get to it.
/
Est-ce que vous refaçonnez? C'est vraiment chouette. Vous apprendrez tout autant en décousant un vêtement qu'en en cousant un. Ça libère aussi, ça va vous sortir de vos pièces de patron et vous deviendrez plus créatifs. 
Vous devriez participer à ce concours aussi parce que le prix du gagnant est gigantesque, vous avez vu le prix? Il est digne d'un Costco! Allez cousez!





L'Été Indien

été indien
Soeurs / Sisters
Ce n'est pas encore l'automne, c'est le nom de la robe que j'ai photographié à Montréal en juin. Le 24 exactement en revenant de la parade de la St-Jean Baptiste. C'est pour vous dire comment je suis en retard pour vous montrer tout ce que je fais. 
Le patron est gratuit et disponible sur le site de Essais et Erreurs.
J'ai pas fait grand chose au patron lui-même... un FBA et une petite pince à l'emmanchure devant, je le fais direct maintenant je ne me pose plus la question. Le chambray à fleurs vient de chez By Sandra's Hand je lui ai acheté ce printemps lors d'un déstockage qu'elle a fait sur Instagram. Il y a vraiment beaucoup de polyester dedans alors j'ai doublé le corsage avec un voile de coton rouge. Je suis un peu douillette du polyester voyez-vous. 
Si je puis me permettre, je me suis trouvée assez brillante dans le montage de la doublure : j'ai l'ai cousu et sous-piqué aux emmanchures, cousu à la jupe en fourreau et j'ai bâti celle-ci au milieu devant et au col puis ai posé la patte de boutonnage et le col et c'est super beau et propre. 


L'Été Indien est un patron gentiment offert par La Vicomte de Boisjoly pour laquelle j'ai eu de la compassion pendant l'hiver car elle et quelques copines se sont retrouvées au centre d'un imbroglio juridique superflu que je ne souhaite à personne. 
Une gestion de crise malavisée de la part d'une créatrice de branding émotionnel à la gestion de relations publiques défaillante (un cas d’école si vous voulez mon avis) a créé du ressenti et de la méfiance dans la blogosphère française et j'ai assisté aux volées de nom de poisson avec stupeur. Des mois après, je n'arrive toujours pas à comprendre comment on peut tellement s'investir émotionnellement avec une marque vendant du style de vie pour en oublier toute bienséance et manquer de politesse à ce point. On passe des heures à enseigner à nos enfants à savoir raison garder et on la perd à la première occasion. (Je comprends qu'on s'investisse émotionnellement avec une personne et je ne critique pas les amis personnels de la créatrice de cette société qui l'ont défendu avec parfois beaucoup de tact et d'élégance, j'en ferais de même avec mes copines)
Curieuse de nature, doutant de tout et trouvant le modèle joli et estival, j'ai donc téléchargé le patron Été Indien pour vérifier si les connaissances de Mme en matière de patron sont suffisamment éclairées pour émettre des critiques sur le patronage des autres. Il était possible après tout que les démonstrations pédagogiques de La Vicomte aient été tout à fait improbables dans le sens mathématique du terme. Une vérification s’imposait.
Je n'ai jamais fait de robe qui n'a pas de petits défauts et celle-ci n'est pas différente mais je peux difficilement mettre ses compétences en doute, son travail est rigoureux, j'ai fait une très belle robe.
Le tombé du col est très étrange et "il rebique" à col ouvert. Quand le col est fermé, c'est bien, mais comme vous pouvez voir sur la photo du haut, j'ai l'air d'une matrone. Si jamais je fais une prochaine version, je corrigerai car je la porte col ouvert. 
Certaines annotations sur le patron ne respectent pas les conventions que je connais. J'ai l'habitude des patrons américains où on ne dit pas "résorber 9cm" pour les fronces mais on dessine des petits crans de montage sur le corsage et la ceinture pour les aligner. 
Il y a un déséquilibre entre le devant sans pince et l'arrière avec pince. Au porté, c'est étrange d'avoir tout ce tissu devant et moins de tissu derrière, mais une des raisons pour laquelle j'ai beaucoup de tissu devant est aussi parce que maintenant j'ai des seins (dont je ne sais que faire, sujet d'un prochain billet) et il faut que je leur fasse de la place alors je ne suis pas tout à fait prête à affirmer qu'il s'agisse d'une erreur de style. 
Elle est trop longue, mais tout est trop long pour moi.
Sinon, pas d'erreur d'alignement des pièces ou autres coquilles qui aurait pu me causer un mal de tête ce qui arrive parfois chez les indépendants. Je n'ai pas lu les instructions en détail puisque je les ai changées, mais elles avaient l'air claires. 
Je planifie déjà ma deuxième robe gratuite de chez elle et j’attends de voir avec impatience le résultat de son travail de fond sur son patron de base. Je ne voudrais surtout pas que ses déboires juridiques l’empêche de partager ses élucubrations qui sont très intéressantes. 
Je vous souhaite Mme La Vicomte, à vous et à vos compagnes de galère, une solution rapide à vos déboires et je continuerai à vous lire.

/

To make this French long story short for my English readers, something nasty happened in the French sewing blogosphere in the winter. There were rumours that a French indy pattern maker was selling carbon copies of existing patterns with instructions. Some peeps, set out to verify these rumours. Instead of doing a mea culpa and getting on with it, the pattern company chose to slap a take down notice and sue the whistleblowers for libel and go on with it. This created ressentment. The flaming war was epic and a dishonor and it created a suspicious climate which I still can't get over. None of this is pretty so I'll spare you. I haven't bought a French pattern since. 
In the light of recent events (Manning, Snowden, Assange and all) though, I tend to side with whistleblowers. So I decided to test the pattern making abilities of one of them to see if she knows what is it they are talking about. I made one of the free pattern she kindly provides.
I did make a nice dress which I wore all summer. They are still battling lawyers, I wish them well.







Sew Independant / Le Mois des Indés

Paquet 1 / Bundle 1

Je ne sais pas si vous avez vu ça... depuis quelques années des créateurs de patron organisent le mois des indépendants en septembre, Mari de chez Seamster à repris le flambeau et cette année ça commence super tôt!
Jusqu'au 12 août, vous pouvez acheter ces patrons super chouettes et 20% des fonds récoltés seront reversés à l'International Folk Alliance qui permet à des artistes d'exposer et de valoriser les arts traditionnels. 
On peut donner ce qu'on veut, mais en payant $25usd vous recevrez le top Sutton Blouse de True Bias, la jupe Cressida Skirt de Jennifer Lauren Vintage Patterns, la robe Sugar Plum Dress de Lolita Patterns, la robe Mississippi Ave Dress & Top de Sew House Seven et le pantalon Ultimate Trousers de Sew Over It.
Pour $32 vous recevrez aussi le blouson Cookie Blouson de Waffle Patterns et la robe Bonnell Dress by Dixie DIY.
Et pour $38usd  vous recevrez la robe Melissa Dress, Blouse & Skirt de Muse Patterns, le nouveau top Saltbox Top de Blueprints for Sewing et la nouvelle robe Sorrel by Seamster Sewing Patterns en avant première.
Les 10 personnes qui donneront le plus recevront les patron imprimés à la maison.
Pendant tout le mois de septembre, il y aura des tutoriels, des jeux concours chez les créateurs de ces patrons et il y aura un autre pack de patrons à vendre. Ça va être super intéressant.
/


Dès que j'ai reçu les patrons, j'ai décidé d'attaquer le pantalon avec l'optimisme d'une débutante. 
Le pantalon c'est ma Pierre de Rosette et une fois tous les 2 ans environ je tente d'en refaire un qui finit inévitablement à la poubelle par frustration et manque de patience. Là, j'en suis à ma troisième toile et je crois que je vais peut-être enfin déchiffrer le code! Pour l'instant, j'ai fait l'ajustement cuisse proéminente, allongé l'arrière rogné les côté, je suis assez plate des hanches et là, ça commence à ressembler à un pantalon que je porterais. J'ai encore des trucs à régler dans la fourche, mais ça s'en vient.
/
As soon as I got the patterns, I started on the pants with beginner's optimism.
Pants are my Rosetta Stone and once every couple of years, I make an attempt at making them, which usually finish in the garbage in frustration and lack of patience. This is the 3rd muslin and I may actually crack the code this time!. I have made the big front thigh , adjustment, lengthened the back crotch, flattened the sides and it is starting to look like pants I will actually wear. I still have some crotch issue that need fixing, but it's coming.


A gauche toile 3, à droite toile 3 avec fourche arrière creusée et arrière jambe gauche relâchée, les plis ont presque disparus. Le problème avec le pantalon, c'est que chaque modification doit être faite une à une parce que ça change tout, et qu'il faut être patiente. A la décharge de Lisa, la gentille proprio de SewOverIt, ce n'est pas le patron le problème, c'est ma morphologie qui n'est pas standard, j'ai les mêmes problèmes avec tous les patrons de pantalons que j'ai essayé. 
J'y retourne, je vous montrerai les résultats bientôt. Je vais sans doute aussi faire un petit Saltbox top pour aller avec mon pantalon et je lorgne sur la robe Mississippi pour utiliser du Liberty super spécial que j'ai reçu du Japon ce printemps... affaire à suivre.
/
Left is muslin 3, right is muslin 3 with the back crotch scooped and fabric released on the left leg's back for my calf. The drag lines have almost disappeared. You have to be patient with pants because you have to do one modification at a time as it will probably change the balance somewhere else. I would like to exonerate the lovely Lisa from SewOverIt, the pattern is fine, I'm tough to fit and I have had the same problems with all the other patterns.
I'm going back, I'll show you the results soon. To celebrate, I'll probably sew up a Saltbox top, to go with it and the Mississippi dress is calling me, I have some very special Liberty I received from Japan in the spring that would be perfect...stay tuned.


Merci Laurent / Thanks Laurent


Some blog posts are harder to write than others.
This is why I have been delaying this one. It's a goodbye post and it's hard to write goodbyes.
On June 25th, Laurent Bourgnon, French yachtman extraordinaire, never came back from a dive in the Pacific Ocean. To my English speaking, non sailing readers that doesn't mean much, but around here we were hit by a ton of bricks. Laurent and my husband were a life long friends, he was his boat rigger for 10 years, sailed all the seas and built and rebuilt all the boats with him. 
One night in 1992, as I was closing up the bar I worked at in Québec City's Old Port, Laurent Bourgnon and his 2 men crew came, sat outside and ordered a few beers. Insignificant in itself, that single moment changed the course of my entire life. 
This is the night I met my husband, this is why I came to France, which led to a 23 years relationship, a family, some house building and got me back to sewing (I made my first welt pocket on the communal plastic kitchen table), more sewing, better sewing and a tv show.
Laurent was solar and was a magnet for the best and brightest men and women. If he let you in his inner circle, you would enter the rarified world of excellence... in everything. Climbers had climbed all the 8000m without oxygen, walkers had walked around the earth on the Equator, drivers had won Les 24 Heures du Mans 3/4 times, cyclists were world champion or olympic medalists or yellow jersey, scientists cured rare diseases, balloonists were 5 times world champion, skiers held world record in speed skying or some other medal, photographers, writers, pilots, musicians, divers, directors, actors, architects, runners and other sailors were the best.
As much as I felt out of place meeting all of these extraordinary people, I also felt electrified, motivated to be the best at what I am doing however small or mundane and obligated to never give up when things got difficult. If I am here, it's in part thanks to him.
I shall be in his debt forever.
My heart goes to his kids and wife and parents and brother. May his force be with them.
/
Y'a des billets plus difficiles à écrire que d'autres.
Ça doit être pour ça que je retarde. C'est pour dire au revoir et c'est difficile de faire des adieux.
Le 25 juin dernier, Laurent Bourgnon, navigateur français de renom, n'est pas revenu d'une plongée en Polynésie. Pour mes lecteurs nord-américains ou ceux qui ne naviguent pas, ça ne veut pas dire grand chose, mais ici la nouvelle nous a frappé comme une tonne de brique. Mon mari et lui se connaissaient depuis l'adolescence, il a été son gréeur pendant 10 ans, équipier de toutes les navigations et de toutes les constructions et reconstructions de tous ses bateaux. 
Une nuit de 1992, alors que je m'apprêtais à fermer le bar du Vieux Port de Québec dans lequel je travaillais, il est arrivé avec son équipage de 2 à la terrasse et à commandé quelques bières. Moment insignifiant si il en est qui a totalement changé ma vie.
Ce soir là, j'ai rencontré mon mari, j'ai déménagé en France où, j'ai fondé une famille, construit une maison, recommencé à coudre (j'ai fait ma première poche passepoilée sur la table de cuisine en plastique de la maison commune à Carnac), continué à coudre, cousu mieux et gagné une émission de télé.
Laurent était un être solaire et un aimant pour les meilleurs et les plus brillants, homme ou femme. En entrant dans son intimité, on entrait dans le monde fermé de l'excellence...dans tout! Le montagnard avait gravi tous les 8000m sans oxygène, le marcheur avait fait le tour du monde par l'équateur, les conducteurs avaient gagné les 24 Heures du Mans 3 fois, les cyclistes étaient plusieurs fois champions du monde, médaillés olympiques ou maillot jaune, les skieurs avaient des records du monde de vitesse au kilomètre lancé ou autres médailles, les scientifiques soignaient des maladies rares, les photographes, écrivains, musiciens, plongeurs, directeurs, acteurs, architectes, pilotes, coureurs et autres navigateurs étaient les meilleurs. 
Même si je ne me sentais pas tout à fait à ma place en rencontrant tous ces gens extraordinaires, ils m'ont inspiré et motivé pour faire de mon mieux quelque soit ma petite ou banale activité et m'ont insufflé l'obligation de ne jamais baisser les bras quand les choses sont difficiles. Si je suis ici, c'est un peu grâce à lui.
Je lui dirai merci toute ma vie.
Mon coeur est avec ses enfants, sa femme, ses parents et son frère. Que sa force soit avec eux.





Cousu Main : Les créations des Candidats


Je suis super fière de vous présenter notre livre. 
Super fière parce que tout le monde y a participé et parce que les modèles sont de nous tous et nous ressemblent. Je suis super fière parce que les créations sont actuelles, sexy, très personnelles : petits bustiers, corsets, décolletés, nombrils, dos nus, perfecto, pochettes en cuir, combinaisons robes tuniques et jupes. L'été est arrivé et vous trouverez de quoi vous faire de jolies pièces ensoleillées.
Pour ma part, je vous présente Agathe et Rachelle. 

Agathe c'est ma maman. La robe lui ressemble : d'apparence simple et de construction complexe.
Les instructions vous montrent comment poser la parementure sans aucun point de couture à la main. 
Les lecteurs de longue date reconnaitront la robe que j'avais fait pour l'Oonapalooza l'an dernier dans un autre motif qui n'a pas été retenu! Je me demande pourquoi, il faudra que je parle à l'éditeur...;-)
En coton léger, c'est la petite robe idéale pour aller partout quand il fait chaud.


Rachelle c'est ma marraine. Ma marraine, fille de couturière, coud très bien. Quand j'étais petite, je pensais que ma marraine était une fée parce qu'elle se faisait toujours de belles tenues. La robe est inspirée d'une robe de tennis des années 40, son sport préféré qu'elle pratique toujours, et d'une robe de Jil Sanders que j'ai porté à la rencontre Londonienne de l'an dernier
Un peu plus simple à réaliser, elle est la première de mon obsession grandissante pour les robes chemises. Dans un imprimé bordure, une autre de mes obsession, elle va être superbe.
Le livre sort après-demain et sera disponible dans toutes les bonnes librairies et bien sur, vous pouvez le commander en ligne
/
There is a new sewing book in town, of which I am especially proud as I didn't make it myself but with all the French Sewing Bee participants. It's young, it's fresh and there is a little something for everyone.
I contributed 2 dresses. Agathe, named after my mother and Rachelle after my Godmother. Long time readers will recognize the Oonapalooza dress and the dress I wore at last year's London Meetup
If you speak French, you can order the book on Amazon as apart from Belgium and maybe Switzerland, it won't be available anywhere else.







Bienvenue Miuccia Welcome!



Je vous présente Miuccia.
J'ai vu Séverine de Cousu Main pendant les vacances de Pâques qui ont lieu en mai, c'est une particularité française étrange à laquelle je ne m'habitue pas, et à part manger du poisson frais et aller faire un tour chez Un Chat Sur Un Fil, on a discuté machine à coudre. Je savais que je devais bientôt rendre la Singer et sa pauvre machine, dont je ne me rappelle plus la marque, avait déjà fait 3 allez-retour chez le réparateur pour la même panne. Donc, assises sur un banc, devisant devant des parc à huîtres dans le Golfe du Morbihan on s'est rendu compte qu'on avait des vues sur la même, la Janome Memory Craft 6600 Pro. J'ai pris ça comme un signe que c'était bien la machine à coudre qu'il me fallait, si c'est bon pour elle, c'est bon pour moi n'est-ce pas? C'est un signe difficile à expliquer à un banquier, dixit Severine, mais en fait, j'avais économisé pour ça alors il n'a pas été surpris.
J'avais vu plein de Janome chez des copines, La Couture Rose a une 6500, Carolyn de chez Diary of A Sewing Fanatic a une 6600 et vient tout juste de se racheter une 8900, Renée à Montréal en a une, Anne de chez Clothing Engineer a une 6500 depuis 10 ans et toutes m'ont dit le plus grand bien de leur machines.  Ensuite j'ai lu quelques critiques au hazard sur Pattern Review et aucune d'entre elle n'était négative. Un autre signe.
J'ai tout de suite compris pourquoi quand j'ai ouvert la boîte et que je l'ai mise en route. Depuis, comme je le disait sur Instagram l'autre jour, je lui cherche des poux et je n'en trouve pas. 
Trépignant en attendant son arrivée, j'ai coupé la robe Eté Indien du Vicomte de Boisjoly (rubrique Patrons de Fouture à gauche), un petit patron gratuit bien sympa dont je vais vous reparler et je me suis mise à l'ouvrage, essayant le pied à double-entrainement, les boutonnières, la genouillère, des pieds spéciaux, des pieds normaux, avec ou sans table. J'ai essayé de la soie, du jeans, de la viscose, du simili, du cuir, elle n'a pas bronché. Elle est silencieuse, solide, rapide, souple, j'ai beau chercher, je ne lui trouve pas de défaut. Rien, aucun pou. Elle n'a pas de bras libre, mais je n'ai pas utilisé de bras libre depuis Mathusalem donc pour moi ce n'était pas un obstacle à son achat.
Je pense que c'est le début d'une belle histoire d'amour. Je vais aller couper du tissu, j'ai quelques petits trucs à lui murmurer à l'oreille.
/
Meet Miuccia.
I saw Severine (French Sewing Bee finalist like me) during the Easter break in May, this is a French quirk I still can't get used to, and besides eating fresh fish and dropping by Un Chat Sur Un Fil, we talked sewing machines. I knew I was about to send back the Singer and her machine, can't remember the brand, had already been to the repair shop 3 times for the same issue. So, sitting on a bench, looking over the oyster parks in the Golfe du Morbihan we realized that we both wanted the same, a Janome Memory Craft 6600 Pro. I took it as a sign that it was indeed the perfect machine, what's good for her is good for me, right? Right! Severine joked that it's the kind of sign that is hard to explain to your banker, but in fact I had been saving up for it, so he wasn't surprised.
I follow quite a few Janome owners, La Couture Rose has one, Carolyn at Diary of a Sewing Fanatic has one and just bought a 8900, Renée from Montréal has one, Anne of Clothing Engineer has a 10 year old 6500 which she loves. Then I cherry picked a few reviews on PR and could not find a single negative comment. Another sign.
I understood why as soon as I opened up the box and set it up. As I was saying on Instagram the other day, I really want to nitpick but can't.
I couldn't wait for the machine to get here, in the meantime, I cut an Ete Indien dress, a pretty free pattern from Le Vicomte du Boisjoly (under Patrons de Fouture on the left) which I am going to talk about at a later date and set to work.
I tried the double feed, the buttonholes, the knee lift, special feet, normal foot with or without the extension table. I have sewn, silk, jean, viscose, leatherette and leather she didn't bat an eye. She is quiet, solid, swift and flexible. I really nitpicked, couldn't find anything bad to say, nothing, nada. She doesn't have a free arm, but I haven't used a free arm since the Middle Ages so that didn't influence my decision.
I think it's the start of a long love story. I'm going to go and cut some fabric, I have a few things to whisper in her ear.



Good Bye Honey / Au Revoir Ma Chérie


Mon année avec la Singer Futura 4060 (connue dans les reste du monde sous le nom de Quantum Stylist) est terminée.
Je vous avais expliqué les modalités de ce partenariat informel l'année dernière. 
J'ai vécu un an avec une peur panique de l'abimer. Ceci dit, il est bien possible que ce soit parce qu'on me la prêtait et que j'avais peur de ne pas la rendre en une seule pièce, parce que je suis comme ça, quand on me prête des trucs, j'y fais attention et, en France, elle est vendue extrêmement cher. Alors j'ai cousu lentement et doucement toute l'année.
J'ai vraiment essayé de l'aimer mais malgré ses prestations haut de gamme, la 4060 n'est pas pour moi. J'ai besoin d'une machine solide qui ne tremble pas sous les coups d'accélérateurs et les épaisseurs nombreuses. Je préfère les machines au bâti solide. Tout ce plastique m'a déstabilisé. 
C'est pas que c'est une mauvaise machine, elle serait parfaite pour Armelle que j'ai habillé dans la finale de Cousu Main elle coud épisodiquement et elle apprécierait toutes les options. Mon utilisation est beaucoup trop intensive.  
Mais, ce fut un excellent test et j'ai été conquise par les possibilité offertes par une machine électronique alors que je doutais avant. 
Ce fut une belle année pleine de jolies créations cousues lentement (ça a fait du bien après l'émission hihi!) et l'occasion pour moi de bien cerner mes besoins en terme de besoins et d'utilisation. 
Le livreur est venu la prendre ce matin. 
Merci Singer pour cette opportunité et au revoir ma chérie.
/
My year of sewing with a Singer Futura 4060 (known in the rest of the world as a Quantum Stylist) is over and it's been interesting.
I have already explained the nature of this unwritten partnership last year. 
I have lived a year with a panic-like fear of breaking it. This may be because it was lent to me and I was afraid to give it back in several pieces, I'm like that you know, when I borrow stuff I am extremely careful and this one in France is extremely expensive. So I threaded carefully (whooo a pun!) all year.
I really tried to love it, but even with all the pretty buttons and do-dads, the Futura is not for me. I need to feel power and strength when I put the pedal to the metal and I was unsettled by all that plastic.
This is not to say it's not a good machine, it would be perfect for Amelle, who I had th joy of dressing up in the Sewing Bee final, she sews sometimes and would really appreciate the bells and whistles. But it's not for the extensive kind of sewing I do.
It was a good test and it got me convinced that electronic machines are really cool whereas I was reticent before. 
It was a good year, full of slowly sewed pretty dresses (which I think was a good think after the tv show) and a damn good chance to better know what I want in a machine.
The transporter guy came to take it this morning.
Thank you Singer for this opportunity and good bye honey.


Me-Made-May 2015

This is my oldest Me-Made, circa 1984 / Ma plus vieille création, datant de 1984.
What is it exactly am I doing with my Me-Made-May?
I'm just trying to have fun. Me-Made is everyday around here, has been for years so I decided to do something else. If you want the deeds on a pattern or fabric, ask for it. If you know the lyrics to the song I'm singing on that day, sing along! The fun is on IG and Flickr.
Cheers!
ps Normal programming will resume when I finish all this nautical sewing stuff.
/
Qu'est-ce qui se passe avec mon Me-Made-May?
J'essaie juste de rigoler un peu. C'est Me-Made tous les jours ici depuis des années alors j'ai décidé de faire d'autre chose. Si vous avez des question sur un patron ou un tissu, demandez et si vous connaissez les paroles de la chanson, chantez avec moi! Le party est sur IG et Flickr.
A la vôtre!
ps La programmation habituelle reprendra quand j'aurai fini de coudre des trucs nautiques.

The M&M Moose / Les Orignaux M&M


Once in a while, JrC wants to sew something.
Last time he did, I got the Merchant & Mills Moosery print fabric and my Simplicity 501 free pyjama pants pattern and said lets do them entirely on the new machine.
When I went for my BabyLock Ovation training in February, I left with the impression that it could do everything but the coffee and automatic buttonholes. I also thought that sounded way too good to be true. So with the kid and I set out to test that.
/
Une fois de temps en temps, JrC demande à coudre.
La dernière fois, j'ai sorti mon tissu Merchant & Mills Moosery avec des orignaux, mon patron gratuit Simplicity 501 et je lui ai annoncé qu'on ferait tout avec la nouvelle machine.
Quand je suis allée faire la prise en main de la BabyLock Ovation en février, je suis sortie de là avec l'impression que ça pouvait tout faire sauf le café et les boutonnières automatiques. Je me suis dit que c'était un peu trop beau pour être vrai. Alors nous avons décidé de faire un test.


I set a chainstitch and 3-thread overlock, reduced the speed and let JrC have a go at all the straight seams and did the ironing. He loved it, he's always been afraid of the serger but with the slower speed he was in control and did very well. 
The piping kerfuffle was all my fault. I don't know what kind of body dysmorphia made me think I would be able to make the same size for him and me but mine were clearly too small so I cut a strip of fabric, got some piping I had on stash and with the Enlighten (I live in serger luxury!) and the special piping foot, I made a Tofino-like vertical panel.
/
J'ai mis un point de chaînette et un surjet 3 fils, réduit la vitesse et j'ai laissé JrC faire toutes les coutures droites et j'ai repassé. Il a adoré, il a toujours eu peur de la surjeteuse mais avec la vitesse réduite il avait le contrôle et il a fait des super coutures.
L'épisode du passepoil est entièrement de ma faute. Je ne sais pas quelle dysmorphie corporelle m'a fait pensé que je pouvais couper la même taille pour nous deux, mais ce n'était pas le cas. J'ai donc coupé une bande de tissu, sorti du passepoil du stock et avec le pied spécial passepoil de l'Enlighten (je vis dans le luxe du surjet!), j'ai ajouté une bande verticale style Tofino


That serger piping foot is amazing and if the Ovation was mine, I would buy it! Way better than anything I can do on my regular machine trust me. I then used the chainstitch feature to install the elastic and we flatlocked the elastic and the hem for a nice clean RTW finish. 
So the answer to my question is yes, I can make an entire garment with the Ovation, but I'm not a natural. I had to fight the urge to go back to my machine for the more finicky parts. As with any tools, you have to learn how to use them properly for them to become second nature and I am far from it. 
One of the criticism I hear about all in one machines is how complicated it is to go from one mode to the other, but I am not bothered by that, it's just 2 knobs to turn and with the help of jet air threading and automatic tension, the change is easy to do. I really can't judge though as I have never tried other brands.
/
Ce pied presseur est fantastique et si l'Ovation était à moi, je l'achèterais! Le résultat est bien meilleur que tout ce que je peux faire à la machine normale. Après, j'ai posé l'élastique au point de chaînette et la recouvreuse pour finir proprement.
Donc, la réponse à ma question est oui, je peux faire un vêtement entier avec la surjeteuse/recouvreuse, mais ce n'est pas un geste naturel pour moi. J'ai du repousser l'envie de retourner à la machine pour les parties plus fines. Comme avec tous les outils, il faut apprendre à s'en servir avant que ça devienne une deuxième nature et je n'ai pas le niveau.
Une des critique que j'entends à propos des machine combinées, c'est que c'est compliqué de passer d'un mode à l'autre. Franchement, sur cette machine ça ne me dérange pas du tout. Y'a 2 boutons à tourner et avec le jet d'air et la tension automatique, le changement est facile à faire. Ceci dit, je suis mauvais juge, je n'ai jamais essayé d'autres marques.


JrC and I, being easily amused, get a kick out of dressing alike for a few minutes everyday. And since we made them, my grumpy 11 year old is not so grumpy anymore. 
Who'd have tought that the Canadian moose would bring peace in our house!
/
JrC et moi s'amusons d'un rien, alors être habillés pareil pendant quelques minutes chaque jour nous fait rigoler. C'est bien, parce que j'ai un garçon de 11 ans habituellement grognon le matin et depuis, il est moins grognon. 
Qui aurait pu prédire que l'orignal canadien amènerait la paix à la maison!

{Le tissu est de ma collection personnelle, l'élastique de chez Self Tissus / The fabric is from my personal collection, the elastic is from Self Tissus}

Butterick 5526 The Second / Butterick 5526 Deux

Hello Kitty!
C'est quoi toutes ces chemises?
Pendant des années, je suis restée à la maison et je me suis consacrée à mon fils. Je n'avais pas besoin de vêtements de travail alors j'ai cousu tout et n'importe quoi au gré de mon inspiration, des apprentissages que je voulais faire et de mes envies et je n'ai pas fait attention à une quelconque garde-robe idéale hypothétique. Un jean en hiver, une jupe à gros motifs en été, des super baskets, un t-shirt délabré et un pull, je n'avais pas besoin de plus.
/
What's with all these shirts?
I have been a stay at home Mom for years. I didn't have a need for workwear so I just sewed whatever I wanted, was inspired by or wanted to learn. I had no desire to make a hypothetical ideal wardrobe. A pair of jeans in the winter, a big print skirt in the summer, cool sneakers a battered t-shirt and a cardigan or a sweater was all I needed.

Atelier fermeture invisible chez Self Tissus Lorient
Avec mon nouveau statut de Meilleure Couturière Amateur de France, la représentation de marques et les cours que je donne, je me retrouve dans des lieux remplis de couturières avec une réputation à tenir et je n'avais rien à me mettre. Rien de bien pratique, de chic et bien fait. Non, pas bien fait, extrêmement bien fait. Je sens une pression énorme de faire les choses extrêmement bien. Je suis, jusqu'à la saison 2 en septembre, supposément la meilleure et je me sens étrangement investie d'un devoir de représentation "couturesque", un peu comme miss France. Je ne peux plus laisser aller les petits détails, c'est devenu maladif.
/
With my new status as French Sewing Bee Winner, big brands backing me and sewing classes, I found myself in rooms filled with seamstresses and a reputation to uphold and I had nothing to wear. Nothing chic, practical and well made. Nan, not well made, extremely well made. I really feel the pressure to make everything extremely well. I am after all and until season 2 in September the so-called best and I strangely feel it's my duty, a bit like Miss France you know, to make the best bar none. I just cannot let go of the smallest details, it's become pathological.


J'en rigole, mais dans les faits, ça me rend malade. J'étais pointilleuse avant, mais là c'est pire, je suis devenue maniaque. Je vous en parle parce que je vais être complètement névrosée si je continue sur cette voie. J'aspire au calme intérieur et aux nuits avec sommeil. En parler, ça va me calmer.
Ceci dit, les chemises remplissent très bien le trou dans ma garde-robe alors je fais des chemises. Comme l'été arrive, la prochaine sera sans manche.
Merci d'avoir écouté.
/
I'm laughing about it, but the truth is it's made me a nervous wreck and the only reason I bring it up is so I can let go of it before it makes my sewing life unbearable. I was picky before and now I have become finicky and it has to stop. I need calm and nights with sleep. Talking about will help.
That said, shirts are good at filling that hole in my wardrobe, so I have been making shirts. As summer is on the way, the next one will be sleeveless.
Thanks for listening.

{Le tissu est de ma collection personnelle, les boutons et le fil sont de chez Self Tissus / The fabric is from my personal collection, buttons and threads come from Self Tissus}

Burda Rosa E2


Je crois que j'ai tout dit sur la construction de cette veste dans mon billet précédent, et à part que les manches sont soit trop longues ou trop courtes selon mon activité, si je plie les bras comme dans le magazine, elles sont parfaites donc tout ce que j'ai à faire c'est de déambuler en pinçant mon nez avec mes deux mains en tout temps!


I think I've said everything you need to know about the construction of this jacket in my previous post and save the fact that the sleeves are either too long or too short depending on what I am doing, if I fold my arms like in the magazine, they are perfect so, all I have to do is walkabout pinching my nose with both my hands at all times! 


Je crois aussi que c'est une réussite vu le nombre de fois que je l'ai porté déjà. Elle bouge super bien et je me sens très élégante quand je la porte, même sur un jeans, mais j'aurais besoin d'un beau pantalon pour la mettre en valeur, et ça, c'est une autre histoire...


Judging by the number of times I have worn it already, it goes into the win pile. I feel elegant when I wear it, even over jeans, but I really need a good pair of slacks to show it off properly and that is another story...

Burda Fiore

Holding my breath and striking the Roisin pose / Retenir son souffle et poser comme Roisin
I really love you! 
I love Roisin who, acting on a silly Instagram whim of mine, sent me 3 meters of this dress dress fabric. I have never met Roisin, but we do have a few things in common : we love dresses with lots of fabric in the skirt, we love good fun loud prints, she totally influenced my first Swedish Hasbeens purchase and she is a true gin connoisseur and I love ultra dry James Bond martinis! I can predict our first meet up will be epic already!
I love Julie for whom I braved the cold yesterday to help her illustrate an article she is writing on the latest Burda Vintage. She wrote a really nice and poetic article about our meeting in Paris and I just can't wait to see her again this summer.
/
Je vous aime, vraiment!
J'aime Roisin qui, après avoir vu un commentaire sur Instagram, m'a envoyé 3 mètres de ce tissu de robe imprimé robes. Je ne l'ai jamais rencontré mais nous avons quelques trucs en commun : nous aimons les robes avec beaucoup de tissu dans la jupe, nous aimons les imprimés voyants et drôles, elle m'a influencé dans l'achat de ma première paire de Swedish Hasbeens et elle connait son gin et j'adore les Martini ultra dry de James Bond! Je peux déjà prévoir que notre première rencontre va être épique!
J'aime Julie pour qui j'ai bravé le froid hier pour l'aider à illustrer un article qu'elle prépare sur le dernier Burda Vintage. Elle a super bien décrit notre rencontre à Paris cet automne et j'ai super hâte de la revoir cet été.


This is the Burda Fiore dress from Burda Vintage magazine, without the sash/collar and with a much shorter skirt in a size 40. I also modified the angle of the bodice's strap and if I ever make it again I might take it in ever so slightly once more. 
/
Voici la robe Fiore du Hors Série Vintage, taille 40, sans le col, avec une jupe beaucoup plus courte et avec l'angle des bretelles un peu redressé. Si jamais je la refais, je retoucherai ce dernier point un tout petit peu.


The make was pretty straightforward, only the bodice is lined but I couldn't resist adding pockets, which, with the side seam zipper added some difficulty. I aced that thanks to this excellent tutorial by Kimberley. A whole other reason why I love my sewing peeps.
/
Je n'ai rien de spécial à mentionner sur la fabrication, seul le corsage est doublé mais je ne pouvais pas résister une petite difficulté supplémentaire en ajoutant des poches et avec la fermeture invisible sur le côté, si je n'avais pas eu Kimberley pour me montrer comment faire, je n'aurais pas aussi bien réussi. Une autre raison d'aimer les couturières.

Can you see it? / Vous voyez?
What I really wanted from this model was the skirt which is a gathered circle skirt. I love fabric and I love wearing lots of fabric, it makes me feel like a princess!
/
Ce que je voulais vraiment de ce modèle, c'est la jupe cercle froncée. J'aime le tissu, j'aime porter plein de tissu, je me sens comme une princesse!

Reminder : make bra strap holders / Rappel : faire des petites brides pour cacher les bretelles
The dress has been road tested at a Self Tissus in Ancenis and at a trade show in Paris and I love it. That print makes me giddy. Lets go dancing!
/
J'ai testé cette robe à l'ouverture du Self Tissus à Ancenis et au salon Aiguilles en Fête à Paris et je l'adore. Cette imprimé me rend incroyablement joyeuse. Je dois maintenant aller danser.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...