The Big Suit Take 3 / Prise 3


With all the rain that fell upon us in the last few days, it's a miracle that I was able to have pictures taken at all!
In theory, this should be worn with a thicker under layer but you get the gist, I am ready for winter.
/
Avec toute la pluie qu'on a eue ces jours-ci, c'est un miracle que j'aie réussi à sortir dehors pour prendre des photos!
En thĂ©orie, ce doit ĂȘtre portĂ© avec une sous couche un peu plus Ă©paisse. Mais vous voyez le topo, je suis prĂȘte Ă  affronter l'hiver.


I am always hyper critical of my makes, there is certainly one or two things I would do differently, but nitpicking for nitpicking's sake is not really interesting. I am happy about it and I wear it all the time and that is what is important here.
/
Je suis hyper critique de mes réalisations et il y a certainement un ou 2 trucs que je ferais différemment, mais franchement, pinailler pour pinailler, c'est pas intéressant. Je suis contente, et je le mets tout le temps et c'est ça qui est important!


Happy New Year you all, thank you for dropping by.
/
Bonne Année à tous et merci pour votre visite.

The Big Suit Take 2 / Prise 2


I don't know about you, but I can be very pigheaded.
I have had this hand woven tweed in stash for a while (another thrift shop find) and you know I greatly admire weavers, I really, really wanted to use it wisely.
How do I know it's hand made? Look at the selvedge. Somebody somewhere put his feet on the pedals and shuffled some shuttle back and forth for hours to make this. I was going to do this fabric justice come hell or high water!
/
Je ne sais pas vous, mais je peux ĂȘtre assez tĂȘte de cochon.
Ça fait un moment que j'ai ce tweed tissĂ© Ă  la main en stock (une autre trouvaille de chez EmmaĂŒs) et, vous connaissez mon admiration pour les tisserands, je voulais vraiment l'utiliser Ă  bon escient.
Comment je sais que c'est fait main? Regardez la lisiÚre. Quelqu'un, quelque part à dansé sur ses pédales et passé une navette d'un cÎté à l'autre pendant des heures pour faire ça. J'allais lui faire justice contre vents et marées!


It turns out I didn't quite have enough.
Of course, I found that out a bit late in the process, I'd already made my muslin and drafted all the pattern pieces and I could just see my coat with this very fabric and there was no turning back you know? You know.
So I soldiered on and changed some design details to suit my resolve. I used some bit of silk velvet I found at the local thrift store, there is a lot of it around here to make traditional costumes, for the collar, pockets and bound buttonhole.
/
J'en avais pas tout Ă  fait assez.
Bien sĂ»r, je m'en suis rendu compte un peu tard, j'avais dĂ©jĂ  fait ma toile et dessinĂ© toutes les piĂšces de patron et je voyais ce manteau dans ma tĂȘte avec ce tissu et je ne pouvais plus reculer vous comprenez? Vous comprenez.
Alors j'ai fait au mieux avec ce que j'avais en changeant certains dĂ©tails pour accommoder mon manque de tissu. J'ai utilisĂ© le petit bout de velours de soie que j'ai trouvĂ© chez EmmaĂŒs, on en trouve souvent Ă  cause des costumes bretons produits dans la rĂ©gion, pour les poches, le col et la boutonniĂšre passepoilĂ©e.


I pieced the under sleeves. It's not pretty from a sewing pinpointer point of view, but hardly noticeable from anybody else's.
/
J'ai fait du patch pour les dessous de manche. Une couturiÚre trÚs pointilleuse pourrait crier au scandale mais ça ne se voit vraiment pas beaucoup.


Are you still with me? Here is some sleeve head porn! Including bias silk organza sleeve cap support, sleeve roll, store bought shoulder pad and underlining.
/
Vous ĂȘtes toujours lĂ ? Voici la tĂȘte de manche toute nue! Avec son soutient en organza de soie coupĂ© dans le biais, la cigarette, l'Ă©paulette et la ouatine.


I used some serger thread tails to attach the underlining on the bottom so it doesn't move around and bunch up inside.
/
J'ai utilisé des chaßnettes de sujeteuse pour attacher la couche du milieu en bas pour que ça ne bouge pas.


I don't know about you, but for me, there are some sewing instructions that take time to sink in due to lack of practice and some architectural spatio-temporal dyslexia, but this time, I may have cracked the vent and facing code for proper bagging.
/
Je ne sais pas si c'est la cas pour vous, mais parfois je bute sur certaines instructions de couture, en général, c'est par manque de pratique et à cause d'une espÚce de dyslexie architecturale spatio temporelle mais cette fois ci, je crois avoir déchiffré le code pour coudre la fente et les parements d'une seule traite.


I am not going to lie to you, I'm not there yet, I will confess to having finished some bits by hand. I had a major facepalm moment when I re-read the instructions and it said that the vent is the last thing you do when bagging. Of course, I did it first, this late in the process, I didn't want to make a mistake and I had absolutely no confidence in my back vent sewing capabilities. 
/
Je ne vous mentirai pas, je ne suis pas au vent de la bouĂ©e, j'ai du finir des petits bouts Ă  la main.  j'ai aussi eu un grand moment de vide quand j'ai re-lu les instructions qui disaient clairement que la fente devait ĂȘtre cousue en dernier. (C'est quoi le terme français pour "bagging"?) Bien sur, c'est ce que j'ai fait en premier, je n'avais aucune confiance en mes capacitĂ©s et je voulais pouvoir corriger. 


It made the process a tad more complicated, but hey I am not going to disown this as it looks pretty good.
Are you still with me?
I have noticed that nobody commented on the pattern pyramid giveaway I set up whilst making my Christmas gifts, that's fine, but I did mention some surprise handmade Christmas sewing gifts  would be thrown in and it would be a shame nobody got those so I will draw a name amongst the followers of this blog. 
Chose your platform, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend ConnectFeedburner or some other mean, leave a comment telling me you would indeed like a surprise gift and I'll draw a name on  January 1st.
Happy Holidays!
/
Ça m'a un peu compliquĂ© la vie, mais je ne vais pas renier mon travail parce que c'est quand mĂȘme assez joli.
Vous ĂȘtes toujours lĂ ?
J'ai bien noté que personne ne voulait des patrons de la pyramide que j'ai offert pendant que je faisais mes cadeaux de Noël. C'est pas super grave, mais j'ai bien dit que je vous enverrais une petite surprise fait-main pour Noël et ça serait triste que ça me reste sur les bras je vais donc l'offrir à un de mes "followers".
Choisissez votre plate-forme, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend Connect ou Feedburner ou autre, laissez un commentaire me disant que vous aimeriez effectivement recevoir un cadeau et je ferai un petit tirage au sort le 1er janvier.
Joyeuses FĂȘtes!


The Big Suit Take 1 / Prise 1

David Byrne in The Big Suit. Photo : Wired

Are you all old enough to have seen Stop Making Sense the best concert movie ever? Well good readers, I'm old enough to have seen that tour. This was one of the first things I did as a young adult going away to college, I bought tickets to see The Talking Heads.
I am making Burda 11/2013 #118 at the moment which is so big, I feel like I'm wearing The Big Suit David Byrne was wearing on stage.
/
Est-ce que vous avez l'Ăąge d'ĂȘtre allĂ©e au cinĂ©ma pour voir Stop Making Sense, le meilleur film de concert de tous les temps? Moi je suis tellement vieille, chers lecteurs, que une des premiĂšre chose que j'ai fait dans ma vie de jeune adulte universitaire vivant loin de la maison, ce fut d'acheter des billets pour aller voir les Talking Heads.
En ce moment, je fais la veste Burda 11/2013 #118 et c'est grand, tellement grand que je trouve que j'ai l'air de David Byrne portant son Big Suit lors de cette tournĂ©e.

Right shoulder pinched / Epaule droite réduite

What I want is something warm in a neutral color to throw over anything I am wearing so I can get some bread with style. 
I made a size 38 muslin with facing because I wanted to work on that Threads' tutorial on How to sew a Notched Collar. Last time I tried it, I only looked at the illustrations and since there is no illustration for step 4, it didn't go very well and it was a right ol' mess. Now that I get it, I feel better. 
I am glad I did it because when I put the muslin on, I was completely dwarfed. There is big, too big and way big!
/
Tout ce que je veux, c'est un truc chaud un peu stylé dans une couleur qui va avec tout, que je peux jeter sur mes épaules quand je vais chercher du pain.
J'ai fait une toile taille 38 avec les parementures parce que je voulais rĂ©viser la mĂ©thode de montage de Threads Magazine. La premiĂšre fois, j'avais regardĂ© les illustrations et comme il n'y a pas d'illustrations pour l'item 4, ça ne s'Ă©tait pas trĂšs bien passĂ© (le n°4 dit de coudre, rĂ©duire et surpiquer la parementure) et j'avais fini un peu fĂąchĂ©e. Maintenant que j'ai compris, ça va mieux!
Je suis contente de l'avoir fait parce que ce n'était pas grand ou trÚs grand, mais trop grand et ça me tassait vraiment beaucoup.


In the end, I ended up narrowing the shoulders by 2cm (I used Colette's tutorial), I also had way too much fabric under the sleeves in the back so I took off 2cm (this seams to happen to me a lot and I am looking forward to Sigrid's experimentation on the subject of back size), shortened the sleeves by 4cm and I lowered the back vent opening by 20cm (when you want warmth, a vent that goes right up to the waist is not a good idea). 
I put a layer of knit-stuff-for-cycling-gear as per Melissa's instructions for extra cozyness. I took the opportunity to use the 2 threads flatlock feature of my serger and zigzaged the underlining to the facing instead of doing it by hand.
Isn't my vintage lining just amazing? It's been hiding in my stash for years waiting to get cut up. I loooove contrasting linings, sewing it made me so giddy! 
/
Au final, j'ai rĂ©duit la largeur d'Ă©paule de 2cm (j'ai utilisĂ© le tuto de Colette), j'avais encore trop de tissu sous la manche dans le dos (ça m'arrive presque tout le temps et Sigrid est en train de se pencher sur le sujet, ça va ĂȘtre intĂ©ressant) alors j'ai enlevĂ© 2 cm, j'ai raccourci les manches de 4cm et descendu la fente de 20cm (le principe Ă©tant : une fente qui s'ouvre jusqu'Ă  la taille, ça laisse passer le froid).
J'ai mis une couche de tricot-technique-de-cycliste pour garder la chaleur comme Mélissa avait fait dans son manteau. J'ai utilisé le surjet flatlock à 2 fils de ma surjeteuse et je l'ai cousu à plat au zigzag au lieu de le faire à la main.
Vous trouvez pas que ma doublure vintage est extraordinaire? Ça fait des annĂ©es qu'elle attend d'ĂȘtre dĂ©coupĂ©e. J'adore les doublure contrastĂ©es, j'Ă©tais toute excitĂ©e Ă  l'idĂ©e de la coudre! 


I am using thrifted tweed again and had to be creative whilst dancing around moth holes, but I'll explain that later. 
I'm almost finished and ready to do a little victory dance, stay tuned.
/
J'utilise du tweed de chez EmmaĂŒs encore, il m'a fallut ĂȘtre crĂ©ative dans la coupe car j'ai dĂ» danser autour des trous de mites, mais je vais vous expliquer ça plus tard.
J'ai presque fini et je pourrai faire une petite danse de la victoire, la suite au prochain Ă©pisode.




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...