Le Squatter / The Squatter


Je me suis fait squatter!
Mr C a ramené la machine industrielle donc je vous ai parlé il n'y a pas longtemps et la posé dans le milieu du salon. Il faut bouger quelques trucs avant qu'elle trouve sa place. Il l'a enfilé et au débotté, il s'est fait un besace en cuir de cerf. J'admire sa capacité d'improvisation et sa maîtrise de la machine. Son extrême rapidité me fait un peu peur.
Quand on y pense, Mr C a plus de kilomètres sous le capot que moi. Fabriquer des voiles de 200m², ça donne du millage! Il est beaucoup plus confortable avec celle-ci qu'avec la mienne qu'il trouve peu solide et qu'il a toujours eu peur de briser.
Il m'a montrĂ© des petits trucs aussi, faire un avant-arrière avec le coude en tenant le tissu Ă  deux mains pour dĂ©marrer les coutures, comment la mettre au neutre pour faire de belles courbes. 
Maintenant, il faut que j'aille faire mes propres kilomètres.
/
I am being squatted.
Mr C brought back the machine I talked about earlier and installed it in the middle of the living room. We have to reconfigure a bit before it goes to it's rightful place. He threaded it and started sewing a deerskin messenger bag. I am totally in awe of his skill, he has this amazing capacity to "wing it" and improvise and he totally rocks the machine which I must admit scares me a little. It's so speedy!
When you think about it though, Mr C has probably sewn more than I have in linear kilometers. The making of 200m² sails will give you great mileage very fast. He's also more comfortable with a sturdier machine, he's always been wary around my flimsy home sewing machine. 
He's shown me a couple of great tricks too, how to go back and forth with your elbow whilst holding your fabric and how to make great curves by putting it in neutral. 
Now I have to go get some mileage of my own.

Le PrĂŞt / The Loan


Je déplace les meubles pour faire de la place dans ma maison sweatshop.
Mon copain, Olivier, veut bien me prĂŞter sa machine industrielle pour un temps indĂ©fini parce qu'il va mettre Ă  sa place une machine plus puissante. Je suis allĂ©e l'essayer hier et je suis revenue toute Ă©nervĂ©e par la possibilitĂ© de faire des choses que je ne peux pas faire avec ma Singer : du cuir? des jeans? Elle n'a pas bronchĂ©. Une multitude d'Ă©paisseurs? pas de problème. 
Je vais de ce pas me pencher sur un nouveau modèle de sac, tout de suite. Au travail!
/
I'm moving some furniture to make some space in my sweatshop house.
My friend, Olivier, is lending me this for an indefinite amount of time because he needs a sturdier machine. I tried it yesterday and I got in a right old state of agitation as I was thinking about projects that I couldn't previously do with my Singer : leather? jeans? She did not bat an eye. Thick layers? No bother.
I'll go think up a new bag, right now. To work!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...