Apollon #2


Coucou!
Un des grands bonus d'avoir fait Cousu Main Saison 1, c'est que j'y ai rencontré des gens de grande qualité que j'ai beaucoup de plaisir à revoir. Quand Julien est venu passer quelques jours en Bretagne en début d'année, on est allé déjeuner et c'était génial.
Une des choses que vous ne savez pas c'est que virtuellement, j'avais déjà rencontré Julien car je l'avais contacter pour d'obscures questions de milanaise et de boutonnières pour le gilet de Jean-Louis (il faut lire mon humble blog depuis super longtemps pour le savoir). Lors du tournage de la première émission, je m'étais présentée en lui disant : "vous vous souvenez de la folle à qui vous aviez envoyé de la milanaise il y a quelques années? Ben c'est moi!" Je soupçonnais donc qu'il est gentil bien avant l'émission et maintenant je le sais.
Plus encore que la notoriété, rencontrer tous ces gens qui sont très passionnés par ce qu'ils font et essaient de le faire bien, je parle ici des participants mais aussi des techniciens, du réalisateur, du producteur et autres, c'est motivant. Je vous l'ai dit déjà, c'est la passion qui me motive, les miennes et celles des autres.
/
Hello!
One of the great joy of having been on the French Sewing Bee Season 1, is that I have met great people that I love to see again. When Julien was vacationing in Britanny in early January, we had lunch and it was great to see him again.
One of the thing you don't know, unless you've been reading this humble blog for years, is that I had virtually met Julien years ago while looking for obscure notions, gimp and handworked buttonholes for Jean-Louis' waistcoat. When I introduced myself on the first episode, I said : "do you remember that batshit woman whom you shipped gimp to years ago? It's me!" I imagined he is a really nice guy, now I know.
More than notoriety, meeting a whole lot more passionate people who do what they do best and are trying to get better, contestants, technicians, director, producer and all, is a great source of motivation for me. I have said it already, I'm am moved by passion, mine and others.

Je rentre le ventre,  je lisse les plis,  j'ai l'air ridicule, être blogueuse n'est pas un métier facile!
/
Smoothing things out, sucking it in, looking ridiculous, blogging is a tough job!
Parmis ces personnes rencontrées lors du tournage, il y a Camille. 
On ne l'a pas beaucoup vu pendant l'émission, elle manquait d'heures de machine et de pratique, mais elle a une super belle énergie créatrice et je suis super heureuse pour elle, Camillette Créations c'est une petite affaire qui marche. Pour avoir testé tous ses tissus sauf le lange, je peux vous dire que ça ne bouge pas au lavage, ça ne bouloche pas, le compte fil au cm² est super élevé, c'est du pur coton, c'est un bonheur à travailler et c'est joli. 
Camillette nous prépare une nouvelle surprise que j'ai bien hâte qu'elle la dévoile. Ça s'appelle My Milky Box.
Bref, j'ai reçu ses Ptits pois d'enfer, j'ai lavé, coupé et cousu mon 2ème Apollon dans la foulée. J'ai gardé la même recette que le précédent sauf que j'ai fait un 40 à l'encolure, aux épaules et aux manches et je ne l'ai plus quitté depuis. D'ailleurs j'ai fait la même modif à l'autre au niveau des épaules, c'est beaucoup mieux.
/
Amongst the trove of genius peeps I met on the show, there is Camille.
You didn't see a lot of her, she left early as she had only recently started sewing and lacked practice, but she has a great creative energy and she started her own business of designing and editing exclusive fabric, Camillette Creations and it's working. I have most of her fabric in stash, except the swaddling cloth, and I can vouch for the quality, hasn't shrunked in the wash, doesn't pile, has high thread count, all coton, it's a joy to sew and it's pretty.
She also is working on some secret Milky Box, I can't wait to see what's inside.
In short, I got my Ptits pois d'enfer, I washed, cut and sewed my second Apollon in one fell swoop. I used the same recipe as the first one except I made the top part in a 40 in the neckline, shoulder and sleeve area. I haven't taken it off since. I also re-worked on the shoulders of the first one, it's so much better. 


Ça va être un peu mon uniforme cet hiver je pense... et mon cadeau de Noël, vous avez vu mon cadeau de Noël? J'ai ajouté une autre paire de Nike Liberty à ma collection. Je suis un peu timbrée à ce niveau... mais je ne suis pas certaine qu'il faille me soigner.
/
It's going to be quite this winter's uniform I think... did you see my X'mas gift? I added a new Liberty Nike to my collection. I'm hooked on them ... but I don't think I need an intervention yet.

The Lazy Girl's Guide to Covered Snaps / Le Guide de la Pression Recouverte pour Paresseuse


Happy New Year!
Lets start the new year with a hack!
I had quite a bunch of really nice comments about my Burda Sean's covered snaps and I promised to show you the very unorthodox workaround I used to cover them. 
Bonne Année!
On va commencer l'année en piratant!
J'ai reçu pas mal de gentils commentaires sur les pressions recouvertes de mon paletot Burda Sean et j'ai promis de vous montrer la manière peu orthodoxe que j'ai utilisé.

Couture tutorial from / Tuto Haute Couture de chez Couture et Tricot

Theoritically, this picture is what I was aiming for, but in practice, my beautiful fabric just didn't do what I wanted it to do. In this case, it wouldn't kindly stretch in the female part, and the snap wasn't snapping.
/
En théorie, ça devait ressembler à la photo ci-haut. En pratique, mon tissu si beau, n'avait pas assez de souplesse et ne voulait pas gentiment s'étirer dans la partie femelle ce qui empêchait la pression de fonctionner correctement (on n'entendait pas le petit clic).


So I did what a resourceful girl does, I took my hole punch and made one just big enough to let the male through it and soaked it with Fray Check. 
Frankly, I don't hold Fray Check in very high esteem, but it's a good last ditch solution.
Logically, if you sew with any accuracy you'll never need any. But I wanted covered snaps on my coat and my fabric wasn't behaving and it works. I haven't seen one tiny bit of fraying since November.
Alternatively, if you can't find any, you could fuse a little bit of interfacing in the middle before punching your hole it would work the same.
/
Alors j'ai fait ni une ni deux, j'ai pris mon emporte-pièce et j'ai fait un trou assez grand pour passer la partie mâle et j'ai imbibé le pourtour de Fray Check. Le Fray Check, c'est de la colle anti-effilochage. Avant, c'était super difficile à trouver, mais maintenant on en voit un peu partout.
Ce n'est pas un produit que je recommande pour utilisation courante, mais c'est une bonne solution de dernier recours. 
En théorie, si vous cousez avec un peu de précision vous n'en aurez jamais besoin. Mais dans ce cas-ci, je n'avais pas d'autre solution et ça fonctionne. J'ai fait le manteau en novembre et je n'ai pas vu le moindre petit bout de fil se défaire
Alternativement, un petit bout d'entoilage thermocollant au milieu ferait exactement la même chose si vous ne trouvez pas le produit dans votre région.


Everytime I do something like this, I think I'll get banished from the sewing blogosphere by the French Haute Couture police. Then I laugh hysterically, they'd get chased by my goose who wouldn't let them near the door!
I wish you all the best and a frocktacular New Year!
/
A chaque fois que je fais des trucs pareils, j'ai l'impression que la police de la Haute Couture Française va sonner à ma porte et me radier de la blogosphère. Puis je ris, je les vois bien se faire chasser par mon oie qui ne les laisserait pas s'approcher de la porte!
Je vous souhaite ce qu'il y a de mieux et plein de jolies robes en cette Nouvelle Année!


La Master Class Janome


Je viens à Paris! Pour donner des cours de couture! Chez Janome!

La Master Class Janome aura lieu à Paris au 97 rue de Courcelle les 23, 24 et 25 janvier 2016, de 10h à 18h.
Le thème du premier cours est : les éléments de la chemise et du chemisier. 
Ce cours de perfectionnement de une journée s’adresse aux couturières avec un peu d’expérience qui veulent améliorer leur résultats. Nous travaillerons ensemble : les poignets, fentes, pattes de boutonnage, col, sous-col, poche et tous les détails qui vous aideront à obtenir un résultat impeccable quand vous fabriquerez votre chemise ou votre chemisier.
Les participants réaliseront des échantillons qu’ils pourront ramener à la maison.
Il y a 5 places par jour, c’est €110 par personne et tout est inclus, sauf votre kit de couture personnel. 
Il faudra prévoir un déjeuner.
Vous pouvez vous inscrire ici :  http://goo.gl/forms/WKqOEXA2hx

Si vous ne pouvez pas venir ou si vous voulez travailler encore plus en profondeur, il reste des places pour Les Petites Mains Nomades en mars.

Cashmerette Appleton


When I was in Boston this summer, I met Jenny from Cashmerette Patterns and she told me about her project to start a plus-size pattern business. She showed me her samples for the Appleton and the Washington and we discussed sewing instructions and I was so excited for her. I do remember thinking, Jenny will tell you if I said it out loud or not, that I was right at the bottom of the size chart and could actually sew them up. Summer came and went, the Appleton was released and I started to see some very good ones.
In a bit of sewing serendipity, as I was ordering the pattern to support Jenny, GirlCharleeUk reached out to me and asked if they could send me some fabric to test. I asked for enough fabric to make an Appleton in two colourways just like Séverine's. I chose Jewel Stain Glass Chevron and a navy blue solid.
/
Quand j'étais à Boston cet été, j'ai rencontré Jenny de chez Cashmerette Patterns elle était en plein développement de sa marque. Elle m'a montré ses échantillons pour l'Appleton et la Washington, on a discuté instructions de couture et j'étais vraiment enthousiasmée. Je me rappelle avoir pensé que je rentrais dans sa petite taille et que je pourrais les coudre. Jenny vous dira si je l'ai dit tout fort ou pas. L'été est passé, l'Appleton est sorti et j'ai commencé à en voir de très très belles.
Coincidence, alors que je commandais le patron pour encourager Jenny, GirlCharleeUK l'antenne européenne de la célèbre maison américaine de tissu jersey, m'a écrit pour demander si je voulais bien du tissu. J'ai accepté assez de tissu pour faire la robe en 2 couleurs comme celle de Séverine. J'ai choisi Jewel Stained Glass Chevron et un uni marine. (Si vous voulez commander, le site est encore en anglais mais Mark parle assez de français pour prendre votre commande).

No gape! / Ça ne baille pas! (merci Olivier Till je suis fan!) 

As I've shown you before, I did make a toile of size 12. The shoulder seam was about an inch forward on me. Usually, moving the shoulder seam is a no-brainer, but on this dress, I would have had to move it and the re-draft the collar and band and I didn't want to have to do that. So I pinched here and there to see what would happen and ended up making the strangest bit of pattern modification I have ever done : namely, making a horizontal dart accross the whole back and tapering it on the sleeve. If you ask me how come that's a fix, I won't be able to give you a definite answer. It's part because I'm short and the Cashmerette woman is tall and part because the fabric is stretchy. But hey, it works. I also went up to 14 at the waist as I am loosing definition in that area!
Comme je vous l'ai déjà dit, j'ai fait une toile pour la taille 12. La couture d'épaule était environ 2,5cm sur le devant. Habituellement, bouger une couture d'épaule n'est pas super compliqué mais sur cette robe, il fallait tout redessiner les empiècements col et devant et j'avais pas envie de faire ça. J'ai pincé ici et là et j'ai fait la modification patron la plus étrange que j'ai jamais faite : j'ai fait un pli l'horizontal dans le dos que j'ai réparti sur la manche. Si vous me demandez pourquoi ça marche, je ne pourrai pas vous répondre avec certitude : c'est en partie parce que la femme Cashmerette est plus grande que moi en en partie parce que c'est du stretch. Mais ça fonctionne, c'est ça l'important. A la taille j'ai fait un 14, j'ai perdu un peu de définition à cet endroit!


Working from home I don't really have a need for more but it's such a quick satisfying make one never knows. If I make it again, I'll lower the waist a bit so it sits at my true natural waist. It would re-establish the horizontal which as you can see is lost when crossing the ties. 
The main fabric is a little light for a winter make but I wore it at the CSF trade show and had a fabulous day and lots of compliments.
The Appleton is well drafted, easy to make and you can play with fabrics and colours and textures. It's such a winner that if you Google Cashmerette Appleton you'll see plenty of good ones. That's a sign of quality. 
Long live Cashmerette Patterns!
/
Je travaille à la maison je n'ai pas besoin de plusieurs robes identiques mais c'est une couture rapide et très satisfaisante alors, si je la refais, je vais descendre la taille un tout petit peu pour qu'elle soit bien calée sur ma taille naturelle. Ça replacerait l'horizontal perdu quand on croise les liens. 
Le tissu est un peu léger pour une robe d'hiver, mais je l'ai porté au CSF et j'ai eu énormément de compliments.
La robe Appleton est vraiment super. Bien dessinée, facile à faire et pleine de possibilité. Si vous voulez vous faire une idée, vous n'avez qu'à taper Cashmerette Appleton, y'en a plein de vraiment jolies, c'est un signe de qualité. 
Longue vie à Cashmerette Patterns!




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...