Bodice Blocks, The Return / Patrons de Base, Le Retour


Remember when I made a bunch of blocks in October?
I got a tad depressed by them and put them aside. This is will be the 3rd one and I am slowly getting where I feel good about them. This is excruciatingly long because I'd rather sew real garments, but I'm pretty sure that if I make a couple of good blocks, it'll help me make what I see in my head. So once in a while, I pull them out and work on it. 
I still have to draft the sleeve for this one, so I don't dare touch the back yet, but it does look a bit large. Is it?
What do you think? Have you made your own blocks? Do you have fitting tips for these? Am I overfitting? Shouldn't those front darts be smack on the pointy tip of my breast? 
Any help will be good help.


Vous vous rappelez quand j'ai fait des patrons de base en octobre?
J'ai trouvé le résultat déprimant et je les ai mis de côté. Ceci est la 3ème version et tout doucement, je crois que je vais arriver à les aimer. C'est très long parce que je préfère fabriquer des vêtements, mais je persévère parce que je sais que ça va vraiment m'aider à faire ce que je vois dans ma tête. Alors je les ressors de temps en temps, je les travaille un peu et je les repose.
Je dois dessiner une manche pour celui-ci c'est pour ça que je ne veux pas trop toucher au dos mais il est un peu grand non?
Qu'est-ce que vous en pensez? Vous avez fait votre patron de base? Vous avez une opinion pour l'amélioration de celui-ci? Suis-je trop pointilleuse? Les pinces devant ne devraient-elle pas être directement sur la pointe de la poitrine?
Toute votre aide sera précieuse.





The Nag / Mon Tourment


I'm sewing a lot. 
If you've been following my Instagram or my Twitter feeds, you know I am sewing for other people, but it's got nothing to do with clothing construction so I don't talk about it. The only tidbit of sewing I have to report is I pulled out this sweater refashion from last year to see if I should salvage it of throw it out. 
It's been nagging me! Not only I've seen quite a few knitted bomber jackets, but I have also found a solution to finish it and so it's talking to me: 
     - Finish me, finish me, you won't start anything before you finish me and spring is coming and I know you want to start on that dress but you will finish me first.
The good girl in me is saying : 
     - You should really finish this it'll be perfect for spring,
The bad girl is saying :  
     - It can wait another year who cares! Make that dress!
Last week, to assuage the good girl, I sewed the collar I painstakingly unpicked last year to it's new location, but the sun came out and the bad girl is screaming:
   - Make the dress, now!
This soliloquy is driving me nuts!

ps. Carolyn of Diary of a Sewing Fanatic recently listed her favorite blogs and her reader's favorite blogs and I made her honorable mention list. I would like to thank the people who nominated me, and Carolyn for thinking me worthy of inclusion in that illustrious list and I would like to say welcome to my new readers.
Thank you and welcome you all!

/

Je couds beaucoup. 
Si vous suivez mes gazouillis sur Instagram ou Twitter, vous savez que je couds pour d'autres gens, mais pas de vêtements alors je n'en parle pas ici. La seule chose que j'ai fait récemment, c'est que j'ai sorti ce vieux truc commencé l'an dernier qui me nargue. Je jette ou je garde?
Il me tourmente! Non seulement je vois beaucoup de blouson tricotés mais j'ai trouvé la solution pour le finir alors il me parle : 
    - Finis-moi! Finis-moi! Tu ne pourras pas commencer autre chose avant de m'avoir fini, je sais que tu veux commencer cette robe mais tu vas me terminer avant!
La gentille fille en moi se dit : 
     - Tu devrais le finir, ça va être parfait pour le printemps, 
Et la mauvaise fille dit : 
     - Pft! ça peut attendre une année de plus, fait ta robe.
La semaine dernière, pour apaiser la gentille fille, j'ai rattaché le col, que j'avais méticuleusement décousu l'an dernier, dans sa nouvelle position puis le soleil est apparu et la mauvaise fille me crie : 
     - Fais ta robe, maintenant!
Ce soliloque me rend folle!

ps. Carolyn de Diary of a Sewing Fanatic a récemment fait une liste de ses blogs favoris, des blogs favoris de ses lectrices et une liste des mentions honorables sur laquelle je suis citée. Je veux ici remercier les gens qui m'on nominé, Carolyn qui m'a pensé digne de figurer sur cette liste et je voudrais souhaiter la bienvenue à mes nouveaux lecteurs.
Merci et bienvenue à tous et à toutes!



New Digs! / Nouvelle Piaule!


You are so going to tell me it's about time! And I am so going to say yes!
I announced last year that Dibs and I were working on a new blog design and I only put it up yesterday! But, I'm not going to apologize for both of us being busy and having too much fun! 
It's not quite finished but we are on our way. 
I'm also tinkering on a new dress for this summer. It's a mash up of several patterns, I just hope it's not going to take me a year to work this one out!
/
Vous allez me dire qu'il était temps! Et je vais vous dire oui!
Je vous ai annoncé l'année dernière que Dibs et moi travaillions sur un nouveau design pour le blog et je l'ai mis en ligne hier seulement! Mais je ne vais pas nous excuser d'avoir eu trop de fun!
C'est pas tout à fait fini mais presque.
Je bidouille aussi une nouvelle robe pour cet été. C'est un mix de plusieurs patrons, j'espère juste que ça ne me prendra pas un an pour la réaliser!

Warp Speed / Vitesse Maximale


While I was away, my sister sent a picture of her Dandellion. We are ready for our science team duty!
Warp speed 9!
/
Pendant que j'étais en voyage, ma soeur a envoyé une photo de sa Dandellion. On est prêtes à joindre l'équipe scientifique!
Vitesse maximale facteur 9!

Renfrew N°2 The Hack / Version Pirate



My second Renfrew is a hack. 
I have had this acrylic knit fabric for a while, I really liked the colors when I bought it but I don't like the feel on my skin. The solution came from an old reversible hoodie I have, the finish of which I really liked.
What we are making here is a lined t-shirt with a Hong Kong finish. You don't need a Renfrew to do this, your TNT t-shirt pattern will do the trick. You need to be familiar with bagging techniques especially the part where you attach the sleeve to the lining as you will have to do this 3 times. (There are several tutorial online, in my opinion, the clearest is Sewaholic's). I added 2" to the sleeves and bottom to make up for the lost cuffs and hip band to the shell and because my serger was set to do 4 threads 1/4" seams, I added 2 1/4" to the lining's cuffs and hip band and 1/4" to the collar. 
This is a picture heavy post, it was much easier to show you how it's done this way.
/
J'ai piraté mon 2ème Renfrew
J'avais ce tricot acrylique dont j'adorais les couleurs mais pas la sensation sur la peau. J'ai trouvé la solution sur un vieux t-shirt réversible du commerce dont j'adorais la finition.
Nous allons faire un t-shirt doublé aux finitions Hong Kong. Vous pouvez faire ça à n'importe lequel patron préféré. Vous devez être familière avec la technique du montage en fourreau, particulièrement la partie des manches car vous devrez faire cette opération 3 fois. (Il y a plusieurs tutos mais celui de Sewaholic est le plus explicite bien qu'en anglais). J'ai ajouté 5cm aux manches et au bas à la couche extérieur en remplacement des bandes des poignets et des hanches et 5,5cm aux manches, au bas et 0,5cm au col de la doublure parce que j'ai choisi un surjet 4 fils de 0,5cm pour l'assemblage.
Attention, il y a beaucoup de photos, c'est plus facile à expliquer.




Don't forget to leave an opening in one of the sleeves for the bagging. 
N'oubliez pas de laisser une ouverture pour la construction en fourreau.


Turn right side out and pin the collar and sleeves shell to the lining at the seams. Make sure your sleeves are not twisted. Put your hand through the opening and reach for your collar.
/
Retournez votre ouvrage sur l'endroit, épinglez les pièces du col et des manches à la couture en prenant soin de vérifier que la doublure des manches est bien droite. Entrez votre main dans l'ouverture de la manche et prenez le col.








You could stitch in the ditch if you wanted to, I didn't my copy shirt didn't have any. The only thing I did was to make a small tack at the top of the shoulder so the lining didn't twist and turn in the wash.
So there, I am very in love with this shirt and wear it all the time. This is a winner!
/
Vous pourriez piquer dans la couture si vous voulez. Je ne l'ai pas fait, le t-shirt copié n'en avait pas. Mais avant de refermer la manche, j'ai fait un petit point dans les coutures d'épaules avant de refermer pour que la doublure ne tourne pas au lavage.
Voilà, je l'adore et je le porte tout le temps. C'est winner!

My First Renfrew / Mon Premier Renfrew


I hate Ponte Di Roma.
It's wonderful to work with, it cuts like a charm, it's quick to sew up, you can see here that I used the flatlock stitch on my serger and it was a nice decorative touch on an otherwise pretty plain make, but I don't know about your ponte, but mine pills (this is after a day's of heavy duty sewing) and I hate it so this one is going into the trash. A brand new Renfrew!
Breath in, breath out!
I'll try to stay zen and say it was a muslin and quickly make another one because it fit well right off the bat (10-4-6 top to bottom), it's really flattering and quick to sew. Good work Tasia!
I'll go make some more right away.
/
Je déteste le Ponte Di Roma.
J'aime le coudre, ça se coupe tout seul, ça se coud comme dans du beurre, c'est rapide et sans chichi, vous pouvez voir ici que j'ai utilisé un point flatlock sur ma surjeteuse ce qui ajoute une petite touche décorative à une réalisation simple mais, je ne sais pas si c'est votre cas, le Ponte d'ici bouloche (ici après une journée de couture de matériaux robustes) et je déteste alors je vais le jeter. Mon Renfrew tout neuf!
Respiration, inspiration
Je vais essayer de rester zen et vous dire que c'était une toile et je vais en faire un autre rapidement parce c'est un chouette patron, ça fait sans trop d'ajustements (10-4-6 de haut en bas), c'est très seyant et rapide à faire. Beau travail Tasia!
Je vais de ce pas en faire d'autres.

Yves Saint Laurent

Photo Héloïse Levieux

Stunt dress!
The film was great, it's a very good love story. I am no movie critic of course, but this scenario is one we know too well, rare talent, manic depressive insecure personality, lots of enablers, drugs, alcool, tragedy. If we switched Saint-Laurent for Galliano or McQueen or Curt Cobain or Michael Jackson, the pitch would be the same. 
But yeah! I squeeled with excitement when I saw the Mondrian dresses and was moved to tears by his Ballets Russe collection. 77 pieces were loaned from the Fondation Pierre Bergé / Yves Saint Laurent for the film, each dress had a personal guard during filming, it was breathtaking.
While on the subject, I would like to have a word with Charlotte LeBon who plays Victoire. 
Please Mademoiselle, stop complaining about wearing tissue and sanitary napkins under your arms and being hot during filming. If wearing a spacesuit was required to get near these works of art, I would. You were very lucky to be able to touch these gowns, let alone being able to get into them. Your complaints are disgraceful and make you sound like a spoilt little brat which I am sure you are not. Have some respect for the conservation effort, it will benefit mankind.
/
Il fallait que je la porte!
Le film est super, c'est une grande histoire d'amour. Je ne suis pas critique de cinéma, mais c'est un scénario qu'on connait trop bien, un talent rare, personnalité anxieuse, maniaco-dépressive, des facilitateurs intéressés, drogues, alcool, tragédie. On pourrait faire sensiblement le même film avec Galliano, McQueen, Curt Cobain, Michael Jackson.
Mais ouiii! J'ai poussé des petits cris excités quand j'ai vu les robe Mondrian et j'ai pleuré comme une madeleine quand j'ai vu la collection des ballets russes. 77 vêtements ont été prêté par La Fondation Pierre Bergé / Yves Saint Laurent pour le film, chacun d'eux avaient un garde personnel pendant le tournage, ça m'a coupé le souffle. 
D'ailleurs, pendant qu'on est sur le sujet, j'ai un petit mot pour Charlotte LeBon qui joue Victoire.
S'il vous plaît Mademoiselle, arrêtez de vous plaindre d'avoir dû porter des serviettes papier ou hygiéniques sous les robes et d'avoir eu chaud pendant le tournage. Si on me conseillait de porter une combinaison spatiale pour m'approcher de ces oeuvres d'art, je le ferais. Vous avez une chance incroyable d'avoir pu toucher ces vêtements et je ne parle même pas de pouvoir les porter. Vos doléances vous déshonorent et vous donne l'air d'une petite enfant ingrate, ce que vous n'êtes certainement pas. Un peu de respect pour les efforts de conservation, ils sont bénéfiques pour l'humanité.

This coat is impossible to photograph! / Ce manteau est impossible à photographier

Then we went to the local Asian supermarket where I won an Academy Award for best overdressed customer!
/
Après, on est allées au supermarché asiatique où j'ai gagné le Génie (un César en France) de la cliente la plus trop distinguée!

Photos Madeleine Muszynski

Yves St-Laurent The Film / Le Film


Devinez où je vais demain?
J'ai eu une petite perm et je vais aller voir le film, un mercredi, jour des enfants quand habituellement je conduis et je regarde des cours Craftsy pendant que JrC fait du judo. Vais-je pousser le bouton jusqu'à porter ma Mondrian pour prendre un selfie? Peut-être.
/
Guess where I'm going tomorrow?
I got permission to go out on a Wednesday, children's day in France when I usually drive around and watch Craftsy classes when JrC is at judo.
Will I wear my Mondrian to take a selfie? Maybe.

This Years' Gifts / Les Cadeaux Cette Année


Aren't these just the cutest? You need to be of a certain age to know what they were for back in the non digital days (hotel room key tags). 
I had them made to go with the key fobs I made for everyone. I thought this would put a dent in the leather and ribbons bits leftover but it didn't make a notch!
/
C'est-tu pas cute ça? Il faut avoir un certain âge, non-digital, pour savoir à quoi servaient ces étiquettes plastique (clés de chambre d'hôtel).
Je les ai fait faire pour aller avec les porte-clés que j'ai fait pour tout le monde. J'ai pensé que ça m'aiderait à utiliser mes restes de cuir et de rubans divers, mais ça n'a fait aucune différence.


I also made some pin cushion key rings (tutorial here) and more of those little tweed pin cushions because they are so cute too.
/
J'ai fait quelque bagues pique-épingles (tutoriel ici) aussi et quelques coussin pique-épingles en tweed parce que c'est ben cute ça aussi.


Then in the mist of my coat building, Sébastien came over and asked if we could make a handbag for his mother with one of his old sail and I surpassed myself. This is the prettiest most professional looking handbag I have ever made. It's the same pattern as the Marni but with some Dacron and leather. Seb who rigs sailboats for a living made the handles out of black rope. His Mom was extremely happy. 
/
Puis en plein milieu de la construction du manteau, Sébastien est venu avec un bout de vieille voile pour voir si je ne pouvais pas faire un sac pour sa maman. Je me suis surpassée, c'est le plus beau et le plus professionnel que j'ai jamais fait. C'est le même que le Marni avec du Dacron et du cuir, Sebastien qui sait gréer à fait les poignées en bout d'amarrage noir. Sa maman était enchantée.


CosmicCaro, Katrina and Mertxe left comments on my second giveaway post so I'll send a little something handmade to all three of them. 
Surprising people with gifts is a really good way to start the year.
/
CosmicCaro, Katrina and Mertxe ont laissé des commentaires pour mon deuxième appel alors je vais leur envoyer à toutes les trois un petit quelque chose fait à la main.
Surprendre les gens gentils,  y'a rien de mieux pour démarrer l'année.

In The Wild / Dans La Nature

My brother the pyjama man and I in Quiberon / Mon frère le gars des pyjama et moi à Quiberon

I'm not the kind of person who looks back much, I am more of a happy go lucky as long as no one gets hurt lets go have some fun type of person, so you won't get any fancy year end sewing recap from me. 
I care much more about what I am going to be making next and how much better made it's going to be than what I have made. Expect more of the same around here in the next year.
But some of it is very cool stuff so here are some of them.

With my London bestie / Avec ma copine de Londres

Je ne suis pas trop du genre à me pencher sur le passé. Je suis plutôt du genre insouciante et du genre à rigoler. Il ne faut pas s'attendre à une grande retrospective dans ces pages.
Je me soucie bien plus de mes projets à venir, comment je pourrai les faire mieux, que de ceux déjà faits et il n'y aura pas de grands chambardements par ici l'année prochaine, le programme sera le même.
Mais j'ai fait des trucs super chouette cette année en voici quelques uns dans la nature.

Alexis the falconer sporting his waistcoat / Alexis le fauconnier et sa veste


Nicolas in waistcoat and coat / Nicolas son manteau et sa veste
With family wearing my wrap dress / Avec ma famille dans ma robe porte-feuille

Wearing my Ikea curtain dress with Isabelle in lace / Portant ma robe Ikea avec Isabelle en dentelle

With coat, fleece and handbag / Avec mon manteau, ma polaire et mon sac

I wish you all a Very Happy New Year, I'll raise a glass in your general direction tonight, wishing you 
love and good health and millions upon millions of stitches and very little seam ripper time. 
/
Je vous souhaite à tous et à toutes une très très Bonne Année, je lèverai mon verre dans votre direction générale ce soir en vous souhaitant de l'amour, une bonne santé, des millions de petits points de couture et très peu de temps de découd-vite.

The Big Suit Take 3 / Prise 3


With all the rain that fell upon us in the last few days, it's a miracle that I was able to have pictures taken at all!
In theory, this should be worn with a thicker under layer but you get the gist, I am ready for winter.
/
Avec toute la pluie qu'on a eue ces jours-ci, c'est un miracle que j'aie réussi à sortir dehors pour prendre des photos!
En théorie, ce doit être porté avec une sous couche un peu plus épaisse. Mais vous voyez le topo, je suis prête à affronter l'hiver.


I am always hyper critical of my makes, there is certainly one or two things I would do differently, but nitpicking for nitpicking's sake is not really interesting. I am happy about it and I wear it all the time and that is what is important here.
/
Je suis hyper critique de mes réalisations et il y a certainement un ou 2 trucs que je ferais différemment, mais franchement, pinailler pour pinailler, c'est pas intéressant. Je suis contente, et je le mets tout le temps et c'est ça qui est important!


Happy New Year you all, thank you for dropping by.
/
Bonne Année à tous et merci pour votre visite.

The Big Suit Take 2 / Prise 2


I don't know about you, but I can be very pigheaded.
I have had this hand woven tweed in stash for a while (another thrift shop find) and you know I greatly admire weavers, I really, really wanted to use it wisely.
How do I know it's hand made? Look at the selvedge. Somebody somewhere put his feet on the pedals and shuffled some shuttle back and forth for hours to make this. I was going to do this fabric justice come hell or high water!
/
Je ne sais pas vous, mais je peux être assez tête de cochon.
Ça fait un moment que j'ai ce tweed tissé à la main en stock (une autre trouvaille de chez Emmaüs) et, vous connaissez mon admiration pour les tisserands, je voulais vraiment l'utiliser à bon escient.
Comment je sais que c'est fait main? Regardez la lisière. Quelqu'un, quelque part à dansé sur ses pédales et passé une navette d'un côté à l'autre pendant des heures pour faire ça. J'allais lui faire justice contre vents et marées!


It turns out I didn't quite have enough.
Of course, I found that out a bit late in the process, I'd already made my muslin and drafted all the pattern pieces and I could just see my coat with this very fabric and there was no turning back you know? You know.
So I soldiered on and changed some design details to suit my resolve. I used some bit of silk velvet I found at the local thrift store, there is a lot of it around here to make traditional costumes, for the collar, pockets and bound buttonhole.
/
J'en avais pas tout à fait assez.
Bien sûr, je m'en suis rendu compte un peu tard, j'avais déjà fait ma toile et dessiné toutes les pièces de patron et je voyais ce manteau dans ma tête avec ce tissu et je ne pouvais plus reculer vous comprenez? Vous comprenez.
Alors j'ai fait au mieux avec ce que j'avais en changeant certains détails pour accommoder mon manque de tissu. J'ai utilisé le petit bout de velours de soie que j'ai trouvé chez Emmaüs, on en trouve souvent à cause des costumes bretons produits dans la région, pour les poches, le col et la boutonnière passepoilée.


I pieced the under sleeves. It's not pretty from a sewing pinpointer point of view, but hardly noticeable from anybody else's.
/
J'ai fait du patch pour les dessous de manche. Une couturière très pointilleuse pourrait crier au scandale mais ça ne se voit vraiment pas beaucoup.


Are you still with me? Here is some sleeve head porn! Including bias silk organza sleeve cap support, sleeve roll, store bought shoulder pad and underlining.
/
Vous êtes toujours là? Voici la tête de manche toute nue! Avec son soutient en organza de soie coupé dans le biais, la cigarette, l'épaulette et la ouatine.


I used some serger thread tails to attach the underlining on the bottom so it doesn't move around and bunch up inside.
/
J'ai utilisé des chaînettes de sujeteuse pour attacher la couche du milieu en bas pour que ça ne bouge pas.


I don't know about you, but for me, there are some sewing instructions that take time to sink in due to lack of practice and some architectural spatio-temporal dyslexia, but this time, I may have cracked the vent and facing code for proper bagging.
/
Je ne sais pas si c'est la cas pour vous, mais parfois je bute sur certaines instructions de couture, en général, c'est par manque de pratique et à cause d'une espèce de dyslexie architecturale spatio temporelle mais cette fois ci, je crois avoir déchiffré le code pour coudre la fente et les parements d'une seule traite.


I am not going to lie to you, I'm not there yet, I will confess to having finished some bits by hand. I had a major facepalm moment when I re-read the instructions and it said that the vent is the last thing you do when bagging. Of course, I did it first, this late in the process, I didn't want to make a mistake and I had absolutely no confidence in my back vent sewing capabilities. 
/
Je ne vous mentirai pas, je ne suis pas au vent de la bouée, j'ai du finir des petits bouts à la main.  j'ai aussi eu un grand moment de vide quand j'ai re-lu les instructions qui disaient clairement que la fente devait être cousue en dernier. (C'est quoi le terme français pour "bagging"?) Bien sur, c'est ce que j'ai fait en premier, je n'avais aucune confiance en mes capacités et je voulais pouvoir corriger. 


It made the process a tad more complicated, but hey I am not going to disown this as it looks pretty good.
Are you still with me?
I have noticed that nobody commented on the pattern pyramid giveaway I set up whilst making my Christmas gifts, that's fine, but I did mention some surprise handmade Christmas sewing gifts  would be thrown in and it would be a shame nobody got those so I will draw a name amongst the followers of this blog. 
Chose your platform, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend ConnectFeedburner or some other mean, leave a comment telling me you would indeed like a surprise gift and I'll draw a name on  January 1st.
Happy Holidays!
/
Ça m'a un peu compliqué la vie, mais je ne vais pas renier mon travail parce que c'est quand même assez joli.
Vous êtes toujours là?
J'ai bien noté que personne ne voulait des patrons de la pyramide que j'ai offert pendant que je faisais mes cadeaux de Noël. C'est pas super grave, mais j'ai bien dit que je vous enverrais une petite surprise fait-main pour Noël et ça serait triste que ça me reste sur les bras je vais donc l'offrir à un de mes "followers".
Choisissez votre plate-forme, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend Connect ou Feedburner ou autre, laissez un commentaire me disant que vous aimeriez effectivement recevoir un cadeau et je ferai un petit tirage au sort le 1er janvier.
Joyeuses Fêtes!


Le Meilleur Couturier Amateur de France / The Great French Sewing Bee

Great British Sewing Bee Christmas Special
Nous interrompons notre programme manteau diffusé actuellement pour un flash spécial. 
M6 recrute des passionnés de couture pour faire une émission en tous points semblable au Great British Sewing Beecouronnant le meilleur couturier amateur de France
La version anglaise était super chouette et Ann Rowley, la couturière la plus expérimentée avait été un exemple de grace sous pression. Un jour je coudrai comme elle!
Envoyez votre nom, prénom, âge, ville, profession, photos et blog/site (si vous en avez un) à tvcouturecasting@gmail.com
Partager notre amour de la couture, quelle bonne idée!

We interrupt the current winter coat programming to tell you that there will be a Great French Sewing Bee. 
This makes me extremely giddy, I loved Ann an exemple of grace under pressure. One day I will sew like her!
Sharing the sewing bug is a great idea!

The Big Suit Take 1 / Prise 1

David Byrne in The Big Suit. Photo : Wired

Are you all old enough to have seen Stop Making Sense the best concert movie ever? Well good readers, I'm old enough to have seen that tour. This was one of the first things I did as a young adult going away to college, I bought tickets to see The Talking Heads.
I am making Burda 11/2013 #118 at the moment which is so big, I feel like I'm wearing The Big Suit David Byrne was wearing on stage.
/
Est-ce que vous avez l'âge d'être allée au cinéma pour voir Stop Making Sense, le meilleur film de concert de tous les temps? Moi je suis tellement vieille, chers lecteurs, que une des première chose que j'ai fait dans ma vie de jeune adulte universitaire vivant loin de la maison, ce fut d'acheter des billets pour aller voir les Talking Heads.
En ce moment, je fais la veste Burda 11/2013 #118 et c'est grand, tellement grand que je trouve que j'ai l'air de David Byrne portant son Big Suit lors de cette tournée.

Right shoulder pinched / Epaule droite réduite

What I want is something warm in a neutral color to throw over anything I am wearing so I can get some bread with style. 
I made a size 38 muslin with facing because I wanted to work on that Threads' tutorial on How to sew a Notched Collar. Last time I tried it, I only looked at the illustrations and since there is no illustration for step 4, it didn't go very well and it was a right ol' mess. Now that I get it, I feel better. 
I am glad I did it because when I put the muslin on, I was completely dwarfed. There is big, too big and way big!
/
Tout ce que je veux, c'est un truc chaud un peu stylé dans une couleur qui va avec tout, que je peux jeter sur mes épaules quand je vais chercher du pain.
J'ai fait une toile taille 38 avec les parementures parce que je voulais réviser la méthode de montage de Threads Magazine. La première fois, j'avais regardé les illustrations et comme il n'y a pas d'illustrations pour l'item 4, ça ne s'était pas très bien passé (le n°4 dit de coudre, réduire et surpiquer la parementure) et j'avais fini un peu fâchée. Maintenant que j'ai compris, ça va mieux!
Je suis contente de l'avoir fait parce que ce n'était pas grand ou très grand, mais trop grand et ça me tassait vraiment beaucoup.


In the end, I ended up narrowing the shoulders by 2cm (I used Colette's tutorial), I also had way too much fabric under the sleeves in the back so I took off 2cm (this seams to happen to me a lot and I am looking forward to Sigrid's experimentation on the subject of back size), shortened the sleeves by 4cm and I lowered the back vent opening by 20cm (when you want warmth, a vent that goes right up to the waist is not a good idea). 
I put a layer of knit-stuff-for-cycling-gear as per Melissa's instructions for extra cozyness. I took the opportunity to use the 2 threads flatlock feature of my serger and zigzaged the underlining to the facing instead of doing it by hand.
Isn't my vintage lining just amazing? It's been hiding in my stash for years waiting to get cut up. I loooove contrasting linings, sewing it made me so giddy! 
/
Au final, j'ai réduit la largeur d'épaule de 2cm (j'ai utilisé le tuto de Colette), j'avais encore trop de tissu sous la manche dans le dos (ça m'arrive presque tout le temps et Sigrid est en train de se pencher sur le sujet, ça va être intéressant) alors j'ai enlevé 2 cm, j'ai raccourci les manches de 4cm et descendu la fente de 20cm (le principe étant : une fente qui s'ouvre jusqu'à la taille, ça laisse passer le froid).
J'ai mis une couche de tricot-technique-de-cycliste pour garder la chaleur comme Mélissa avait fait dans son manteau. J'ai utilisé le surjet flatlock à 2 fils de ma surjeteuse et je l'ai cousu à plat au zigzag au lieu de le faire à la main.
Vous trouvez pas que ma doublure vintage est extraordinaire? Ça fait des années qu'elle attend d'être découpée. J'adore les doublure contrastées, j'étais toute excitée à l'idée de la coudre! 


I am using thrifted tweed again and had to be creative whilst dancing around moth holes, but I'll explain that later. 
I'm almost finished and ready to do a little victory dance, stay tuned.
/
J'utilise du tweed de chez Emmaüs encore, il m'a fallut être créative dans la coupe car j'ai dû danser autour des trous de mites, mais je vais vous expliquer ça plus tard.
J'ai presque fini et je pourrai faire une petite danse de la victoire, la suite au prochain épisode.




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...