The Lazy Girl's Guide to Covered Snaps / Le Guide de la Pression Recouverte pour Paresseuse


Happy New Year!
Lets start the new year with a hack!
I had quite a bunch of really nice comments about my Burda Sean's covered snaps and I promised to show you the very unorthodox workaround I used to cover them. 
Bonne Année!
On va commencer l'année en piratant!
J'ai reçu pas mal de gentils commentaires sur les pressions recouvertes de mon paletot Burda Sean et j'ai promis de vous montrer la manière peu orthodoxe que j'ai utilisé.

Couture tutorial from / Tuto Haute Couture de chez Couture et Tricot

Theoritically, this picture is what I was aiming for, but in practice, my beautiful fabric just didn't do what I wanted it to do. In this case, it wouldn't kindly stretch in the female part, and the snap wasn't snapping.
/
En théorie, ça devait ressembler à la photo ci-haut. En pratique, mon tissu si beau, n'avait pas assez de souplesse et ne voulait pas gentiment s'étirer dans la partie femelle ce qui empêchait la pression de fonctionner correctement (on n'entendait pas le petit clic).


So I did what a resourceful girl does, I took my hole punch and made one just big enough to let the male through it and soaked it with Fray Check. 
Frankly, I don't hold Fray Check in very high esteem, but it's a good last ditch solution.
Logically, if you sew with any accuracy you'll never need any. But I wanted covered snaps on my coat and my fabric wasn't behaving and it works. I haven't seen one tiny bit of fraying since November.
Alternatively, if you can't find any, you could fuse a little bit of interfacing in the middle before punching your hole it would work the same.
/
Alors j'ai fait ni une ni deux, j'ai pris mon emporte-pièce et j'ai fait un trou assez grand pour passer la partie mâle et j'ai imbibé le pourtour de Fray Check. Le Fray Check, c'est de la colle anti-effilochage. Avant, c'était super difficile à trouver, mais maintenant on en voit un peu partout.
Ce n'est pas un produit que je recommande pour utilisation courante, mais c'est une bonne solution de dernier recours. 
En théorie, si vous cousez avec un peu de précision vous n'en aurez jamais besoin. Mais dans ce cas-ci, je n'avais pas d'autre solution et ça fonctionne. J'ai fait le manteau en novembre et je n'ai pas vu le moindre petit bout de fil se défaire
Alternativement, un petit bout d'entoilage thermocollant au milieu ferait exactement la même chose si vous ne trouvez pas le produit dans votre région.


Everytime I do something like this, I think I'll get banished from the sewing blogosphere by the French Haute Couture police. Then I laugh hysterically, they'd get chased by my goose who wouldn't let them near the door!
I wish you all the best and a frocktacular New Year!
/
A chaque fois que je fais des trucs pareils, j'ai l'impression que la police de la Haute Couture Française va sonner à ma porte et me radier de la blogosphère. Puis je ris, je les vois bien se faire chasser par mon oie qui ne les laisserait pas s'approcher de la porte!
Je vous souhaite ce qu'il y a de mieux et plein de jolies robes en cette Nouvelle Année!


Burda Sean


Last year at the CSF Trade Show, I was offered a couple of meters of this delicious sequined boiled wool by Aniline (she still has some grey) and I spent a year petting it without quite knowing what to do with it. Two meters in 130cm is a weird length as it doesn't offer a lot of leaway. You can't make a full lenght coat, it's barely enough to get a collar and collar stand going on a shorter one and the content, wool and rayon, shrank when I steammed it to prep so I lost about 10cm. I really liked the fabric, but it just sat there waiting for a brilliant idea (Personnaly, I am a blind follower of Rule 4 in A Dress A Day's How To Buy Fabric : I take 3 yards minimum of anything I have no plan for, just in case. Fabric sellers love me!).
Wow! this whole paragraph makes me sounds like an ungrateful bitch but I really was genuinely moved when I received it and still am! I'm double glad I found the perfect project for it.
/
L'an dernier au CSF, j'ai reçu un très joli cadeau de la part d'Aniline. Une jolie laine bouillie parsemée de sequins (il lui reste du gris) et pendant un an, je l'ai gardé en vue en la caressant, me demandant ce que j'allais en faire (En règle générale, quand j'ai un coup de coeur et que c'est moi qui achète sans avoir de projet en tête, je suis aveuglément la règle 4 du guide d'achat de tissu de A Dress A Day et je prends 3m minimum. Les marchands de tissu m'adore!). Là, 2m de 130cm, c'est un métrage étrange, pas assez pour faire un manteau, difficile d'y caler un col et et son pied et en plus j'ai perdu au moins 10cm en décatissant. J'adorais mon cadeau et j'ai donc attendu patiemment d'avoir une idée géniale.
Et là vous vous dîtes mais elle se plaint la bouche pleine, mais j'étais vraiment touchée et je le suis toujours et j'aime mon cadeau. Je suis doublement heureuse de lui avoir trouvé un projet parfait.


I also had 5m (see buying guide above) of this fabulous Supercut polyester print I bought on a whim, which I thought would make a good lining for it. You all know I love a good contrast lining. Both fabrics stayed in a pile as a vague afterthought, until I saw the pattern for the Sean. I'm a fan of Burda's Vintage mags. I'm always very happy to get them and I have made a good number of things from them. I made 3 items from last years' issue alone : Kim, Rosa and Fiore.
/
J'avais aussi 5m (voir le guide d'achat ci-haut) de cet imprimé polyester, un coup de coeur de chez Supercut qui, j'étais certaine ferait une jolie doublure. Vous savez combien j'aime les doublures contrastées. Tout ça est resté dans une pile en attente jusqu'à ce que je vois le Sean du nouveau Hors Série Burda Vintage. J'adore les Burda Vintage. L'an dernier j'en ai cousu 3 : Kim, Rosa et Fiore.


Needless to say, I didn't spend a lot of my time on fitting, the proportions didn't warrant I spend a minute on it. It's a 38 on top, 40 in the middle and 42 at the bottom expertly blended in!  My real problem came with the cutting, because as stated earlier, it was barely enough fabric and I had to do some creative use of the extremely wide and uneven selvage, that's boiled wool for you, reduce the sewing margins to a minimum and so on. I made it work which made me extremely happy.
/
Je n'ai pas perdu de temps, pas de toile, pas d'ajustements, les proportions sont telles que je n'ai pas eu besoin de faire beaucoup de calculs : 38 en haut, 40 dans le milieu, 42 en bas, tout bien traçé par des mains expertes! Mon seul problème s'est révélé à la coupe parce que comme je l'ai dit, j'avais pas tout à fait assez de tissu pour être confortable. J'ai tout utilisé, même la laise inégale commune à la laine bouillie, j'ai réduit les marges de couture au strict minimum et au final, j'ai réussi à tout placer, ce qui m'a vraiment réjoui. 


To get the right drape, I fused the whole thing with medium pro weft interfacing. It's quite hard to find and when I am about to run out, I go to Lafayette Saltiel in Paris and buy about ten meters. Smaller quantities are available at Rascol's. I was really worried about fusing sequins but they took the heat.
/
Pour obtenir le bon drapé, j'ai entoilé toutes les pièces avec du thermocollant pro weft medium. Le pro weft est difficile a trouver et quand je suis près de la rupture de stock, je passe chez Lafayette Saltiel et j'en prends 10m. En plus petite quantité, vous avez Rascol. J'étais un peu inquiète pour les paillettes, mais elles ont pris la chaleur sans problème.


I didn't do the topstitching that is recommended in the model, but I've worn it a couple of times and I think it would benefit from it. Stylistically, it would explain why the lovely Adelaide's world famous Button Bar button offered by my sister is so far from the edge, so I might do that in front of the TV one night even if I don't like hand sewing.
/
Je n'ai pas fait les surpiqûres recommandées par le modèle mais je pense que ça ferait une différence car je trouve que le joli bouton de chez  le mondialement célèbre Button Bar d'Adélaïde offert par ma soeur, est un peu seul et loin du bord. Ne soyez pas surpris si vous me voyez devant la télé un soir en train de faire des travaux d'aiguilles, même si je n'aime pas ça.


Thank you for the gift Aniline, Merry Christmas to you too.
I let the Elves take over the house in order to finish the Christmas gifts on time and shipped to Canada. I'll be back.
/
Merci Aniline pour ce joli cadeau et Joyeuses Fêtes à toi aussi.
J'ai laissé les lutins transformer la maison en atelier du Père Noël pour finir les cadeaux à temps et les envoyer au Canada. Je reviens. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...