Good Bye Honey / Au Revoir Ma Chérie


Mon année avec la Singer Futura 4060 (connue dans les reste du monde sous le nom de Quantum Stylist) est terminée.
Je vous avais expliqué les modalités de ce partenariat informel l'année dernière. 
J'ai vécu un an avec une peur panique de l'abimer. Ceci dit, il est bien possible que ce soit parce qu'on me la prêtait et que j'avais peur de ne pas la rendre en une seule pièce, parce que je suis comme ça, quand on me prête des trucs, j'y fais attention et, en France, elle est vendue extrêmement cher. Alors j'ai cousu lentement et doucement toute l'année.
J'ai vraiment essayé de l'aimer mais malgré ses prestations haut de gamme, la 4060 n'est pas pour moi. J'ai besoin d'une machine solide qui ne tremble pas sous les coups d'accélérateurs et les épaisseurs nombreuses. Je préfère les machines au bâti solide. Tout ce plastique m'a déstabilisé. 
C'est pas que c'est une mauvaise machine, elle serait parfaite pour Armelle que j'ai habillé dans la finale de Cousu Main elle coud épisodiquement et elle apprécierait toutes les options. Mon utilisation est beaucoup trop intensive.  
Mais, ce fut un excellent test et j'ai été conquise par les possibilité offertes par une machine électronique alors que je doutais avant. 
Ce fut une belle année pleine de jolies créations cousues lentement (ça a fait du bien après l'émission hihi!) et l'occasion pour moi de bien cerner mes besoins en terme de besoins et d'utilisation. 
Le livreur est venu la prendre ce matin. 
Merci Singer pour cette opportunité et au revoir ma chérie.
/
My year of sewing with a Singer Futura 4060 (known in the rest of the world as a Quantum Stylist) is over and it's been interesting.
I have already explained the nature of this unwritten partnership last year. 
I have lived a year with a panic-like fear of breaking it. This may be because it was lent to me and I was afraid to give it back in several pieces, I'm like that you know, when I borrow stuff I am extremely careful and this one in France is extremely expensive. So I threaded carefully (whooo a pun!) all year.
I really tried to love it, but even with all the pretty buttons and do-dads, the Futura is not for me. I need to feel power and strength when I put the pedal to the metal and I was unsettled by all that plastic.
This is not to say it's not a good machine, it would be perfect for Amelle, who I had th joy of dressing up in the Sewing Bee final, she sews sometimes and would really appreciate the bells and whistles. But it's not for the extensive kind of sewing I do.
It was a good test and it got me convinced that electronic machines are really cool whereas I was reticent before. 
It was a good year, full of slowly sewed pretty dresses (which I think was a good think after the tv show) and a damn good chance to better know what I want in a machine.
The transporter guy came to take it this morning.
Thank you Singer for this opportunity and good bye honey.


Me-Made-May 2015

This is my oldest Me-Made, circa 1984 / Ma plus vieille création, datant de 1984.
What is it exactly am I doing with my Me-Made-May?
I'm just trying to have fun. Me-Made is everyday around here, has been for years so I decided to do something else. If you want the deeds on a pattern or fabric, ask for it. If you know the lyrics to the song I'm singing on that day, sing along! The fun is on IG and Flickr.
Cheers!
ps Normal programming will resume when I finish all this nautical sewing stuff.
/
Qu'est-ce qui se passe avec mon Me-Made-May?
J'essaie juste de rigoler un peu. C'est Me-Made tous les jours ici depuis des années alors j'ai décidé de faire d'autre chose. Si vous avez des question sur un patron ou un tissu, demandez et si vous connaissez les paroles de la chanson, chantez avec moi! Le party est sur IG et Flickr.
A la vôtre!
ps La programmation habituelle reprendra quand j'aurai fini de coudre des trucs nautiques.

The M&M Moose / Les Orignaux M&M


Once in a while, JrC wants to sew something.
Last time he did, I got the Merchant & Mills Moosery print fabric and my Simplicity 501 free pyjama pants pattern and said lets do them entirely on the new machine.
When I went for my BabyLock Ovation training in February, I left with the impression that it could do everything but the coffee and automatic buttonholes. I also thought that sounded way too good to be true. So with the kid and I set out to test that.
/
Une fois de temps en temps, JrC demande à coudre.
La dernière fois, j'ai sorti mon tissu Merchant & Mills Moosery avec des orignaux, mon patron gratuit Simplicity 501 et je lui ai annoncé qu'on ferait tout avec la nouvelle machine.
Quand je suis allée faire la prise en main de la BabyLock Ovation en février, je suis sortie de là avec l'impression que ça pouvait tout faire sauf le café et les boutonnières automatiques. Je me suis dit que c'était un peu trop beau pour être vrai. Alors nous avons décidé de faire un test.


I set a chainstitch and 3-thread overlock, reduced the speed and let JrC have a go at all the straight seams and did the ironing. He loved it, he's always been afraid of the serger but with the slower speed he was in control and did very well. 
The piping kerfuffle was all my fault. I don't know what kind of body dysmorphia made me think I would be able to make the same size for him and me but mine were clearly too small so I cut a strip of fabric, got some piping I had on stash and with the Enlighten (I live in serger luxury!) and the special piping foot, I made a Tofino-like vertical panel.
/
J'ai mis un point de chaînette et un surjet 3 fils, réduit la vitesse et j'ai laissé JrC faire toutes les coutures droites et j'ai repassé. Il a adoré, il a toujours eu peur de la surjeteuse mais avec la vitesse réduite il avait le contrôle et il a fait des super coutures.
L'épisode du passepoil est entièrement de ma faute. Je ne sais pas quelle dysmorphie corporelle m'a fait pensé que je pouvais couper la même taille pour nous deux, mais ce n'était pas le cas. J'ai donc coupé une bande de tissu, sorti du passepoil du stock et avec le pied spécial passepoil de l'Enlighten (je vis dans le luxe du surjet!), j'ai ajouté une bande verticale style Tofino


That serger piping foot is amazing and if the Ovation was mine, I would buy it! Way better than anything I can do on my regular machine trust me. I then used the chainstitch feature to install the elastic and we flatlocked the elastic and the hem for a nice clean RTW finish. 
So the answer to my question is yes, I can make an entire garment with the Ovation, but I'm not a natural. I had to fight the urge to go back to my machine for the more finicky parts. As with any tools, you have to learn how to use them properly for them to become second nature and I am far from it. 
One of the criticism I hear about all in one machines is how complicated it is to go from one mode to the other, but I am not bothered by that, it's just 2 knobs to turn and with the help of jet air threading and automatic tension, the change is easy to do. I really can't judge though as I have never tried other brands.
/
Ce pied presseur est fantastique et si l'Ovation était à moi, je l'achèterais! Le résultat est bien meilleur que tout ce que je peux faire à la machine normale. Après, j'ai posé l'élastique au point de chaînette et la recouvreuse pour finir proprement.
Donc, la réponse à ma question est oui, je peux faire un vêtement entier avec la surjeteuse/recouvreuse, mais ce n'est pas un geste naturel pour moi. J'ai du repousser l'envie de retourner à la machine pour les parties plus fines. Comme avec tous les outils, il faut apprendre à s'en servir avant que ça devienne une deuxième nature et je n'ai pas le niveau.
Une des critique que j'entends à propos des machine combinées, c'est que c'est compliqué de passer d'un mode à l'autre. Franchement, sur cette machine ça ne me dérange pas du tout. Y'a 2 boutons à tourner et avec le jet d'air et la tension automatique, le changement est facile à faire. Ceci dit, je suis mauvais juge, je n'ai jamais essayé d'autres marques.


JrC and I, being easily amused, get a kick out of dressing alike for a few minutes everyday. And since we made them, my grumpy 11 year old is not so grumpy anymore. 
Who'd have tought that the Canadian moose would bring peace in our house!
/
JrC et moi s'amusons d'un rien, alors être habillés pareil pendant quelques minutes chaque jour nous fait rigoler. C'est bien, parce que j'ai un garçon de 11 ans habituellement grognon le matin et depuis, il est moins grognon. 
Qui aurait pu prédire que l'orignal canadien amènerait la paix à la maison!

{Le tissu est de ma collection personnelle, l'élastique de chez Self Tissus / The fabric is from my personal collection, the elastic is from Self Tissus}

Butterick 5526 The Second / Butterick 5526 Deux

Hello Kitty!
C'est quoi toutes ces chemises?
Pendant des années, je suis restée à la maison et je me suis consacrée à mon fils. Je n'avais pas besoin de vêtements de travail alors j'ai cousu tout et n'importe quoi au gré de mon inspiration, des apprentissages que je voulais faire et de mes envies et je n'ai pas fait attention à une quelconque garde-robe idéale hypothétique. Un jean en hiver, une jupe à gros motifs en été, des super baskets, un t-shirt délabré et un pull, je n'avais pas besoin de plus.
/
What's with all these shirts?
I have been a stay at home Mom for years. I didn't have a need for workwear so I just sewed whatever I wanted, was inspired by or wanted to learn. I had no desire to make a hypothetical ideal wardrobe. A pair of jeans in the winter, a big print skirt in the summer, cool sneakers a battered t-shirt and a cardigan or a sweater was all I needed.

Atelier fermeture invisible chez Self Tissus Lorient
Avec mon nouveau statut de Meilleure Couturière Amateur de France, la représentation de marques et les cours que je donne, je me retrouve dans des lieux remplis de couturières avec une réputation à tenir et je n'avais rien à me mettre. Rien de bien pratique, de chic et bien fait. Non, pas bien fait, extrêmement bien fait. Je sens une pression énorme de faire les choses extrêmement bien. Je suis, jusqu'à la saison 2 en septembre, supposément la meilleure et je me sens étrangement investie d'un devoir de représentation "couturesque", un peu comme miss France. Je ne peux plus laisser aller les petits détails, c'est devenu maladif.
/
With my new status as French Sewing Bee Winner, big brands backing me and sewing classes, I found myself in rooms filled with seamstresses and a reputation to uphold and I had nothing to wear. Nothing chic, practical and well made. Nan, not well made, extremely well made. I really feel the pressure to make everything extremely well. I am after all and until season 2 in September the so-called best and I strangely feel it's my duty, a bit like Miss France you know, to make the best bar none. I just cannot let go of the smallest details, it's become pathological.


J'en rigole, mais dans les faits, ça me rend malade. J'étais pointilleuse avant, mais là c'est pire, je suis devenue maniaque. Je vous en parle parce que je vais être complètement névrosée si je continue sur cette voie. J'aspire au calme intérieur et aux nuits avec sommeil. En parler, ça va me calmer.
Ceci dit, les chemises remplissent très bien le trou dans ma garde-robe alors je fais des chemises. Comme l'été arrive, la prochaine sera sans manche.
Merci d'avoir écouté.
/
I'm laughing about it, but the truth is it's made me a nervous wreck and the only reason I bring it up is so I can let go of it before it makes my sewing life unbearable. I was picky before and now I have become finicky and it has to stop. I need calm and nights with sleep. Talking about will help.
That said, shirts are good at filling that hole in my wardrobe, so I have been making shirts. As summer is on the way, the next one will be sleeveless.
Thanks for listening.

{Le tissu est de ma collection personnelle, les boutons et le fil sont de chez Self Tissus / The fabric is from my personal collection, buttons and threads come from Self Tissus}

Burda Rosa E2


Je crois que j'ai tout dit sur la construction de cette veste dans mon billet précédent, et à part que les manches sont soit trop longues ou trop courtes selon mon activité, si je plie les bras comme dans le magazine, elles sont parfaites donc tout ce que j'ai à faire c'est de déambuler en pinçant mon nez avec mes deux mains en tout temps!


I think I've said everything you need to know about the construction of this jacket in my previous post and save the fact that the sleeves are either too long or too short depending on what I am doing, if I fold my arms like in the magazine, they are perfect so, all I have to do is walkabout pinching my nose with both my hands at all times! 


Je crois aussi que c'est une réussite vu le nombre de fois que je l'ai porté déjà. Elle bouge super bien et je me sens très élégante quand je la porte, même sur un jeans, mais j'aurais besoin d'un beau pantalon pour la mettre en valeur, et ça, c'est une autre histoire...


Judging by the number of times I have worn it already, it goes into the win pile. I feel elegant when I wear it, even over jeans, but I really need a good pair of slacks to show it off properly and that is another story...

Burda Fiore

Holding my breath and striking the Roisin pose / Retenir son souffle et poser comme Roisin
I really love you! 
I love Roisin who, acting on a silly Instagram whim of mine, sent me 3 meters of this dress dress fabric. I have never met Roisin, but we do have a few things in common : we love dresses with lots of fabric in the skirt, we love good fun loud prints, she totally influenced my first Swedish Hasbeens purchase and she is a true gin connoisseur and I love ultra dry James Bond martinis! I can predict our first meet up will be epic already!
I love Julie for whom I braved the cold yesterday to help her illustrate an article she is writing on the latest Burda Vintage. She wrote a really nice and poetic article about our meeting in Paris and I just can't wait to see her again this summer.
/
Je vous aime, vraiment!
J'aime Roisin qui, après avoir vu un commentaire sur Instagram, m'a envoyé 3 mètres de ce tissu de robe imprimé robes. Je ne l'ai jamais rencontré mais nous avons quelques trucs en commun : nous aimons les robes avec beaucoup de tissu dans la jupe, nous aimons les imprimés voyants et drôles, elle m'a influencé dans l'achat de ma première paire de Swedish Hasbeens et elle connait son gin et j'adore les Martini ultra dry de James Bond! Je peux déjà prévoir que notre première rencontre va être épique!
J'aime Julie pour qui j'ai bravé le froid hier pour l'aider à illustrer un article qu'elle prépare sur le dernier Burda Vintage. Elle a super bien décrit notre rencontre à Paris cet automne et j'ai super hâte de la revoir cet été.


This is the Burda Fiore dress from Burda Vintage magazine, without the sash/collar and with a much shorter skirt in a size 40. I also modified the angle of the bodice's strap and if I ever make it again I might take it in ever so slightly once more. 
/
Voici la robe Fiore du Hors Série Vintage, taille 40, sans le col, avec une jupe beaucoup plus courte et avec l'angle des bretelles un peu redressé. Si jamais je la refais, je retoucherai ce dernier point un tout petit peu.


The make was pretty straightforward, only the bodice is lined but I couldn't resist adding pockets, which, with the side seam zipper added some difficulty. I aced that thanks to this excellent tutorial by Kimberley. A whole other reason why I love my sewing peeps.
/
Je n'ai rien de spécial à mentionner sur la fabrication, seul le corsage est doublé mais je ne pouvais pas résister une petite difficulté supplémentaire en ajoutant des poches et avec la fermeture invisible sur le côté, si je n'avais pas eu Kimberley pour me montrer comment faire, je n'aurais pas aussi bien réussi. Une autre raison d'aimer les couturières.

Can you see it? / Vous voyez?
What I really wanted from this model was the skirt which is a gathered circle skirt. I love fabric and I love wearing lots of fabric, it makes me feel like a princess!
/
Ce que je voulais vraiment de ce modèle, c'est la jupe cercle froncée. J'aime le tissu, j'aime porter plein de tissu, je me sens comme une princesse!

Reminder : make bra strap holders / Rappel : faire des petites brides pour cacher les bretelles
The dress has been road tested at a Self Tissus in Ancenis and at a trade show in Paris and I love it. That print makes me giddy. Lets go dancing!
/
J'ai testé cette robe à l'ouverture du Self Tissus à Ancenis et au salon Aiguilles en Fête à Paris et je l'adore. Cette imprimé me rend incroyablement joyeuse. Je dois maintenant aller danser.



The Meta Beach Bag / Le Sac de Plage Méta


Nous interrompons le programme actuel de chemisiers et de veste pour vous montrer le sac de plage que j'ai fabriqué hier. 
J'ai totalement copié le modèle sur les sacs du grand magasin bleu (les meilleurs sacs de plage à mon avis) et le tissu vient d'un grand magasin bleu belge. C'est très méta!
C'est Jo de chez Jo Sews qui l'a trouvé en solde et qui me l'a envoyé l'automne dernier. Les échanges de tissu sur Instagram sont pratique courante et il faudra bien que je fasse un petit billet spécial à ce sujet, j'ai reçu de très beaux tissus de Marie et de Roisin.
/
We interrupt the current shirts and jacket programming to bring you a beach bag I made yesterday. 
I lifted the pattern from a big blue store shopping bag, which in my humble opinion are the best beach bags and the fabric comes from a Belgian big blue store. It's very meta!
Jo Sews found it on sale last fall and sent it to me. Fabric exchanges are very common on Instagram and I'll have to talk about that some more because I have received some very nice fabric from Marie and Roisin.


Les dimensions sont assez simple, j'ai mesuré un grand sac bleu et j'en ai réduit les dimensions juste assez pour prendre toute la largeur du tissu que j'avais. Quelques règles de trois plus tard, j'en suis arrivée à :  un rectangle de 150 x 50 cm, 2 bandes de 150 x 5cm pour les anses et un fond de 50 x 29,5 cm, soit à peu près 1m de tissu. Les marges de coutures sont de 1,5cm sauf pour les anses (0,5) et le ourlet du haut est de 3cm. 
/
It was very simple to figure out, I measured the blue bag and cross multiplied to adjust for fabric width. It's one 150 x 50 cm, 2 strips of 150 x 5 cm for the handles and a bottom of 50 x 20,5 cm which is about 1 meter of fabric. Margins are 1,5 cm everywhere except the handles (0,5) and the top is 3cm.


Avec les restes, j'ai fait une petite poche zippée pour les clés et une plus grande pour le magazine. 
Je suis presque prête, il manque juste l'été, c'est quand l'été? 
Il est où le crabe!
/
With the leftovers, I made inside pockets, one with a zip for the keys and a bigger one for my beach mag. 
I'm ready! Al I need is a summer! When is that again? 
Where is the crab?


Butterick 5526 The First / Butterick 5526 Premier


Quand on ne peut pas aller en Floride y passer l'hiver, on appelle Lily Pulitzer!
Les lecteurs de longue date reconnaitront le joli coton offert par Mike's Mom. Un imprimé magnifique parfait pour ce chemisier printanier. Le patron c'est Butterick 5526 rendu célèbre par Lladybird qui en a fait plein et qui m'a vraiment donné envie de m'en faire un quand je l'ai rencontré cet automne. Elle coud vraiment bien et le chemisier qu'elle portait ce jour-là était fantastique sous tous rapports.
/
When you can't winter in Florida, channel Lily Pulitzer!
Longtime readers of this blog will recognize this great springlike print offered by Mike's Mom. Perfect for Butterick 5526, sewn many time with great success by Lladybird. Lauren sews very well and when I met her, she was wearing a really fantastic one which made me want to sew it.


J'ai fait une taille 12 avec des petites modifications. Le seyant est presque parfait et pourrait me servir de patron de base si j'en enlevais l'aisance. J'ai utilisé le tutoriel de Sew Maris pour faire une jolie patte de boutonnage, du coup, j'ai maintenant des pièces patron différentes pour le devant gauche et le devant droit. J'ai réduit un peu l'embue de la manche qui me paraissait excessif. J'ai vraiment essayé de faire attention aux finitions.
Puis à la pause des boutons, j'ai vu ça.
/
I made a 12 with very little modifications. The fit is such that if I remove the ease, I could use it as a slopper. I used Sew Maris' tutorial to make a cut on buttonhole placket, I now have a left front and a right front pattern piece. I removed some of the sleeve ease which look a tad too much. I really tried do do my best with the top stitching and all. 
Then when I was sewing up the buttons, I saw that.


Vous savez, c'est pas la peine d'aller faire la "finfinaude" à la télé pour rentrer à la maison et faire des bourdes pareilles! Bourdes que j'ai corrigées assez rapidement parce que j'ai utilisé le tutoriel de Kathleen pour les monter alors je n'avais qu'une couture et un peu de déco à reprendre. Mais bon... j'étais pas contente.
Vu le succès, j'ai tout modifié le patron pour utiliser les méthodes de montage pro (que j'explique ici). J'ai un joli coton offert par Marie-Noëlle lors de notre rencontre qui m'appelle et des petits moutons offerts par Camillette qui me font de l'oeil et des Hello Kitty qui jouent à cache-cache aussi... 
Je vais essayer d'en faire une avec L'Ovation pour voir si j'y arrive.
/
Frankly? It's no use to go show off on French television to come home and make mistakes like this! Mistakes that were easy to correct because I used Kathleen's tutorial to sew them up, so I only had one rom to undo and some topstitches. Still...I wasn't happy.
Appart from that, it's a success, so I modified my pattern pieces to make them pro style (I talk about it here). I have a nice bit of cotton Marie-Noelle gave me when we met. Camillette has sent some of her  very cool sheep to sew and I recently bought some Hello Kitty playing hide and seek...
I'll try to make one with the Ovation to see if I can.







Burda Rosa - Before Closing / Avant de Fermer


Before I close my Rosa jacket forever, I thought maybe you would want to see some of the innards because they do contribute to the wonderfulness of it. I say this all the time, but my last jacket is always my best because the more jackets I make, the more I know what to do, the better they get.
I love this one to bits, it's a wearable muslin and it's just about perfect. I don't even know if I'll make it in the fashion fabric.
/
Avant de fermer ma veste Rosa pour toujours, je me suis dit que vous aimeriez peut-être voir un peu ce qui se cache dessous, ce sont ces petits détails qui font qu'elle se tient si bien. Je le dis tout le temps, mais ma dernière veste est toujours ma plus belle. Plus j'en fais, plus je sais ce qu'il faut faire et plus elles sont belles. J'adore celle-ci, même si à l'origine ce devait être une toile portable. Je ne sais même pas si je vais la faire dans le tissu prévu.


The pattern is beautifully drafted. I totally geeked out over the sleeve and armscye pattern pieces. I've been looking for a jacket sleeve pattern like this one for years, I even tried drafting one the result of which went straight to the garbage in the spring. All the sleeve ease is in the back for movement and the front is nice and tight. The armscye is anatomically correct, we are not oval you know, and the result, without the sleeve cap and pressing on this picture, is very spiffy.
/
Le patron est super bien dessiné. J'étais excitée comme une puce quand j'ai vu le patronage du couple manche-emmanchure, j'en cherchais un comme ça depuis des années. J'ai même tenté d'en dessiner un ce printemps, les résultats sont partis direct à la poubelle. Presque toute l'aisance est à l'arrière et le devant est bien droit. L'emmanchure est anatomiquement correcte, on n'est pas ovales vous savez, le résultat est fabuleux même sans repassage ou tête de manche.


Will you believe me if I tell you I made a 40 without alterations? I thought so, but I did. What else did I do to it? The op-shop cashmere fabric (first seen here) was a little soft for the look I wanted so I spent the better part of a whole day interfacing every piece of fabric. I drafted a backstay so the back pleats will stay in place. I made a facing for the back hem. I added a sleeve cap. I had some matching buttons covered and I made the tiniest prettiest buttonholes with the Futura 4060 bound buttonhole feature. Very delicate for wool like this. The exceptional lining was also thrifted, but I didn't have enough so the sleeves are just regular yellow lining.
/
Je suppose que vous ne me croirez pas quand je vais vous dire que j'ai fait un 40 sans altérations? C'est bien ce que je pensais. Quoi d'autre? Le Cashmere de chez Emmaüs (vous l'avez déjà vu ici) est un peu souple pour le tombé désiré alors j'ai passé presqu'une journée entière à l'entoiler. J'ai dessiné un empiècement dos pour que les plis du dos se tiennent bien. J'ai dessiné un parement pour le bas du dos. Je lui ai posé une petite cigarette pour soutenir la tête de manche. J'ai fait recouvrir des boutons assortis et grâce à la fonction boutonnière passepoilée de la Futura 4060, j'ai réussi des boutonnières super jolies et très délicates. Cette doublure exceptionnelle vient de chez Emmaüs elle aussi, mais il m'en manquait un peu alors les manches sont doublées en jaune.


It's been waiting to be closed for about a month, but other sewing projects kept jumping the queue. They will need their own separate post.
/
Ça fait un bon mois qu'elle attend ses dernières coutures mais j'ai plein de projets qui sont passés avant. Ils vont tous avoir un billet pour eux.



Nouvelles Fonctions

Atelier fermetures invisibles à Quimper
Quand j'ai terminé l'émission, une des questions qui revenait très souvent, c'était vous allez faire quoi maintenant? Franchement, je n'avais pas de réponse à cette question, ma vie était très bien avant l'émission et je ne voyais pas la nécessité d'en changer. En même temps, je savais que quelques portes allait s'ouvrir et qu'il fallait que je choisisse les bonnes : celles qui me permettraient de continuer mon activité principale d'épouse et de mère (c'est ringard, mais c'est vraiment ma priorité) et celle à mi-temps de couturière. 
Je voulais aussi developper des relations durables avec des gens de confiance et ça prend du temps : il faut poser de bonnes bases, travailler en amont et en aval, bien négocier pour que tout le monde soit heureux et surtout prendre son temps. Il était aussi important pour moi que je travaille en toute transparence et que mes partenaires soient complémentaires.


J'ai dit oui à Self Tissus. 
Self Tissus est une chaîne de magasins de tissus en Bretagne avec une franchise à Strasbourg et une à Ancenis. Mon travail auprès d'eux est d'alimenter un coin de leur blog avec des trucs et astuces, des fiches d'inspirations, des tutoriels et des billets d'humeur. Je visite tous les mardis un magasin différent où je donne des mini cours de couture sur des techniques particulières. En ce moment, je montre ma méthode pour installer des fermetures à glissière invisibles. Après le cours, si vous avez un problème de couture, vous pouvez venir me voir et ensemble on va essayer de le résoudre. 
Voici les liens vers le blog, le magasin en ligne et la page Facebook


J'ai dis oui à Fiskars.
Ai-je besoin de présenter Fiskars le fabricant de ciseaux aux poignées orange? Ils ne font pas que des ciseaux de couture et des cutter rotatifs. Ils font des tapis de coupe, des règles, des aiguiseurs de ciseaux et des nouveaux outils de patchwork qui ont l'air super chouette, même pour une couturière. Si vous suivez les amis de Cousu Main sur FB, TW ou sur IG, vous avez sans doute déjà vu l'assortiment de ciseaux que tous les participants à l'émission ont reçu, je n'ai pas assez de mots pour les remercier de ce joli cadeau.


Je serai à leur côté au Salon Aiguilles en Fête stand A4.3. Le vendredi 13 février de 18h à 20h, j'animerai un petit atelier de bricolage et le samedi 14 février de 14h à 16h, je dédicacerai mon livre.


J'ai dis oui à Baby Lock (Aiguilles en Fête C11.1).
On me prête une Ovation pendant un an. Une Ovation c'est une surjeteuse/recouvreuse. C'est le nec plus ultra de la marque. Vous connaissez déjà l'amour que je porte à mon Enlighten alors vous vous doutez bien que je n'ai pas pu refuser le bonheur de jouer avec ce modèle pendant un an.


Samedi matin à l'ouverture, je vais me rendre sur le stand BabyLock où on va me montrer comment m'en servir. Si vous voulez assister à la démonstration, vous pouvez passer.


J'ai dis oui à Singer (Aiguilles en Fête D9.2).
On me prête une Futura 4060 pendant un an. Je vous en ai déjà parlé. Je l'amène toujours partout où je vais. 


Voilà pour l'instant la nature de mes partenariats. Il y a d'autres projets encore secrets, vous allez devoir attendre...
La programmation normale de ce blog va se poursuivre dans quelques jours. Pendant que je traîne dans les couloirs du salon, suivez moi sur Instagram @carmencitablog, on ne sait jamais qui on va rencontrer.








Burda Kim

Super vêtement de travail / Great workwear
Gros flashback!
J'ai vraiment l'impression d'avoir porté ce manteau quelque part dans les années 80! Je connais cette forme il me semble. Je crois même qu'une de mes soeurs au Canada a encore ce manteau dans son garde-robe. (Johanne! Tu m'entends? Mon manteau en fausse fourrure rouge à pois noir est de nouveau à la mode! Dis à tes filles de le porter.)
/
Big flashback!
I really have the impression that I have worn this before in the 80's! I know I've seen this shape somewhere. I think one of my sisters in Canada still has the coat in her wardrobe. (Johanne, tell your daughters to wear my red fake fur with huge black polka dots coat whilst it's fashionable!)


Des que j'ai reçu le Burda Vintage j'ai tracé le manteau Kim et la veste Rosa. J'ai vite fait une toile du manteau en prenant soin d'allonger le col pour en faire une capuche (on est en Bretagne hein! il y pleut parfois). On était en novembre je crois et après, je me suis emmêlé les pinceaux parce que je voulais absolument utiliser le néoprène doublé laine que j'avais acheté chez Supercut cet été et je n'en avait que 2 mètres. Le casse-tête a été épique et le choix des finitions cornélien : capuche ou parementure, court ou long? Ce fut court, capuche avec finitions en biais jaune. C'est très sport.
/
As soon as I got the Vintage Burda, I traced the Kim coat and the Rosa jacket. I made a toile taking the time to change the collar into a hood (It's Brittany eh! it rains sometimes). This was in November I think, but then I got all tangled up because I really wanted to use the black neoprene/grey wool knit I bought at Supercut's this summer and I only had 2 meters. The puzzle was difficult and the trade offs were numerous : hood or facing, long or short? I chose short, hood and I used yellow bias as a makeshift facing. Fancy sportswear.


Mon autre problème est la qualité abyssale des fermetures dans la région. C'est où en France qu'on trouve de jolies fermetures de qualité? Qui distribue du RiRi ici (non pas Rihanna! Riri le fabricant italien de zippers)? J'ai encore une fois dû ruser et j'ai décoré mon zip avec un biais de couleur assortie au reste des finitions. J'ai enlevé les 2,5cm qui servent de recouvrement pour les boutons.
/
The other problem was with the dismal quality of local zippers. Where can one find RiRi zippers in France (No, Rihanna doesn't make zippers, I'm talking about the Italian brand)? I had to fake it once again and I made an assorted bias binding ornementation. I removed 1" inch from the front pattern piece, it's the space for the buttons which I didn't need. 


Une fois tout ça solutionné, le reste s'est monté facilement. J'ai tout surjeté, rabattu et surpiqué. A l'intérieur, c'est assez propre, mais j'hésite encore à donner un bon coup de fer pour enlever les bulles dans le biais, j'ai peur de faire fondre le polyester...
/
Once all these considerations taken care of, it was quite quick to build up. I serged, felled and topstitched everything. It's pretty clean inside but I'm still hesitant to apply heat to the bias to remove the bubbles, I'm afraid to melt the polyester...


Comme ça arrive souvent, j'ai réussi une poche mieux que l'autre mais j'avais le sentiment que si je la défaisait, j'allais faire pire donc je l'ai laissé en l'état. Elle s'ouvre un peu mais comme j'ai tout le temps les mains dans les poches, ça ne se voit pas trop.
/
As it happens often, one pocket looks bette than the other, but I had the feeling that if I unpicked it, I ran the risk of making it worst so I left it. It opens up a bit but I always have my hands in the pockets so it doesn't show.


Après la Kim de ByHandLondon, le Kim de Burda, vous connaissez d'autres Kim à coudre? Qu'on rigole un peu!
Je vous montre ma Rosa bientôt.
/
After ByHandLondon's Kim and Burda's Kim, I'm wondering if there is another Kim to sew up so we can have some fun!
I'll show you my Rosa soon.











Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...