Yves Saint Laurent

Photo Héloïse Levieux

Stunt dress!
The film was great, it's a very good love story. I am no movie critic of course, but this scenario is one we know too well, rare talent, manic depressive insecure personality, lots of enablers, drugs, alcool, tragedy. If we switched Saint-Laurent for Galliano or McQueen or Curt Cobain or Michael Jackson, the pitch would be the same. 
But yeah! I squeeled with excitement when I saw the Mondrian dresses and was moved to tears by his Ballets Russe collection. 77 pieces were loaned from the Fondation Pierre Bergé / Yves Saint Laurent for the film, each dress had a personal guard during filming, it was breathtaking.
While on the subject, I would like to have a word with Charlotte LeBon who plays Victoire. 
Please Mademoiselle, stop complaining about wearing tissue and sanitary napkins under your arms and being hot during filming. If wearing a spacesuit was required to get near these works of art, I would. You were very lucky to be able to touch these gowns, let alone being able to get into them. Your complaints are disgraceful and make you sound like a spoilt little brat which I am sure you are not. Have some respect for the conservation effort, it will benefit mankind.
/
Il fallait que je la porte!
Le film est super, c'est une grande histoire d'amour. Je ne suis pas critique de cinéma, mais c'est un scénario qu'on connait trop bien, un talent rare, personnalité anxieuse, maniaco-dépressive, des facilitateurs intéressés, drogues, alcool, tragédie. On pourrait faire sensiblement le même film avec Galliano, McQueen, Curt Cobain, Michael Jackson.
Mais ouiii! J'ai poussé des petits cris excités quand j'ai vu les robe Mondrian et j'ai pleuré comme une madeleine quand j'ai vu la collection des ballets russes. 77 vêtements ont été prêté par La Fondation Pierre Bergé / Yves Saint Laurent pour le film, chacun d'eux avaient un garde personnel pendant le tournage, ça m'a coupé le souffle. 
D'ailleurs, pendant qu'on est sur le sujet, j'ai un petit mot pour Charlotte LeBon qui joue Victoire.
S'il vous plaît Mademoiselle, arrêtez de vous plaindre d'avoir dû porter des serviettes papier ou hygiéniques sous les robes et d'avoir eu chaud pendant le tournage. Si on me conseillait de porter une combinaison spatiale pour m'approcher de ces oeuvres d'art, je le ferais. Vous avez une chance incroyable d'avoir pu toucher ces vêtements et je ne parle même pas de pouvoir les porter. Vos doléances vous déshonorent et vous donne l'air d'une petite enfant ingrate, ce que vous n'êtes certainement pas. Un peu de respect pour les efforts de conservation, ils sont bénéfiques pour l'humanité.

This coat is impossible to photograph! / Ce manteau est impossible à photographier

Then we went to the local Asian supermarket where I won an Academy Award for best overdressed customer!
/
Après, on est allées au supermarché asiatique où j'ai gagné le Génie (un César en France) de la cliente la plus trop distinguée!

Photos Madeleine Muszynski

Ladies and Gentlemen, This is The Coat


It is impossible to photograph this coat!
Yes, it is that bright and yes, I stand out like a sore thumb, I so stand out that more people have asked me for directions in the past week than in my entire life!
When wearing a coat this bright, you realize nobody else wears colors in winter. We navigate in a sea of navy blue, black, grey, occasional beige-brown and when lucky some red, which I find really depressing. What better way to cheer yourself up in grey mid-winter 0°C weather than to wear something almost fluorescent.
The good part about not being able to photograph this is that you can't see all the mistakes. I'm cursed you know, that's all I see even though I know that ultimately it doesn't matter, people will be blinded by the color, not my awful top-stitching.
It's so bright that if you want to nitpick, you got to wear shades!

ps for the people who have noticed : I didn't do my huge Vuitton inspired bound buttonholes, one of the mistakes I made is that I didn't re-draft the facing and so I wasn't able to put them in. Zut!
pps Sherry come back we miss you and thank you so much for all the information you have shared with us.
ppps Merci Michèle!




Mesdames et Messieurs voici Le Manteau


Ce manteau est impossible à photographier.
La couleur est tellement intense que je brille, je brille tellement qu'on m'a demandé plus de renseignements dans la rue cette semaine que pendant toute ma vie!
C'est quand on porte une couleur comme celle-ci qu'on se rend compte qu'on passe l'hiver dans une mer de noir, gris, marine, d'un peu de beige ou marron et parfois du rouge, c'est déprimant. Pourtant, quand il fait un beau 0°C tout gris, une couleur comme celle-ci rend joyeux et souriant.
L'avantage de cette couleur impossible a photographier, c'est que vous ne pouvez pas voir les erreurs. Je suis maudite vous savez, je ne vois que des erreurs que personne ne remarque. Aveuglés par la couleur, vous ne verrez pas mes surpiqûres ratées.
Et si vous voulez les voir, sortez vos lunettes de soleil.

ps pour ceux et celles qui auraient remarqué : je n'ai pas fait mes grosses boutonnières passepoilées inspirées par Vuitton, j'ai oublié de modifier la parementure et je n'ai pas pu les mettre. Zut!
pps Sherry revient tu nous manques, merci infiniment pour toute l'information si généreusement partagée.
ppps Merci Michèle




A Coat Update / Le Manteau MàJ


J'ai rêvé que mon manteau s'effilochait, je devrais peut-être appeler ça un cauchemar.
Pendant la coupe, je me suis demandé si j'étais pas mieux de surjeter les marges, je ne l'ai pas fait.
Pendant la construction, je me suis dis, bah ça va tenir. 
Mais ce matin, juste avant d'insérer la doublure, j'ai eu un doute et je me suis dit que ce n'étais pas la peine d'avoir passé autant de temps sur ce manteau pour le voir se désintégrer.
J'ai donc repris toutes les marges au point de chausson. Mieux vaut prévenir que guérir.
/
I dreamt my coat was unraveling. No, it was a nightmare.
While cutting, I wondered if it was a good idea to serge the sewing margins, but I didn't do it. 
During construction, I thought nah it'll hold up. 
But this morning, right before inserting the lining, I had a doubt and thought I hadn't spend all this time on this coat to watch it disintegrate.
So I catch stitched all the margins. Better safe than sorry.

A Coat Update / Manteau MàJ


Chucks! 
Despite my best efforts at fitting the muslin, it seems I got something wrong when I transferred alterations to the pattern or, I forgot to write things down back in March but, the whole back was bloody huge!
I showed my back to Michèle, she very patiently pinned me and came home with this which was kind of daunting as I knew it would leave a huge gaping hole in the back armhole because my sewing margins are so small, so I waited until I had a moment of clearheadedness, some time and patience to fix it. Any other state of mind would have been catastrophe.
I did a fairly good job. For the sleeve head, I used Ann Rowley's method as my fabric unravels like crazy and this is a neat way to enclose the seam and get a nice sleeve head.
On to the collar... stay tuned.

Zut!
Même en faisant de mon mieux en bidouillant ma toile, il semble que j'aie oublié quelque chose en transférant mes modifications au patron et comme je n'ai rien noté en mars, le dos était gigantesque!
Je suis retourné voir Michèle qui m'a gentiment épinglée et suis revenue à la maison avec ça, ce qui était intimidant. Je savais très bien que ça allait me faire une trou béant à l'emmanchure parce mes marges de couture sont petites. J'ai donc attendu d'avoir les idées claires, de la patience et du temps pour refaire tout ça. Tout autre état mental aurait été catastrophique.
Je m'en suis pas mal sortie. Comme le tissu s'effiloche, j'ai monté ma tête de manche comme celle d'Ann Rowley (c'est une série de photos, vous pouvez y aller) et j'ai fait d'une pierre deux coups : ça protège la couture et ça vous fait une belle tête de manche.
J'attaque le col... suite au prochain épisode.


Meet Michèle


Meet Michèle.
Michèle and I met at the cash register of one of the local fabric haunt, our conversation quickly spread into the parking lot. Michèle used to work at Courrège in Pau and then she moved here to work for Gérard Darel before production moved elsewhere. Michèle was a production manager. Michèle agreed to share some of her vast knowledge with me. I mentally bowed and kissed her feet.
On Monday afternoon, I brought all of my bits and piece to her place and we poured over them. She instructed me to ditch almost all the interlining I had planned, she drew new ones, she told me how and where to reduce the seam allowances, gave me some bating for the sleeve head, told me to have the coat pressed by a professional before inserting the lining and much more, which I'm just hoping I'll remember because it's invaluable.
I spent most of yesterday redoing what I had done and with all this red and white, it looks like I'm making a Santa outfit. 'Tis the season.



The main lesson learned here is that tailoring a coat is not like tailoring a jacket. With wool this thick, had I played by the books, I would have ended up wearing a piece of cardboard. Lesson learned.
Merci beaucoup Michèle!

Michèle


Je vous présente Michèle.
Nous nous sommes rencontrées à la caisse d'un magasin de tissu et notre longue conversation s'est terminée dans le parking. Michèle a travaillé longtemps chez Courrège à Pau et elle est venue travailler ici chez Gérard Darel avant que la production déménage ailleurs. Michèle était chef d'atelier. Michèle a bien voulu partager son vaste savoir avec moi. Mentalement, je me suis mise à genoux et je lui ai embrassé les pieds.
Lundi après-midi, j'ai amené toutes mes petites pièces et on s'est penchées dessus. Elle m'a donnée une tonne d'instructions dont j'espère me rappeler car elles n'ont pas de prix. Elle a éliminé la majorité des pièces d'entoilage, elle en a dessiné de nouvelles, elle m'a dit exactement où réduire mes coutures et de combien, elle m'a donnée de la ouatine pour la tête de manche et elle m'a conseillé d'aller au pressing avant d'installer la doublure. 
J'ai passé la journée d'hier à tout refaire et avec tout ce blanc et rouge, on dirait que je fais un costume de Père Noël. C'est vraiment dans l'air du temps.


La leçon apprise ici c'est qu'un manteau, ce n'est pas une veste. Avec de la laine si épaisse, si j'avais tout bien fait comme dans les livres, j'aurais porté un manteau en carton. Bien reçu.
Merci beaucoup Michèle!

Decisions

Early in the day, with light

I buy interfacing all the time.
I live in interfacing nowhereland and when I see some that looks like it'll do a decent job, I buy a huge amount. The interfacing of choice this time was found in the Baby Dior bin. It's a woven, it's really soft and fuzzy and it might even add a bit of warmth to my coat, warmth is good. 

Photo curtesy of Style.com

The other important decision was about the buttonholes. I have already bought the silk to do handworked buttonholes and top stitching, but since I saw the humongous Louis Vuitton bound buttonholes in this winter's collection, I have wanted them, except I am not 6 feet tall and buttons this huge will make me look like a clown so I had to work out a reasonable proportion. It also means I'll forgo of the topstitching.

Late in the day, without light

I made several attempts and what I think works best is a 2"x1/2" welt with a 1 1/4" covered button. I had a huge thickness problem which I have resolved thanks to Paco Peralta's tutorial on double wool seam finish. I split the fabric, removed the lint with a sticky roll, fused a very lightweight interfacing on the lips and used Fashion's Incubator's welt pocket tutorial. I'll probably close the lips' exposed part with a small stitch.
Just so you know, because I have wondered how to unbutton your coat without ripping something or dropping a precious jewel, the Vuitton buttonholes are there for decoration only, they are covered snaps, very clever!






Décisions

Avec lumière, début de journée 

J'achète de l'entoilage tout le temps.
Je vis dans un trou noir de l'entoilage ici et dès que je vois quelque chose susceptible de se comporter comme de l'entoilage digne de ce nom, j'en achète une grande quantité. L'entoilage choisi pour ce projet vient de chez Baby Dior et il est doux comme du pilou et chaud. Chaud, c'est bon.

Photo : Style.com

L'autre décision importante concerne les boutonnières. J'ai déjà acheté le cordonnet de soie pour faire les boutonnières à la main et les surpqûres mais j'ai été séduite par ces gigantesques boutonnières vues chez Vuitton cet hiver, excepté que je ne fais pas 1m80 et des boutons de cette taille me donneraient l'allure d'un clown. J'ai donc travaillé dans des proportions plus raisonnables et oublié les surpiqûres.

Sans lumière, fin de journée


J'ai fait plusieurs tests et ce qui marche le mieux, c'est un passepoil de 2x1/2" avec un bouton recouvert de 1 1/4". J'avais aussi un gros problème d'épaisseur que j'ai résolu grâce au tutoriel de Paco Peralta sur les finitions d'une double laine. J'ai séparé le tissu, enlevé les fils avec une brosse adhésive, entoilé très légèrement et utilisé le tutoriel de Fashion Incubator pour faire le passepoil. Je vais probablement fermer la partie ouverte avec un petit point.
Juste pour que vous le sachiez, parce que je me suis demandé comment déboutonner sans abimer le manteau ou perdre une pierre précieuse, les boutonnières Vuitton, c'est de la décoration, ce sont des pressions recouvertes, très malin!






9 Months Later / 9 Mois Après


Remember Vogue 9134?
I started it in March, made a pretty good muslin then lost the momentum as spring was in the air.
Nine months later, I forgot all the alterations I made to the muslin and had to start again, almost... I worked around that by tracing the muslin's seam lines with a marker and cutting right on it then transferred that information onto my pattern piece. 
I am not proud of this, it's sloppy and I'm afraid it'll lead to construction problems. I might make another muslin before I cut the fashion fabric because this is making me nervous.
So, my sewing tip for you today is : write some notes somewhere, anywhere, on a separate piece of paper, on the muslin, on the pattern, wherever. You never know.

Vous vous rappelez du Vogue 9134?
Je l'ai commencé en mars, j'ai fait une jolie toile puis, avec l'arrivée imminente du printemps, j'ai perdu mon élan.
Neuf mois plus tard, j'ai oublié toutes les altérations que j'ai fait à la toile et j'ai dû tout recommencer, presque... j'ai tracé les coutures sur ma toile avec un gros marqueur et j'ai coupé sur la marque puis j'ai transféré le tout sur mon patron. 
C'est une solution un peu brouillon et je n'en suis pas très fière. Je ferai peut-être une autre toile avant de couper le tissu de confection parce que ça me rend nerveuse.
Alors mon conseil du jour c'est : prenez des notes quelque part, n'importe où, sur une feuille, sur votre toile, sur le patron, sur l'enveloppe du patron, on ne sait jamais.





Solutions


Je n'ai rien de cousu à vous montrer alors je vais vous montrer le très joli imprimé à petits pois que j'ai acheté dans le rayon Dior de chez Myrtille la semaine dernière. J'ai une toute petite idée derrière la tête. Il se peut que ça ait à voir avec le cours de Suzan Khalje.
Le reste de ma semaine a été consacré à la résolutions de problèmes divers et variés comme : comment reproduire, agrandir une robe favorite de Sonia et lui ajouter des manches.
Je devrais peut-être prendre le cours de Kenneth King chez Craftsy à ce sujet. Je trouve ça génial d'avoir accès à des cours de couture avec des gens dont tout le monde parle sur les blogs à prix modique (si vous êtes inscrite à la newsletter, vous aurez un rabais de 50% et pour le cours de Mme Kalje, un patron Vogue est inclus et vous connaissez les prix de ces trucs en Europe!).
Ici vous voyez la phase je réfléchi et la phase il me reste plus qu'à monter la manche.


I haven't a sewn thing to show you, so I thought I would show you the really nice polka dots border print I bought in the Dior section at Myrtille last week. I have some idea of what I am going to do with it and it might involve a certain Mrs Suzan Khalje.
The rest of the week was about finding solutions to various problems like how to copy grade and add sleeves to Sonia's favorite dress.
Did you know that Kenneth King has a Craftsy class about how to reproduce your favorite pair of jeans? I might take it, it fits right in with what I am doing. It's great that these famous sewing teachers' classes are available at a reasonable price (if you are a newsletter subscriber, you get 50% off, with Mrs Khalje's class, you get a complimentary Vogue pattern and you know how expensive these are in Europe).
Here is a thinking shot and a before putting in the sleeve shot.


Inspirés par les gilets en tweed de Nigel Cabourn, on a décidé d'ajouter un col châle au gilet Jason pour faire vraiment classe. Donc j'en ai "inventé" un avec une pièce de patron existante.
Puis, j'ai retravaillé les manches de mon manteau. Il faudra que je me rappelle d'ailleurs qu'il faut toujours faire qu'une modification à la fois, essayer, puis en faire une autre. Dans ma précipitation, j'avais tellement fait des petites pinces ici, et là que je ne savais plus exactement ce que je faisais. Ça se voit, on dirait qu'un enfant a dessiné sur la toile.
Je commence à avoir hâte de couper du tissu!


Inspired by Nigel Cabourn tweed vest, we have decided to add a shawl collar to the Jason vest to make it classier. So I proceeded to "invent" one out of an existing pattern piece.
And I managed to work on the coat sleeve. I have to remember I should make one pattern modification at a time, try it out and then make another. In precipitation, I tucked here and pinched there and in the end, didn't know what I was doing anymore. It shows, the toile looks like a child drew on it.
I can't wait to cut some fabric!

La Toile / The Muslin - Vogue 9134


La toile me donne du fil à retordre.
C'est pour ça que j'ai pas encore coupé dans le tissu. C'est ce qui arrive quand on est entre 2 tailles. Je pensais avoir réussi à tout bien reprendre mais quand j'ai monté la manche, je me suis retrouvée avec plein de tissu qui bouchonne sur le devant... Aargh!
Je n'ai aucun livre qui vaille pour ajuster une toile, si vous êtes comme moi, vous pouvez utiliser cette référence "Home and Garden" de 1963, c'est en anglais, mais c'est très bien.
J'y retourne et je vous donne des nouvelles plus tard.

The muslin has me tied up in knots.
This is why I haven't cut in the fashion fabric yet, I'm in between a 12 and a 14, and when I thought I was successful, I put the sleeve in and got some bunched up fabric in front...Aargh!
I don't really have a good fitting book. If you are like me, you can use this Home and Garden reference from 1963. It's pretty good.
I'm going back in, I'll tell you how that goes later.

Mes Epaulettes Et Un Cri Burda / Shoulder Pads And a Burda Rant


Je suis tellement casanière que au lieu de sortir acheter des épaulettes pour la toile du Vogue 9134, j'en ai fait.
D'une manière ou d'une autre, j'aime pas celle en mousse du commerce alors j'ai regardé un peu et j'ai trouvé une vidéo et un patron et tant qu'à faire, j'en ai fait 2 paires puisque j'en ai besoin pour faire une autre version de la tunique Butterick 4643 (Je me demande toujours pourquoi elle recommande du molleton thermocollant vu qu'elle utilise de la colle en spray mais ça fait aucune différence puisque j'ai cousu les miennes). Sur une femme de mon âge, le noir c'est un peu triste alors j'en ai coupé une autre avec les restes du Vogue 7467. Rose, manches 3/4 et poches plaquées, ça va être mignon.

I am such a home-body that instead of going out to buy some shoulder pads for the Vogue 9134, I made them.
I didn't really like the store bought kind anyway, so I looked around and found a video and a pattern and while I was at it, made two pairs since I'll be making Butterick 4643 again with some leftover fabric from the Vogue 7467 (I'm at a lost to explain why she recommends fusible bating since she sprays glue over it but it don't matter since I've sewn mine). On a woman my age, black is a little dreary so I cut a 3/4 sleeve and will patch some pockets, in pink it'll be pretty.


Comme je voulais vraiment pas sortir, ça implique une soixantaine de kilomètres d'aller magasiner du tissu et des patrons, j'ai aussi imprimé le gilet Jason sur le site BurdaStyle (la version anglaise de Burda) pour en faire un avec le tweed John J Hardy.
J'ai un petit message pour Burda International : Bon Dieu! Accordez vos violons. Il y a Internet dans tous les pays maintenant. Je ne comprends absolument pas pourquoi il n'y a pas les mêmes patrons sur le site français, allemand et américain. Pire, quand on y trouve les même patrons, ceux-ci sont plus chers en France. Vous nous prenez pour des truffes? Si Apple y arrive avec l'App Store pourquoi pas vous? Vous allez me dire que c'est pas tout à fait le même patron, mais moi je mettrais ma main au feu que c'est le même gabarit.
Sites Burda de ce monde, unissez-vous! On va tous y gagner.

As I really didn't want to go out, that's a 60 kms ride to the nearest sewing heaven, I also printed the Jason vest from the BurdaStyle site to use up some of that John J Hardy tweed.
I have a message for Burda International : Will you please synch all of your web sites? This is the age of the Interweb thingy, I don't understand why we can't find the same patterns in France, Germany and Italy and when we do find them, the French ones are more expensive. Do you think we are that dumb? And if Apple can do it with the App Store, why can't you? I know the Jason is not quite the same patter, but I bet it's from the same template.
Burda web sites of this world unite! We will all win.

The Heart Shaped Pocket - La Poche en Coeur / Vogue 9134


I get emotional when I open up an uncut vintage pattern.
I also get emotional when it's cut and it's got all sorts of scribblings left by the previous owner.
Lets say I get emotional when I start a new project, period.

Je suis très émotive quand j'ouvre un patron millésimé tout neuf.
Je suis aussi très émotive quand il n'est pas tout neuf et que la couturière précédente l'a annoté.
On va dire que quand je commence un nouveau projet, je suis émotive, point.


This one is complete with interfacing, facings, lining pattern pieces and a very interesting heart shaped pocket.

Celui-ci est très complet et contient le patronage pour l'entoilage, les parementures, la doublure et une poche que je trouve ma fois très intéressante.


Here's how it's done. It's the first time I come across this method of constructing a welt pocket, it's very simple, but my fabric is so thick, I wonder if it'll work. I will make a sample before putting a hole in my coat, though I think I will use it on skirts and dresses, it's pretty clever.

Vous voyez ici comment elle est montée. C'est la première fois que je vois cette méthode de construction pour une poche passepoilée, elle super simple, mais j'ai un doute, il me semble que mon tissu est trop épais. Je vais faire un essai avant de faire des trous dans mon manteau, mais je vais certainement l'utiliser pour du tissu plus léger, c'est très ingénieux.


The other thing I plan to work on at muslin stage is the sleeve cap. I know wool is easy to ease, but patterns from that era have a humongous amount of sleeve cap ease which is not really necessary. Just to show you, this is a Burda size 42 sleeve cap and I am a 38, if I work on it a little at this stage, I might spare myself some headache on the dreaded sleeve mounting day! I will also have a more modern looking coat.
Do you have any thought on this? Have you tried a method I don't know about? I would love to hear from you.

L'autre chose à laquelle je vais m'attaquer en faisant la toile c'est le haut de la manche. Je sais que la laine se résorbe assez facilement, mais les patrons de cette époque ont beaucoup d'aisance qui n'est pas nécessaire (en anglais). Pour vous montrer, j'ai mis une manche Burda taille 42 dessus et je fais un 38. Si je travaille un peu maintenant, je vais m'éviter un peu d'appréhension le jour où je devrai les monter. J'aurai aussi un manteau à l'allure plus moderne.
J'aimerais bien savoir ce que vous en pensez, vous avez peut-être essayé une méthode que je ne connais pas.


Other news include new digs. It's not quite over yet, but I've stopped being such a web snob and included all the social stuff I could think of so you can stalk me!

J'ai bidouillé mon blog aussi, j'ai arrêté le snobisme et j'ai inclus tous les réseaux sociaux auxquels je pouvais penser, maintenant vous pouvez me traquer!

Bonne Année!

Tissu
Bonne et Heureuse Année!
Voici une très mauvaise photo (j'ai oublié mon appareil à quelque part) de mon cadeau de Noël : 3m20 de l'épaisse laine double face Dior que j'ai trouvé chez Myrtille à Vannes. Le patron, Vogue 9134, est en chemin de chez Lanetz, la doublure polyester vient de ma collection, j'ai l'entoilage, le fil, j'ai lavé le tissu, il me reste plus qu'à décatir.
Très étrangement, à en juger par ma précédente expérience avec du tissu Dior, ça ne changera pas grand chose. Le tissu doit être pré-traité vu qu'il ne bouge pas d'un millimètre. L'autre chose que vous ne voyez pas parce que ça ne se photographie pas, c'est la couleur riche et changeante sous différentes lumières, parfois très rouge, parfois très orange. C'est une des différence entre le tissu de cette qualité et d'autre laines avec lesquelles j'ai déjà travaillé: la couleur est exceptionnelle. Ils ne doivent pas utiliser les mêmes bains de teinture que le commun des mortels.

Patron

J'ai fermement l'intention de suivre à la lettre le RTW Sew-Along de Pattern Scissors Cloth et de faire de la finition tip top comme des boutonnières passepoilées et j'envisage même, hérésie de ma part, de faire les surpiqures à la main.

Doublure
Motivée est un bas mot!



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...