Les Petites Mains Nomades



C'est officiel, on part Ă  l'aventure!

J'ai toujours rêvé de stage de couture comme dans les pays anglo-saxons et après consultation, je me suis dit que si je ne les organisais pas moi-même, ils ne verraient jamais le jour.

Les Petites Mains Nomades (c'est nous) seront donc Ă  La Manufacture Bohin, les 18, 19 et 20 mars 2016 pour un premier stage couture de 3 jours en pension complète. Nous sommes Catherine, mĂ©canicienne modèle et première main tailleur, son cv regorge des plus beaux noms de la Haute Couture et du PrĂŞt-Ă -Porter de Luxe, Lolie, une amie de très longue date qui assurera toute la partie logistique pour nous permettre de se concentrer sur vos projets et moi.

Ce premier sĂ©jour est pour vous si vous cousez depuis quelque temps, que vous avez passĂ© l’Ă©tape du coussin de la pochette et du sac et que vous avez cousu quelques vĂŞtements mais que vous ne les portez jamais parce que vous n’ĂŞtes pas bien dedans. 
Vous pourrez aussi profiter de ce séjour pour avancer un projet particulier que vous voulez absolument réussir, une jupe, un pantalon, une robe, une chemise, une petite veste.
Vous savez poser une fermeture tant bien que mal, vous avez tentĂ© de monter une ou deux manches avec un succès relatif. Vous voulez sortir du carcan de la dĂ©butante avertie qui Ă  peur de certaines finitions? ou qui n’ose pas?
Ce stage est pour vous.

Vous viendrez avec votre toile du patron de votre choix (je vous montrerai comment en faire une rapidement), votre tissu, votre entoilage, votre mercerie et une petite boite Ă  outils (je vous ferai la liste plus tard). Nous dĂ©buterons par un essayage, nous vous montrerons comment faire les modifications au patron puis vous couperez et coudrez votre vĂŞtement. DĂ©pendant de la complexitĂ© de votre projet, vous n’aurez peut-ĂŞtre pas fini, mais vous serez bien avancĂ©s.

Le prix du sĂ©jour comprend 2 nuits Ă  l’hĂ´tel du Dauphin en pension complète, la visite de La Manufacture Bohin et la formation.
665 € pour sĂ©jour complet en chambre simple B&B
590 € pour sĂ©jour complet en chambre twin B&B
Et pour celles qui habitent tout près, 
495 € pour les cours de couture et repas du midi et du soir. 
Il y a 20 places, vous pouvez vous inscrire en remplissant ce formulaire

Nous sommes suivis dans cette aventure par Janome par Exact France qui nous prĂŞtera les machines. Vous n’aurez pas Ă  transporter ni Ă  louer votre machine et en plus, si vous aimez bien votre Janome Jeans & Stretch 8077, vous pourrez repartir avec Ă  prix rĂ©duit.

Nous sommes aussi suivis par Braun qui sera notre fournisseur officiel de fers Ă  repasser et de centrale vapeur. 

Brabantia va nous fournir les planches Ă  repasser et les nappes de repassage.

La Mercerie Caréfil nous a offert du tissu pour décorer la salle

 Janome  Braun  Brabantia


Je suis super nerveuse et comme toute bonne maĂ®tresse de maison, j’ai un peu peur que personne ne vienne Ă  la fĂŞte alors je vais vous demander d’en parler un peu autour de vous si vous avez des amis qui cousent aussi.

Je souhaite sincèrement que ce premier galop d'essai se rĂ©pète et si vous voulez tout savoir Ă  ce sujet, vous pouvez vous abonner Ă  la petite newsletter pour vous tenir au courant de nos dĂ©placements. 


Le Cinq Centième / The Five Hundredth

Wow! 500 articles! Que d'aventures! 
Je ne pensais pas en dĂ©marrant il y a 5 ans, qu'un simple blog serait source d'autant de joie et d'Ă©motions. 
Pour célébrer, des petits cadeaux s'imposent, j'ai les 2 livres de Cousu Main dédicacés que j'enverrai après tirage au sort parmi les gens qui laisseront un commentaire avant le 1er octobre. Ce concours est international.
Merci beaucoup!

/

Wow! 500 posts! What a ride! 
I never thought when I started blogging 5 years ago that a humble blog would be such a source of joy and happiness. 
To celebrate, I will give away two signed copies of the books tied to the French Sewing Bee that were published this year. To participate, leave a comment before October 1st. This contest ships internationally.
Thank you so much! 

FĂ©licitations Ă  Anne-Laure Caille n°15 et Marianne n°38, je vous contacterai par mail.



Orange Lingerie


Work In Progress
In my ever growing bucket list of all things sewing, taking a proper sewing class with a knowledgeable instructor has always been right up there. I too wanted to sit and chat and sew and learn. But what class? I am not a beginner anymore. I'm a damn good intermediate but not always, and I, though I would really appreciate the handwork that goes with a Khalje Couture class, don't live that life. I want to wear what I make and I'd probably be more comfortable sitting in with Janet Prey. Actually my dream class would be with Kathleen Fasenella and it would involve high end RTW pattern hacking, prepping, cutting like a professional and getting consistent results, but she doesn't teach people like me.
/
Dans ma liste de coutures à faire avant de mourir, prendre un vrai cours de couture avec un prof sérieux à toujours été en haut près du titre. Moi aussi je voulais m'asseoir et papoter et apprendre. Mais quelle classe? Je ne suis plus une débutante. Je suis plutôt niveau assez avancé, mais pas toujours, et bien que je suis certaine que j'apprécierais vraiment d'assister à un cours Haute Couture de Susan Khalje, je n'ai pas ce style de vie. Je veux porter ce que je fais et je serais probablement plus confortable chez Janet Prey. Ma classe idéale serait chez Kathleen Fasenella et j'y apprendrait comment coudre du prêt-à-porter de grande qualité en préparant mes patrons comme une pro, mais elle n'enseigne pas aux gens comme moi.

Ready To Wear

When I met Norma from Orange Lingerie in Paris last year, I thought hey there is a cool advanced class I could take, I truly don't know anything about bra making. As I was preparing my summer family trip to Boston, I inquired about taking a class and the deal was sealed. 
Anne-Marie from le Mani d'Oro, I have a secret sewing crush on her she is an admirable seamstress, as well as Leisa from A Challenging Sew came too. Leisa is another sewing hero of mine, she only makes the best using all the Haute Couture techniques and as a consequence makes true works of art.
I was in such good company!
/
Quand j'ai rencontré Norma de chez Orange Lingerie à Paris l'an dernier, je me suis dit: tiens, ça serait cool d'apprendre à faire un soutien-gorge, c'est quelque chose que je ne sais absolument pas faire et j'ai le niveau. En préparant mon voyage familial cet été, j'ai contacté Norma et on s'est mis d'accord.
Anne-Marie du Mani d'Oro, je l'admire en secrètement depuis des annĂ©es, elle coud admirablement, et Leisa de A Challenging Sew sont venues. Contrairement Ă  moi, Leisa ne fait que de la Haute Couture et ses rĂ©alisations sont des oeuvres d'art.
J'Ă©tais en si bonne compagnie!

Lunch!
First thing you do when you take a class is getting measured up and trying out bras, Marlboroughs to be exact, lots of them, in which I realized my instinct were right, I am no longer a C cup. I'm a DD! I have breast now and though not news, it was a shock! I have breasts I didn't ask for, that I don't really like and don't know what to do with. Damn you middle age!
I can see how you can loose your wits trying to fit bras by yourself because sizing is arbitrary and bra shapes are different from one country and or brand to the next. So I am relieved to have had expertise with that part. It's a huge time saver.
Once fitted, you start cutting and sewing following Norma's good guidance. She makes all this tiny delicate sewing seem so easy and in a way, it is, the sewing of the bra is not the hard part. 
You make your first bra on day one, which is kind of a trial run, you make changes to your pattern and you make a second one on day two. 
/
La première chose qu'on fait en arrivant chez Norma c'est de se mesurer et d'essayer ses échantillons de Marlborough. C'est là que j'ai réalisé ce que je soupçonnais depuis un moment, je ne suis plus un bonnet C Mais un DD. J'ai des seins que je n'ai pas demandé, que je n'aime pas et dont je ne sais que faire. Âge mûr de merde!
Je vois bien comment on pourrait perdre sa raison en essayant de trouver la bonne taille et les bons ajustements de soutien-gorge. Comme pour les vêtements, les tailles sont arbitraires d'un pays et ou fabricant à l'autre, les préférences de formes régionales, je suis super contente d'avoir eu de l'aide en la matière. Ça m'a économisé pas mal de temps.
Une fois la bonne taille trouvée, on coupe et on coud sous la supervision bienveillante de Norma. La couture ne m'a pas posé de problème à part que c'est vraiment tout petit et délicat.
Le premier jour, on fait un premier soutien-gorge qui nous sert de toile et après modifications au patron, on en fait un deuxième le lendemain.

Finishing Touch
I really really enjoyed my classes and made new friends and armed with my new knowledge, came back home, finished my bras and wore them everyday. I had no idea good support made you feel so amazing! I was starting to like my breasts, own them, accept them and now wanted to dress them up properly.
I was planning on making the kit I bought at Grey's Fabrics but I'm kind of a Plain Jane as far as underwear go, I don't really like Duoplex and I don't like lace, so the possibilities are not endless here. (I am actively looking for an alternative, so have bought kits from Bravo Bella, Elise Patterns and The Emerald Studio. I will tell you about it when I make them up.)
/
J'ai vraiment adoré le cours et je me suis fait des copines et armée de mes nouvelles connaissances, je suis rentrée, j'ai fini mes soutifs puis je les ai porté, tous les jours. Je ne connaissais pas le bonheur de se sentir soutenue et mise en valeur. J'ai commencé à aimer ma poitrine, à l'accepter et à vouloir l'habiller.
J'avais planifier de réaliser le kit que j'ai acheté chez Grey's Fabric à Boston, mais mes goûts en matière de sous-vêtements sont assez plan-plan, je n'aime pas la dentelle et je n'aime pas le Duoplex non plus, ça réduit grandement les possibilités. (Je cherche activement une alternative, j'ai acheté des kits chez Bravo Bella, Elise Patterns et The Emerald Studio. Je vous raconterai quand je les aurai faits).



In the meantime, Norma released a second bra pattern, the Boylston, which I saw at Ladybird's. You can make the Boylston out of any fabric with little or no stretch and I just made one out of Liberty scraps.
/
Entre temps, Norma a sorti un deuxième patron, le Boylston, que j'ai vu chez Ladybird. Comme je vous le disais, on peut faire le Boylston avec du tissu avec très peu ou pas de stretch et je viens tout juste d'en faire un avec des chutes de Liberty.


Long time readers of this humble blog will know what went through my mind that very minute, right? 
I can make bras to exactly match my numerous Liberty Fabric shoes! This amuses me to no end and I have the power to make it happen. Plain Jane no more!
Let the fun begin!
/
Les lecteurs de longue date de cet humble blog vont savoir tout de suite ce qui m'est passé par la tête n'est-ce pas?
Je peux faire des soutiens-gorge dans le même tissu que mes chaussures Liberty! Ça m'amuse vraiment beaucoup de savoir que j'ai le pouvoir de faire ça. Plus de plan-plan pour moi.
Que la fĂŞte commence!

ps Norma is now offering on demand two day workshops which I heartily recommend. They were a game changer for me. / Si vous ĂŞtes Ă  Boston et que vous parlez anglais, vous pouvez passer 2 jours avec Norma vous aussi. 

The Costco-Liberty Shirtdress / La Robe Chemise Costco-Liberty

Fresh sweet corn / MaĂŻs doux tout frais
This dress is my official entry into The Refashioner's 2015 Get Shirty Community Challenge
I made it out of 2 half price $14,99cad XXL women's shirt I picked up at this den of consumerism that is Costco. Costco is the land of the big discount stuff/food, it's so overwhelming that I usually recoil from abundance and push the cart. But last time I was there, I zoomed in directly to this pile of Liberty shirts which I thought were a hallucination. None of them were my size, but I wanted the fabric really bad, so I picked two up.
/
Voici ma participation au challenge The Refashioner's 2015 Get Shirty.
Je l'ai fait avec 2 chemises femme XXL payées $14,99cad en solde à moitié prix chez Costco. Costco est une chaîne de magasin de vente en gros, au propre comme au figuré. En général, quand j'y vais, je suis tellement submergée par la taille et les quantités astronomiques que je conduis le caddy. Mais la dernière fois, j'ai vu tout de suite la pile de chemises Liberty croyant à une hallucination. Il n'y avait pas ma taille mais je voulait ce tellement ce tissu, que j'en ai pris deux.



After deciding that I would make a cool shirtdress, I unpicked meticulously and draped it directly on myself.... several times until I decided what would go where. This decision process is very long and hard to explain, but here is a breakdown, just in case you feel inspired.
/
Après avoir décidé que ça ferait une jolie robe chemise, j'ai méticuleusement décousu et j'ai moulé la robe directement sur moi...plusieurs fois, jusqu'à ce que je décide comment les pièces allaient s'emboiter. Ce processus de décision est long et difficile a expliquer, mais en voici la répartition au cas ou vous seriez inspirés.


Like every good Liberty fabric lover, no scraps were thrown away and I made an Orange Lingerie Boylston bra with the leftovers. The Boylston is specifically for low to no movement fabric, which opens up great possibilities.
/
Comme tous les amoureux de Liberty, j'ai gardé toutes les chutes et j'ai fait un soutien-gorge Boylston de chez Orange Lingerie. Le Boylston conçu est spécifiquement pour du tissu avec pas ou très peu de stretch, ça laisse pas mal de possibilités.


Being able to make a matching bra is pretty cool and super sexy (the very keen bra making peeps will immediately see that I had a slight fitting problem, which I have corrected since this racy late night selfie was taken). 
/
C'est vraiment super cool et vraiment sexy de pouvoir faire un soutien-gorge assorti (l'oeil de lynx expérimenté verra que j'avais un petit ajustement à faire, ce qui fut fait depuis le soir où j'ai fait ce selfie risqué).

I finished it today, look at that clever button detail. That should sway the judges don't you think?
Je l'ai terminé aujourd'hui, regardez le petit détail qui tue. Vous pensez que ça va faire pencher les juges?

Do you refashion? Refashioning is really fun. You learn just as much by taking garments apart as you do by constructing them. It will also free you from patterns pieces and help you be more creative. 
You should participate also because of the prize package, have you seen the prize package, it's just as overwhelming as Costco's! Get to it.
/
Est-ce que vous refaçonnez? C'est vraiment chouette. Vous apprendrez tout autant en dĂ©cousant un vĂŞtement qu'en en cousant un. Ça libère aussi, ça va vous sortir de vos pièces de patron et vous deviendrez plus crĂ©atifs. 
Vous devriez participer Ă  ce concours aussi parce que le prix du gagnant est gigantesque, vous avez vu le prix? Il est digne d'un Costco! Allez cousez!





L'Été Indien

été indien
Soeurs / Sisters
Ce n'est pas encore l'automne, c'est le nom de la robe que j'ai photographiĂ© Ă  MontrĂ©al en juin. Le 24 exactement en revenant de la parade de la St-Jean Baptiste. C'est pour vous dire comment je suis en retard pour vous montrer tout ce que je fais. 
Le patron est gratuit et disponible sur le site de Essais et Erreurs.
J'ai pas fait grand chose au patron lui-mĂŞme... un FBA et une petite pince Ă  l'emmanchure devant, je le fais direct maintenant je ne me pose plus la question. Le chambray Ă  fleurs vient de chez By Sandra's Hand je lui ai achetĂ© ce printemps lors d'un dĂ©stockage qu'elle a fait sur Instagram. Il y a vraiment beaucoup de polyester dedans alors j'ai doublĂ© le corsage avec un voile de coton rouge. Je suis un peu douillette du polyester voyez-vous. 
Si je puis me permettre, je me suis trouvĂ©e assez brillante dans le montage de la doublure : j'ai l'ai cousu et sous-piquĂ© aux emmanchures, cousu Ă  la jupe en fourreau et j'ai bâti celle-ci au milieu devant et au col puis ai posĂ© la patte de boutonnage et le col et c'est super beau et propre. 


L'ÉtĂ© Indien est un patron gentiment offert par La Vicomte de Boisjoly pour laquelle j'ai eu de la compassion pendant l'hiver car elle et quelques copines se sont retrouvĂ©es au centre d'un imbroglio juridique superflu que je ne souhaite Ă  personne. 
Une gestion de crise malavisĂ©e de la part d'une crĂ©atrice de branding Ă©motionnel Ă  la gestion de relations publiques dĂ©faillante (un cas d’Ă©cole si vous voulez mon avis) a crĂ©Ă© du ressenti et de la mĂ©fiance dans la blogosphère française et j'ai assistĂ© aux volĂ©es de nom de poisson avec stupeur. Des mois après, je n'arrive toujours pas Ă  comprendre comment on peut tellement s'investir Ă©motionnellement avec une marque vendant du style de vie pour en oublier toute biensĂ©ance et manquer de politesse Ă  ce point. On passe des heures Ă  enseigner Ă  nos enfants Ă  savoir raison garder et on la perd Ă  la première occasion. (Je comprends qu'on s'investisse Ă©motionnellement avec une personne et je ne critique pas les amis personnels de la crĂ©atrice de cette sociĂ©tĂ© qui l'ont dĂ©fendu avec parfois beaucoup de tact et d'Ă©lĂ©gance, j'en ferais de mĂŞme avec mes copines)
Curieuse de nature, doutant de tout et trouvant le modèle joli et estival, j'ai donc tĂ©lĂ©chargĂ© le patron ÉtĂ© Indien pour vĂ©rifier si les connaissances de Mme en matière de patron sont suffisamment Ă©clairĂ©es pour Ă©mettre des critiques sur le patronage des autres. Il Ă©tait possible après tout que les dĂ©monstrations pĂ©dagogiques de La Vicomte aient Ă©tĂ© tout Ă  fait improbables dans le sens mathĂ©matique du terme. Une vĂ©rification s’imposait.
Je n'ai jamais fait de robe qui n'a pas de petits défauts et celle-ci n'est pas différente mais je peux difficilement mettre ses compétences en doute, son travail est rigoureux, j'ai fait une très belle robe.
Le tombĂ© du col est très Ă©trange et "il rebique" Ă  col ouvert. Quand le col est fermĂ©, c'est bien, mais comme vous pouvez voir sur la photo du haut, j'ai l'air d'une matrone. Si jamais je fais une prochaine version, je corrigerai car je la porte col ouvert. 
Certaines annotations sur le patron ne respectent pas les conventions que je connais. J'ai l'habitude des patrons amĂ©ricains oĂą on ne dit pas "rĂ©sorber 9cm" pour les fronces mais on dessine des petits crans de montage sur le corsage et la ceinture pour les aligner. 
Il y a un dĂ©sĂ©quilibre entre le devant sans pince et l'arrière avec pince. Au portĂ©, c'est Ă©trange d'avoir tout ce tissu devant et moins de tissu derrière, mais une des raisons pour laquelle j'ai beaucoup de tissu devant est aussi parce que maintenant j'ai des seins (dont je ne sais que faire, sujet d'un prochain billet) et il faut que je leur fasse de la place alors je ne suis pas tout Ă  fait prĂŞte Ă  affirmer qu'il s'agisse d'une erreur de style. 
Elle est trop longue, mais tout est trop long pour moi.
Sinon, pas d'erreur d'alignement des pièces ou autres coquilles qui aurait pu me causer un mal de tĂŞte ce qui arrive parfois chez les indĂ©pendants. Je n'ai pas lu les instructions en dĂ©tail puisque je les ai changĂ©es, mais elles avaient l'air claires. 
Je planifie dĂ©jĂ  ma deuxième robe gratuite de chez elle et j’attends de voir avec impatience le rĂ©sultat de son travail de fond sur son patron de base. Je ne voudrais surtout pas que ses dĂ©boires juridiques l’empĂŞche de partager ses Ă©lucubrations qui sont très intĂ©ressantes. 
Je vous souhaite Mme La Vicomte, à vous et à vos compagnes de galère, une solution rapide à vos déboires et je continuerai à vous lire.

/

To make this French long story short for my English readers, something nasty happened in the French sewing blogosphere in the winter. There were rumours that a French indy pattern maker was selling carbon copies of existing patterns with instructions. Some peeps, set out to verify these rumours. Instead of doing a mea culpa and getting on with it, the pattern company chose to slap a take down notice and sue the whistleblowers for libel and go on with it. This created ressentment. The flaming war was epic and a dishonor and it created a suspicious climate which I still can't get over. None of this is pretty so I'll spare you. I haven't bought a French pattern since. 
In the light of recent events (Manning, Snowden, Assange and all) though, I tend to side with whistleblowers. So I decided to test the pattern making abilities of one of them to see if she knows what is it they are talking about. I made one of the free pattern she kindly provides.
I did make a nice dress which I wore all summer. They are still battling lawyers, I wish them well.







Sew Independant / Le Mois des Indés

Paquet 1 / Bundle 1

Je ne sais pas si vous avez vu ça... depuis quelques années des créateurs de patron organisent le mois des indépendants en septembre, Mari de chez Seamster à repris le flambeau et cette année ça commence super tôt!
Jusqu'au 12 aoĂ»t, vous pouvez acheter ces patrons super chouettes et 20% des fonds rĂ©coltĂ©s seront reversĂ©s Ă  l'International Folk Alliance qui permet Ă  des artistes d'exposer et de valoriser les arts traditionnels. 
On peut donner ce qu'on veut, mais en payant $25usd vous recevrez le top Sutton Blouse de True Bias, la jupe Cressida Skirt de Jennifer Lauren Vintage Patterns, la robe Sugar Plum Dress de Lolita Patterns, la robe Mississippi Ave Dress & Top de Sew House Seven et le pantalon Ultimate Trousers de Sew Over It.
Pour $32 vous recevrez aussi le blouson Cookie Blouson de Waffle Patterns et la robe Bonnell Dress by Dixie DIY.
Et pour $38usd  vous recevrez la robe Melissa Dress, Blouse & Skirt de Muse Patterns, le nouveau top Saltbox Top de Blueprints for Sewing et la nouvelle robe Sorrel by Seamster Sewing Patterns en avant première.
Les 10 personnes qui donneront le plus recevront les patron imprimés à la maison.
Pendant tout le mois de septembre, il y aura des tutoriels, des jeux concours chez les créateurs de ces patrons et il y aura un autre pack de patrons à vendre. Ça va être super intéressant.
/


Dès que j'ai reçu les patrons, j'ai dĂ©cidĂ© d'attaquer le pantalon avec l'optimisme d'une dĂ©butante. 
Le pantalon c'est ma Pierre de Rosette et une fois tous les 2 ans environ je tente d'en refaire un qui finit inĂ©vitablement Ă  la poubelle par frustration et manque de patience. LĂ , j'en suis Ă  ma troisième toile et je crois que je vais peut-ĂŞtre enfin dĂ©chiffrer le code! Pour l'instant, j'ai fait l'ajustement cuisse proĂ©minente, allongĂ© l'arrière rognĂ© les cĂ´tĂ©, je suis assez plate des hanches et lĂ , ça commence Ă  ressembler Ă  un pantalon que je porterais. J'ai encore des trucs Ă  rĂ©gler dans la fourche, mais ça s'en vient.
/
As soon as I got the patterns, I started on the pants with beginner's optimism.
Pants are my Rosetta Stone and once every couple of years, I make an attempt at making them, which usually finish in the garbage in frustration and lack of patience. This is the 3rd muslin and I may actually crack the code this time!. I have made the big front thigh , adjustment, lengthened the back crotch, flattened the sides and it is starting to look like pants I will actually wear. I still have some crotch issue that need fixing, but it's coming.


A gauche toile 3, Ă  droite toile 3 avec fourche arrière creusĂ©e et arrière jambe gauche relâchĂ©e, les plis ont presque disparus. Le problème avec le pantalon, c'est que chaque modification doit ĂŞtre faite une Ă  une parce que ça change tout, et qu'il faut ĂŞtre patiente. A la dĂ©charge de Lisa, la gentille proprio de SewOverIt, ce n'est pas le patron le problème, c'est ma morphologie qui n'est pas standard, j'ai les mĂŞmes problèmes avec tous les patrons de pantalons que j'ai essayĂ©. 
J'y retourne, je vous montrerai les résultats bientôt. Je vais sans doute aussi faire un petit Saltbox top pour aller avec mon pantalon et je lorgne sur la robe Mississippi pour utiliser du Liberty super spécial que j'ai reçu du Japon ce printemps... affaire à suivre.
/
Left is muslin 3, right is muslin 3 with the back crotch scooped and fabric released on the left leg's back for my calf. The drag lines have almost disappeared. You have to be patient with pants because you have to do one modification at a time as it will probably change the balance somewhere else. I would like to exonerate the lovely Lisa from SewOverIt, the pattern is fine, I'm tough to fit and I have had the same problems with all the other patterns.
I'm going back, I'll show you the results soon. To celebrate, I'll probably sew up a Saltbox top, to go with it and the Mississippi dress is calling me, I have some very special Liberty I received from Japan in the spring that would be perfect...stay tuned.


Merci Laurent / Thanks Laurent


Some blog posts are harder to write than others.
This is why I have been delaying this one. It's a goodbye post and it's hard to write goodbyes.
On June 25th, Laurent Bourgnon, French yachtman extraordinaire, never came back from a dive in the Pacific Ocean. To my English speaking, non sailing readers that doesn't mean much, but around here we were hit by a ton of bricks. Laurent and my husband were a life long friends, he was his boat rigger for 10 years, sailed all the seas and built and rebuilt all the boats with him. 
One night in 1992, as I was closing up the bar I worked at in QuĂ©bec City's Old Port, Laurent Bourgnon and his 2 men crew came, sat outside and ordered a few beers. Insignificant in itself, that single moment changed the course of my entire life. 
This is the night I met my husband, this is why I came to France, which led to a 23 years relationship, a family, some house building and got me back to sewing (I made my first welt pocket on the communal plastic kitchen table), more sewing, better sewing and a tv show.
Laurent was solar and was a magnet for the best and brightest men and women. If he let you in his inner circle, you would enter the rarified world of excellence... in everything. Climbers had climbed all the 8000m without oxygen, walkers had walked around the earth on the Equator, drivers had won Les 24 Heures du Mans 3/4 times, cyclists were world champion or olympic medalists or yellow jersey, scientists cured rare diseases, balloonists were 5 times world champion, skiers held world record in speed skying or some other medal, photographers, writers, pilots, musicians, divers, directors, actors, architects, runners and other sailors were the best.
As much as I felt out of place meeting all of these extraordinary people, I also felt electrified, motivated to be the best at what I am doing however small or mundane and obligated to never give up when things got difficult. If I am here, it's in part thanks to him.
I shall be in his debt forever.
My heart goes to his kids and wife and parents and brother. May his force be with them.
/
Y'a des billets plus difficiles Ă  Ă©crire que d'autres.
Ça doit être pour ça que je retarde. C'est pour dire au revoir et c'est difficile de faire des adieux.
Le 25 juin dernier, Laurent Bourgnon, navigateur français de renom, n'est pas revenu d'une plongĂ©e en PolynĂ©sie. Pour mes lecteurs nord-amĂ©ricains ou ceux qui ne naviguent pas, ça ne veut pas dire grand chose, mais ici la nouvelle nous a frappĂ© comme une tonne de brique. Mon mari et lui se connaissaient depuis l'adolescence, il a Ă©tĂ© son grĂ©eur pendant 10 ans, Ă©quipier de toutes les navigations et de toutes les constructions et reconstructions de tous ses bateaux. 
Une nuit de 1992, alors que je m'apprêtais à fermer le bar du Vieux Port de Québec dans lequel je travaillais, il est arrivé avec son équipage de 2 à la terrasse et à commandé quelques bières. Moment insignifiant si il en est qui a totalement changé ma vie.
Ce soir là, j'ai rencontré mon mari, j'ai déménagé en France où, j'ai fondé une famille, construit une maison, recommencé à coudre (j'ai fait ma première poche passepoilée sur la table de cuisine en plastique de la maison commune à Carnac), continué à coudre, cousu mieux et gagné une émission de télé.
Laurent Ă©tait un ĂŞtre solaire et un aimant pour les meilleurs et les plus brillants, homme ou femme. En entrant dans son intimitĂ©, on entrait dans le monde fermĂ© de l'excellence...dans tout! Le montagnard avait gravi tous les 8000m sans oxygène, le marcheur avait fait le tour du monde par l'Ă©quateur, les conducteurs avaient gagnĂ© les 24 Heures du Mans 3 fois, les cyclistes Ă©taient plusieurs fois champions du monde, mĂ©daillĂ©s olympiques ou maillot jaune, les skieurs avaient des records du monde de vitesse au kilomètre lancĂ© ou autres mĂ©dailles, les scientifiques soignaient des maladies rares, les photographes, Ă©crivains, musiciens, plongeurs, directeurs, acteurs, architectes, pilotes, coureurs et autres navigateurs Ă©taient les meilleurs. 
Même si je ne me sentais pas tout à fait à ma place en rencontrant tous ces gens extraordinaires, ils m'ont inspiré et motivé pour faire de mon mieux quelque soit ma petite ou banale activité et m'ont insufflé l'obligation de ne jamais baisser les bras quand les choses sont difficiles. Si je suis ici, c'est un peu grâce à lui.
Je lui dirai merci toute ma vie.
Mon coeur est avec ses enfants, sa femme, ses parents et son frère. Que sa force soit avec eux.





Cousu Main : Les créations des Candidats


Je suis super fière de vous prĂ©senter notre livre. 
Super fière parce que tout le monde y a participé et parce que les modèles sont de nous tous et nous ressemblent. Je suis super fière parce que les créations sont actuelles, sexy, très personnelles : petits bustiers, corsets, décolletés, nombrils, dos nus, perfecto, pochettes en cuir, combinaisons robes tuniques et jupes. L'été est arrivé et vous trouverez de quoi vous faire de jolies pièces ensoleillées.
Pour ma part, je vous prĂ©sente Agathe et Rachelle. 

Agathe c'est ma maman. La robe lui ressemble : d'apparence simple et de construction complexe.
Les instructions vous montrent comment poser la parementure sans aucun point de couture Ă  la main. 
Les lecteurs de longue date reconnaitront la robe que j'avais fait pour l'Oonapalooza l'an dernier dans un autre motif qui n'a pas été retenu! Je me demande pourquoi, il faudra que je parle à l'éditeur...;-)
En coton léger, c'est la petite robe idéale pour aller partout quand il fait chaud.


Rachelle c'est ma marraine. Ma marraine, fille de couturière, coud très bien. Quand j'Ă©tais petite, je pensais que ma marraine Ă©tait une fĂ©e parce qu'elle se faisait toujours de belles tenues. La robe est inspirĂ©e d'une robe de tennis des annĂ©es 40, son sport prĂ©fĂ©rĂ© qu'elle pratique toujours, et d'une robe de Jil Sanders que j'ai portĂ© Ă  la rencontre Londonienne de l'an dernier
Un peu plus simple Ă  rĂ©aliser, elle est la première de mon obsession grandissante pour les robes chemises. Dans un imprimĂ© bordure, une autre de mes obsession, elle va ĂŞtre superbe.
Le livre sort après-demain et sera disponible dans toutes les bonnes librairies et bien sur, vous pouvez le commander en ligne
/
There is a new sewing book in town, of which I am especially proud as I didn't make it myself but with all the French Sewing Bee participants. It's young, it's fresh and there is a little something for everyone.
I contributed 2 dresses. Agathe, named after my mother and Rachelle after my Godmother. Long time readers will recognize the Oonapalooza dress and the dress I wore at last year's London Meetup
If you speak French, you can order the book on Amazon as apart from Belgium and maybe Switzerland, it won't be available anywhere else.







Bienvenue Miuccia Welcome!



Je vous présente Miuccia.
J'ai vu SĂ©verine de Cousu Main pendant les vacances de Pâques qui ont lieu en mai, c'est une particularitĂ© française Ă©trange Ă  laquelle je ne m'habitue pas, et Ă  part manger du poisson frais et aller faire un tour chez Un Chat Sur Un Fil, on a discutĂ© machine Ă  coudre. Je savais que je devais bientĂ´t rendre la Singer et sa pauvre machine, dont je ne me rappelle plus la marque, avait dĂ©jĂ  fait 3 allez-retour chez le rĂ©parateur pour la mĂŞme panne. Donc, assises sur un banc, devisant devant des parc Ă  huĂ®tres dans le Golfe du Morbihan on s'est rendu compte qu'on avait des vues sur la mĂŞme, la Janome Memory Craft 6600 Pro. J'ai pris ça comme un signe que c'Ă©tait bien la machine Ă  coudre qu'il me fallait, si c'est bon pour elle, c'est bon pour moi n'est-ce pas? C'est un signe difficile Ă  expliquer Ă  un banquier, dixit Severine, mais en fait, j'avais Ă©conomisĂ© pour ça alors il n'a pas Ă©tĂ© surpris.
J'avais vu plein de Janome chez des copines, La Couture Rose a une 6500, Carolyn de chez Diary of A Sewing Fanatic a une 6600 et vient tout juste de se racheter une 8900, RenĂ©e Ă  MontrĂ©al en a une, Anne de chez Clothing Engineer a une 6500 depuis 10 ans et toutes m'ont dit le plus grand bien de leur machines.  Ensuite j'ai lu quelques critiques au hazard sur Pattern Review et aucune d'entre elle n'Ă©tait nĂ©gative. Un autre signe.
J'ai tout de suite compris pourquoi quand j'ai ouvert la boĂ®te et que je l'ai mise en route. Depuis, comme je le disait sur Instagram l'autre jour, je lui cherche des poux et je n'en trouve pas. 
TrĂ©pignant en attendant son arrivĂ©e, j'ai coupĂ© la robe EtĂ© Indien du Vicomte de Boisjoly (rubrique Patrons de Fouture Ă  gauche), un petit patron gratuit bien sympa dont je vais vous reparler et je me suis mise Ă  l'ouvrage, essayant le pied Ă  double-entrainement, les boutonnières, la genouillère, des pieds spĂ©ciaux, des pieds normaux, avec ou sans table. J'ai essayĂ© de la soie, du jeans, de la viscose, du simili, du cuir, elle n'a pas bronchĂ©. Elle est silencieuse, solide, rapide, souple, j'ai beau chercher, je ne lui trouve pas de dĂ©faut. Rien, aucun pou. Elle n'a pas de bras libre, mais je n'ai pas utilisĂ© de bras libre depuis Mathusalem donc pour moi ce n'Ă©tait pas un obstacle Ă  son achat.
Je pense que c'est le début d'une belle histoire d'amour. Je vais aller couper du tissu, j'ai quelques petits trucs à lui murmurer à l'oreille.
/
Meet Miuccia.
I saw Severine (French Sewing Bee finalist like me) during the Easter break in May, this is a French quirk I still can't get used to, and besides eating fresh fish and dropping by Un Chat Sur Un Fil, we talked sewing machines. I knew I was about to send back the Singer and her machine, can't remember the brand, had already been to the repair shop 3 times for the same issue. So, sitting on a bench, looking over the oyster parks in the Golfe du Morbihan we realized that we both wanted the same, a Janome Memory Craft 6600 Pro. I took it as a sign that it was indeed the perfect machine, what's good for her is good for me, right? Right! Severine joked that it's the kind of sign that is hard to explain to your banker, but in fact I had been saving up for it, so he wasn't surprised.
I follow quite a few Janome owners, La Couture Rose has one, Carolyn at Diary of a Sewing Fanatic has one and just bought a 8900, Renée from Montréal has one, Anne of Clothing Engineer has a 10 year old 6500 which she loves. Then I cherry picked a few reviews on PR and could not find a single negative comment. Another sign.
I understood why as soon as I opened up the box and set it up. As I was saying on Instagram the other day, I really want to nitpick but can't.
I couldn't wait for the machine to get here, in the meantime, I cut an Ete Indien dress, a pretty free pattern from Le Vicomte du Boisjoly (under Patrons de Fouture on the left) which I am going to talk about at a later date and set to work.
I tried the double feed, the buttonholes, the knee lift, special feet, normal foot with or without the extension table. I have sewn, silk, jean, viscose, leatherette and leather she didn't bat an eye. She is quiet, solid, swift and flexible. I really nitpicked, couldn't find anything bad to say, nothing, nada. She doesn't have a free arm, but I haven't used a free arm since the Middle Ages so that didn't influence my decision.
I think it's the start of a long love story. I'm going to go and cut some fabric, I have a few things to whisper in her ear.



Good Bye Honey / Au Revoir Ma Chérie


Mon annĂ©e avec la Singer Futura 4060 (connue dans les reste du monde sous le nom de Quantum Stylist) est terminĂ©e.
Je vous avais expliquĂ© les modalitĂ©s de ce partenariat informel l'annĂ©e dernière. 
J'ai vécu un an avec une peur panique de l'abimer. Ceci dit, il est bien possible que ce soit parce qu'on me la prêtait et que j'avais peur de ne pas la rendre en une seule pièce, parce que je suis comme ça, quand on me prête des trucs, j'y fais attention et, en France, elle est vendue extrêmement cher. Alors j'ai cousu lentement et doucement toute l'année.
J'ai vraiment essayĂ© de l'aimer mais malgrĂ© ses prestations haut de gamme, la 4060 n'est pas pour moi. J'ai besoin d'une machine solide qui ne tremble pas sous les coups d'accĂ©lĂ©rateurs et les Ă©paisseurs nombreuses. Je prĂ©fère les machines au bâti solide. Tout ce plastique m'a dĂ©stabilisĂ©. 
C'est pas que c'est une mauvaise machine, elle serait parfaite pour Armelle que j'ai habillĂ© dans la finale de Cousu Main elle coud Ă©pisodiquement et elle apprĂ©cierait toutes les options. Mon utilisation est beaucoup trop intensive.  
Mais, ce fut un excellent test et j'ai Ă©tĂ© conquise par les possibilitĂ© offertes par une machine Ă©lectronique alors que je doutais avant. 
Ce fut une belle annĂ©e pleine de jolies crĂ©ations cousues lentement (ça a fait du bien après l'Ă©mission hihi!) et l'occasion pour moi de bien cerner mes besoins en terme de besoins et d'utilisation. 
Le livreur est venu la prendre ce matin. 
Merci Singer pour cette opportunité et au revoir ma chérie.
/
My year of sewing with a Singer Futura 4060 (known in the rest of the world as a Quantum Stylist) is over and it's been interesting.
I have already explained the nature of this unwritten partnership last year. 
I have lived a year with a panic-like fear of breaking it. This may be because it was lent to me and I was afraid to give it back in several pieces, I'm like that you know, when I borrow stuff I am extremely careful and this one in France is extremely expensive. So I threaded carefully (whooo a pun!) all year.
I really tried to love it, but even with all the pretty buttons and do-dads, the Futura is not for me. I need to feel power and strength when I put the pedal to the metal and I was unsettled by all that plastic.
This is not to say it's not a good machine, it would be perfect for Amelle, who I had th joy of dressing up in the Sewing Bee final, she sews sometimes and would really appreciate the bells and whistles. But it's not for the extensive kind of sewing I do.
It was a good test and it got me convinced that electronic machines are really cool whereas I was reticent before. 
It was a good year, full of slowly sewed pretty dresses (which I think was a good think after the tv show) and a damn good chance to better know what I want in a machine.
The transporter guy came to take it this morning.
Thank you Singer for this opportunity and good bye honey.


Me-Made-May 2015

This is my oldest Me-Made, circa 1984 / Ma plus vieille création, datant de 1984.
What is it exactly am I doing with my Me-Made-May?
I'm just trying to have fun. Me-Made is everyday around here, has been for years so I decided to do something else. If you want the deeds on a pattern or fabric, ask for it. If you know the lyrics to the song I'm singing on that day, sing along! The fun is on IG and Flickr.
Cheers!
ps Normal programming will resume when I finish all this nautical sewing stuff.
/
Qu'est-ce qui se passe avec mon Me-Made-May?
J'essaie juste de rigoler un peu. C'est Me-Made tous les jours ici depuis des années alors j'ai décidé de faire d'autre chose. Si vous avez des question sur un patron ou un tissu, demandez et si vous connaissez les paroles de la chanson, chantez avec moi! Le party est sur IG et Flickr.
A la vĂ´tre!
ps La programmation habituelle reprendra quand j'aurai fini de coudre des trucs nautiques.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...