Paris

http://blog.bureaubetak.com/post/121028667074/jason-wu-rtw-ss14-82-mercer-street-by-bureau

Je suis triste.
Une tristesse inconsolable, envahissante et aléatoire.
Depuis vendredi, je me demande si il y a un mot plus fort qu'empathie.
Je serai à Paris demain et tout le week end, jeudi et dimanche chez Janome, vendredi et samedi chez Fiskars et si vous en avez besoin, comme moi, je vous ferai des câlins. Des gros câlins, comme au Québec, à bras pleins.
Si ça ne vous dérange pas, on gardera ça pour nous par respect.
/
I am sad.
A pervasive, inconsolable, unpredictable sadness.
I've been looking for a stronger word for empathy since Friday.
I will be in Paris tomorrow. Thursday and Sunday at Janome, Friday and Saturday at Fiskars. If you need one, like I do, I'll give you a hug. Huge, full bodied hugs like the ones in Québec.
If you don't mind, we won't be telling anyone out of respect.

Miscellanées / Miscellanea


Cette sculpture Montréalaise représent exactement mon état d'esprit en ce moment. Je viens de passer pas mal de temps devant mon ordinateur à peaufiner un projet dont je ne peux pas parler encore mais qui va être super chouette. Mes petites coutures et ma machine me manquent mais tout ce qui s'en vient est bon et j'ai pas mal de fun.
/
This Montreal sculpture represent exactly how I feel right now, I am a little fried computerwise. There is a lot going on for me, some I can't tell you about quite yet, all of it very good, most of it was done on the computer. I miss my sewing machine and my bits of selfish garment making but I am really having a lot of fun.


En septembre je suis allée au Do-It-Together de Pimsy et je voulais juste mentionner au passage que le vrai bonus d'avoir gagné cette émission c'est que j'ai le bonheur de rencontrer des gens fabuleux, créatifs, drôles et passionnés que j'adore revoir. Tellement que j'en oublie de prendre des photos et je dois les voler. Petit clin d'oeil aux Lyonnaises et aux Montréalaises sans photos!
Du coup je remets ça au CSF chez Fiskars (6H038) vendredi 20 et samedi 21, j'y animerai un petit atelier en dĂ©but d'après-midi et une sĂ©ance de dĂ©dicace plus tard dans la journĂ©e. (Ateliers : 13h30/14h30, DĂ©dicace : le 20 de 17h Ă  20h, le 21 de 14h30 Ă  17h30). Mais j'ai pas mal de copines Ă  visiter et des partenaires aussi alors n'hĂ©sitez pas Ă  venir me dire bonjour dans les allĂ©es.
/
I went to Paris for Pimsy's Do-It-Together in September and, this is the real bonus part of having won this tv contest, I keep meeting absolutely fabulous people who are creative, funny and passionate whom I love hanging out with and seeing again. So much so, I forget to take pictures and have to steal them. Hello pictureless Lyonnaises and Montrealers!
I'll be doing that again at the CSF Craft Fair in Paris on the Fiskars stand (6H038) where I'l be making things early in the afternoon and book signing later and generally walking about since now I have a lot of friends to visit with! Don't hesitate to come and say hi!


En octobre, j'ai voyagé à Lyon, Rennes et Nantes pour rencontrer les revendeurs de mon nouveau partenaire Janome. Ce sont des gens qui adorent leur métier et j'ai adoré les rencontrer. Si vous songez à vous acheter une nouvelle machine, faites-leur une petite visite, j'ai mis un lien pour que vous puissiez en trouver un près de chez vous. (nb : on ne m'a pas payé pas pour dire ça, je suis sincère et j'ai acheté ma machine).
/
In October, I travelled to Lyon, Rennes and Nantes for my new partner, Janome, I met dealers from all over France and they really are a swell bunch of people. So if you are on the market for a machine, pay them a visit, I put a link in the sidebar if you need a French dealer (disclamer : they are not paying me to say this, I really think they are swell peeps and I bought my machine).


J'ai cousu pour moi!
J'ai fait un  jean hybrid Ultimate Trouser/Jeanius qui fait vraiment Mom Jeans, et bien que ce soit Ă  la mode chez les jeunes, chez moi c'est horrible, mais pire, le jeans un peu stretch que j'ai choisi ne reprend pas sa forme alors je le porte pour 5 minutes, il s'Ă©tire d'au moins 2 tailles et ne revient plus. Ça va ĂŞtre tout juste bon pour aller jardiner. RatĂ©!
Pour la prochaine fois que ça me reprendra de faire un jeans, j'ai téléchargé les patrons de Closet Case File et le 1083 qui est gratuit. Je me suis aussi acheté 2 paires de boyfriend Uniqlo pour ne pas être toute nue dans la rue en attendant.
J'ai essayé 2-3 petits hauts tous ratés. J'ai un problème à ce niveau. Vous auriez pas un petit patron sympa qui serait flatteur pour ma nouvelle morphologie qui serait seyant et à la mode et qui ne me donnerait pas l'allure d'une petite vieille mal fagotée?
/
I did sew for myself!
I made an Ultimate Trouser/Jeanius hybrid jeans back in September which look like Mom jeans. Though fashionable on the younger set, on a real Mom like me, they look awful but worst, if I wear them for 5 minutes they become 2 sizes bigger as the slightly stretch jeans fabric I chose has absolutely no recovery whatsoever. Fail! To feel better I have downloaded Closet Case File's jeans and the free 1083. I also bought 2 pairs of Uniqlo boyfriend jeans to tie me over until I get the courage to tackle that again.
I tried to sew some quick tops too which were just as bad. I have a top problem. Can anybody suggest some really flattering fashionable tops that look good and modern on a middle age body with a D-cup? I totally fail in that department, everything makes me look like an old fart.


Mon plus grand succès vient de la toile taille 12 de la robe Appleton de Cashmerette! (Bravo Jenny!)  J'ai des toutes petites modifications Ă  lui faire dont une Ă  l'Ă©paule entièrement due aux effets de la gravitation sur ma poitrine viellissante, mais elle (ici en jersey Trait offert par Self Tissus) est portable. Je vous jure que ça fait du bien! Girl Charlee UK m'a envoyĂ© du tissu spĂ©cifiquement pour en faire une deux couleurs comme SĂ©verine, vous aller la revoir.
/
My most successful bit of sewing was making a size 12 muslin for Cashmerette's Appleton (Congratulations Jenny!). I have a couple of tweaks to do, mostly in the shoulder, we'll call that one an old age low breast  gravitational adjustment but the toile (here in jersey Trait offered by Self Tissus) wearable and flattering. This feels so good! Girl Charlee UK sent me some fabric to specifically make it with and I chose 2 colorways, like Severine's. So expect to see some more of that.


J'ai 3 bateaux en mer, Sodebo dans la Route du CafĂ©, pour qui j'ai cousu jusqu'Ă  la veille du dĂ©part, Raoul Pastèque et Nautipark dans la Mini-Transat. Ils sont tous devant le peloton, je suis super fière de mes poulains.
/
I have 3 boats sailing right now. Sodebo in La Route du Café for which I worked right up until it left last week, Raoul Pastèque and Nautipark in the Mini-Transat. All 3 are in the lead and I am very, very proud of them.


Les Petites Mains Nomades ont été reportées à Mars 2016 et il y a de moins en moins de places. Inscrivez-vous vite.
/
Don't forget about Les Petites Mains Nomades which have been moved to March 2016. It's filling up, so don't delay too much.


Et pour finir, je ne sais pas du tout quand je vais devoir rendre ma couronne. Cousu Main 2 c'est dans la boîte mais personne ne sait quand ça sera à l'antenne. J'ai trop hâte donc, en attendant, je regarde les Allemands.
/
And last, I have no idea when I will relinquish my crown as nobody knows when Cousu Main 2 will air. I'm waiting with bated breath really so I am watching the Germans have a go at it.


Guide Des Tissus Par Projets De Couture



J'ai Ă©tĂ© beaucoup sollicitĂ©e cette annĂ©e et j'ai beaucoup dit non. 
Mais quand Christelle Beneytout m'a demandĂ© de parler de son nouveau livre, Le Guide Des Tissus par Projet de Couture, j'ai dit oui. Je n'ai jamais rencontrĂ© Christelle, mais j'aime Christelle parce que son travail et l'information qu'elle dispense sont de qualitĂ©. Je crois qu'elle aide vraiment les gens Ă  mieux coudre. J'ai achetĂ© son livre sur les surjeteuses l'an dernier et l'ai trouvĂ© très complet. 

C'est avec grand plaisir que je me prête donc au jeu du portrait chinois et au "blog hop" pour promouvoir son nouvel ouvrage. La semaine prochaine, on va chez Emilie des Créations du Papillon.

1.Quelques mots pour te prĂ©senter et nous raconter depuis quand tu couds ? 
Je m’appelle Carmen Bouchard, je suis canadienne et française, j’ai 53 ans, un mari et un enfant, il me semble que je sais coudre depuis toujours. J’ai gagnĂ© Cousu Main saison 1. 

2. Quel est ton tissu ou ta matière préféré(e) ? Et pourquoi ?
Mon tissu prĂ©fĂ©rĂ© est toujours le dernier que je viens d’acheter et je viens d’acheter une double-laine « Buffalo Check » très, très canadienne. J'ai hâte de pouvoir la coudre.


3. Quels projets réalises-tu avec ?
Un petit caban vintage.


4. Quel rapport as-tu avec le tissu en gĂ©nĂ©ral ? Es-tu plutĂ´t collectionneuse, qui achète au coup de cĹ“ur ou bien prĂ©fères-tu acheter au fur et Ă  mesure de tes besoins et de tes projets ? 
Un peu des deux.
J’adore les tissus anciens que je trouve en gĂ©nĂ©ral de meilleure qualitĂ© j’achète Ă©normĂ©ment de tissu chez EmmaĂĽs, dans les puces et dans les vide-greniers, donc ceux-ci sont achetĂ©s sur un coup de coeur. Sinon, je suis assez raisonnable, je suis plutĂ´t collectionneuse de patrons et suis capable d’attendre de trouver le bon tissu des annĂ©es avant de le confectionner sauf que… j’ai un faible pour les beaux imprimĂ©s bordure.

5. OĂą te fournis-tu pour tes tissus  ? Une bonne adresse Ă  partager ? 
Ma trace carbone est horrible! Je suis capable de faire venir du tissu Ă  grands frais de n’importe oĂą dans le monde si c’est ce dont j’ai besoin. Marine de chez Supercut est une copine et elle me connais bien alors je craque rĂ©gulièrement chez elle, je viens de lui prendre un jersey de laine bicolore et une soie Hermès que je n'ai pas encore vus parce qu'ils sont en transit. Ici dans la rĂ©gion, AnaĂŻg de Un Chat sur Un Fil  est presque une voisine alors parfois elle me laisse entrer chez elle pour choisir mes tissus, elle a beaucoup de goĂ»t, il faut que je fasse attention. Et enfin, Myrtille Vannes, c’est un peu mon salon. J’y vais assez souvent pour profiter des arrivages de tissus de Haute Couture et papoter.

6. Quel passage du "Guide des tissus" as-tu particulièrement aimĂ© (astuce, anecdote, conseil etc...) et pourquoi ? 
J'ai Ă©tĂ© tellement agrĂ©ablement surprise que je n'ai pas de prĂ©fĂ©rence. Le livre regorge d'informations tant au niveau historique que technique et je crois que c'est Ă  mettre entre toutes les mains. J'ai particulièrement aimĂ© les sections "Comment coudre ..." qui nous renseignent sur les aiguilles et les finitions. 

7. Ton prochain projet de couture ?
Ce joli caban et une robe que ma copine Sonia attend depuis presque 5 ans.

Il y a un petit jeu concours chez Eyrolles Loisirs Créatifs sur Instagram et sur Facebook. Moi je vais garder la copie généreusement offerte, elle va me servir. Merci Christelle!

Les Petites Mains Nomades



C'est officiel, on part Ă  l'aventure!

J'ai toujours rêvé de stage de couture comme dans les pays anglo-saxons et après consultation, je me suis dit que si je ne les organisais pas moi-même, ils ne verraient jamais le jour.

Les Petites Mains Nomades (c'est nous) seront donc Ă  La Manufacture Bohin, les 18, 19 et 20 mars 2016 pour un premier stage couture de 3 jours en pension complète. Nous sommes Catherine, mĂ©canicienne modèle et première main tailleur, son cv regorge des plus beaux noms de la Haute Couture et du PrĂŞt-Ă -Porter de Luxe, Lolie, une amie de très longue date qui assurera toute la partie logistique pour nous permettre de se concentrer sur vos projets et moi.

Ce premier sĂ©jour est pour vous si vous cousez depuis quelque temps, que vous avez passĂ© l’Ă©tape du coussin de la pochette et du sac et que vous avez cousu quelques vĂŞtements mais que vous ne les portez jamais parce que vous n’ĂŞtes pas bien dedans. 
Vous pourrez aussi profiter de ce séjour pour avancer un projet particulier que vous voulez absolument réussir, une jupe, un pantalon, une robe, une chemise, une petite veste.
Vous savez poser une fermeture tant bien que mal, vous avez tentĂ© de monter une ou deux manches avec un succès relatif. Vous voulez sortir du carcan de la dĂ©butante avertie qui Ă  peur de certaines finitions? ou qui n’ose pas?
Ce stage est pour vous.

Vous viendrez avec votre toile du patron de votre choix (je vous montrerai comment en faire une rapidement), votre tissu, votre entoilage, votre mercerie et une petite boite Ă  outils (je vous ferai la liste plus tard). Nous dĂ©buterons par un essayage, nous vous montrerons comment faire les modifications au patron puis vous couperez et coudrez votre vĂŞtement. DĂ©pendant de la complexitĂ© de votre projet, vous n’aurez peut-ĂŞtre pas fini, mais vous serez bien avancĂ©s.

Le prix du sĂ©jour comprend 2 nuits Ă  l’hĂ´tel du Dauphin en pension complète, la visite de La Manufacture Bohin et la formation.
665 € pour sĂ©jour complet en chambre simple B&B
590 € pour sĂ©jour complet en chambre twin B&B
Et pour celles qui habitent tout près, 
495 € pour les cours de couture et repas du midi et du soir. 
Il y a 20 places, vous pouvez vous inscrire en remplissant ce formulaire

Nous sommes suivis dans cette aventure par Janome par Exact France qui nous prĂŞtera les machines. Vous n’aurez pas Ă  transporter ni Ă  louer votre machine et en plus, si vous aimez bien votre Janome Jeans & Stretch 8077, vous pourrez repartir avec Ă  prix rĂ©duit.

Nous sommes aussi suivis par Braun qui sera notre fournisseur officiel de fers Ă  repasser et de centrale vapeur. 

Brabantia va nous fournir les planches Ă  repasser et les nappes de repassage.

La Mercerie Caréfil nous a offert du tissu pour décorer la salle

 Janome  Braun  Brabantia


Je suis super nerveuse et comme toute bonne maĂ®tresse de maison, j’ai un peu peur que personne ne vienne Ă  la fĂŞte alors je vais vous demander d’en parler un peu autour de vous si vous avez des amis qui cousent aussi.

Je souhaite sincèrement que ce premier galop d'essai se rĂ©pète et si vous voulez tout savoir Ă  ce sujet, vous pouvez vous abonner Ă  la petite newsletter pour vous tenir au courant de nos dĂ©placements. 


Le Cinq Centième / The Five Hundredth

Wow! 500 articles! Que d'aventures! 
Je ne pensais pas en dĂ©marrant il y a 5 ans, qu'un simple blog serait source d'autant de joie et d'Ă©motions. 
Pour célébrer, des petits cadeaux s'imposent, j'ai les 2 livres de Cousu Main dédicacés que j'enverrai après tirage au sort parmi les gens qui laisseront un commentaire avant le 1er octobre. Ce concours est international.
Merci beaucoup!

/

Wow! 500 posts! What a ride! 
I never thought when I started blogging 5 years ago that a humble blog would be such a source of joy and happiness. 
To celebrate, I will give away two signed copies of the books tied to the French Sewing Bee that were published this year. To participate, leave a comment before October 1st. This contest ships internationally.
Thank you so much! 

FĂ©licitations Ă  Anne-Laure Caille n°15 et Marianne n°38, je vous contacterai par mail.



Orange Lingerie


Work In Progress
In my ever growing bucket list of all things sewing, taking a proper sewing class with a knowledgeable instructor has always been right up there. I too wanted to sit and chat and sew and learn. But what class? I am not a beginner anymore. I'm a damn good intermediate but not always, and I, though I would really appreciate the handwork that goes with a Khalje Couture class, don't live that life. I want to wear what I make and I'd probably be more comfortable sitting in with Janet Prey. Actually my dream class would be with Kathleen Fasenella and it would involve high end RTW pattern hacking, prepping, cutting like a professional and getting consistent results, but she doesn't teach people like me.
/
Dans ma liste de coutures à faire avant de mourir, prendre un vrai cours de couture avec un prof sérieux à toujours été en haut près du titre. Moi aussi je voulais m'asseoir et papoter et apprendre. Mais quelle classe? Je ne suis plus une débutante. Je suis plutôt niveau assez avancé, mais pas toujours, et bien que je suis certaine que j'apprécierais vraiment d'assister à un cours Haute Couture de Susan Khalje, je n'ai pas ce style de vie. Je veux porter ce que je fais et je serais probablement plus confortable chez Janet Prey. Ma classe idéale serait chez Kathleen Fasenella et j'y apprendrait comment coudre du prêt-à-porter de grande qualité en préparant mes patrons comme une pro, mais elle n'enseigne pas aux gens comme moi.

Ready To Wear

When I met Norma from Orange Lingerie in Paris last year, I thought hey there is a cool advanced class I could take, I truly don't know anything about bra making. As I was preparing my summer family trip to Boston, I inquired about taking a class and the deal was sealed. 
Anne-Marie from le Mani d'Oro, I have a secret sewing crush on her she is an admirable seamstress, as well as Leisa from A Challenging Sew came too. Leisa is another sewing hero of mine, she only makes the best using all the Haute Couture techniques and as a consequence makes true works of art.
I was in such good company!
/
Quand j'ai rencontré Norma de chez Orange Lingerie à Paris l'an dernier, je me suis dit: tiens, ça serait cool d'apprendre à faire un soutien-gorge, c'est quelque chose que je ne sais absolument pas faire et j'ai le niveau. En préparant mon voyage familial cet été, j'ai contacté Norma et on s'est mis d'accord.
Anne-Marie du Mani d'Oro, je l'admire en secrètement depuis des annĂ©es, elle coud admirablement, et Leisa de A Challenging Sew sont venues. Contrairement Ă  moi, Leisa ne fait que de la Haute Couture et ses rĂ©alisations sont des oeuvres d'art.
J'Ă©tais en si bonne compagnie!

Lunch!
First thing you do when you take a class is getting measured up and trying out bras, Marlboroughs to be exact, lots of them, in which I realized my instinct were right, I am no longer a C cup. I'm a DD! I have breast now and though not news, it was a shock! I have breasts I didn't ask for, that I don't really like and don't know what to do with. Damn you middle age!
I can see how you can loose your wits trying to fit bras by yourself because sizing is arbitrary and bra shapes are different from one country and or brand to the next. So I am relieved to have had expertise with that part. It's a huge time saver.
Once fitted, you start cutting and sewing following Norma's good guidance. She makes all this tiny delicate sewing seem so easy and in a way, it is, the sewing of the bra is not the hard part. 
You make your first bra on day one, which is kind of a trial run, you make changes to your pattern and you make a second one on day two. 
/
La première chose qu'on fait en arrivant chez Norma c'est de se mesurer et d'essayer ses échantillons de Marlborough. C'est là que j'ai réalisé ce que je soupçonnais depuis un moment, je ne suis plus un bonnet C Mais un DD. J'ai des seins que je n'ai pas demandé, que je n'aime pas et dont je ne sais que faire. Âge mûr de merde!
Je vois bien comment on pourrait perdre sa raison en essayant de trouver la bonne taille et les bons ajustements de soutien-gorge. Comme pour les vêtements, les tailles sont arbitraires d'un pays et ou fabricant à l'autre, les préférences de formes régionales, je suis super contente d'avoir eu de l'aide en la matière. Ça m'a économisé pas mal de temps.
Une fois la bonne taille trouvée, on coupe et on coud sous la supervision bienveillante de Norma. La couture ne m'a pas posé de problème à part que c'est vraiment tout petit et délicat.
Le premier jour, on fait un premier soutien-gorge qui nous sert de toile et après modifications au patron, on en fait un deuxième le lendemain.

Finishing Touch
I really really enjoyed my classes and made new friends and armed with my new knowledge, came back home, finished my bras and wore them everyday. I had no idea good support made you feel so amazing! I was starting to like my breasts, own them, accept them and now wanted to dress them up properly.
I was planning on making the kit I bought at Grey's Fabrics but I'm kind of a Plain Jane as far as underwear go, I don't really like Duoplex and I don't like lace, so the possibilities are not endless here. (I am actively looking for an alternative, so have bought kits from Bravo Bella, Elise Patterns and The Emerald Studio. I will tell you about it when I make them up.)
/
J'ai vraiment adoré le cours et je me suis fait des copines et armée de mes nouvelles connaissances, je suis rentrée, j'ai fini mes soutifs puis je les ai porté, tous les jours. Je ne connaissais pas le bonheur de se sentir soutenue et mise en valeur. J'ai commencé à aimer ma poitrine, à l'accepter et à vouloir l'habiller.
J'avais planifier de réaliser le kit que j'ai acheté chez Grey's Fabric à Boston, mais mes goûts en matière de sous-vêtements sont assez plan-plan, je n'aime pas la dentelle et je n'aime pas le Duoplex non plus, ça réduit grandement les possibilités. (Je cherche activement une alternative, j'ai acheté des kits chez Bravo Bella, Elise Patterns et The Emerald Studio. Je vous raconterai quand je les aurai faits).



In the meantime, Norma released a second bra pattern, the Boylston, which I saw at Ladybird's. You can make the Boylston out of any fabric with little or no stretch and I just made one out of Liberty scraps.
/
Entre temps, Norma a sorti un deuxième patron, le Boylston, que j'ai vu chez Ladybird. Comme je vous le disais, on peut faire le Boylston avec du tissu avec très peu ou pas de stretch et je viens tout juste d'en faire un avec des chutes de Liberty.


Long time readers of this humble blog will know what went through my mind that very minute, right? 
I can make bras to exactly match my numerous Liberty Fabric shoes! This amuses me to no end and I have the power to make it happen. Plain Jane no more!
Let the fun begin!
/
Les lecteurs de longue date de cet humble blog vont savoir tout de suite ce qui m'est passé par la tête n'est-ce pas?
Je peux faire des soutiens-gorge dans le même tissu que mes chaussures Liberty! Ça m'amuse vraiment beaucoup de savoir que j'ai le pouvoir de faire ça. Plus de plan-plan pour moi.
Que la fĂŞte commence!

ps Norma is now offering on demand two day workshops which I heartily recommend. They were a game changer for me. / Si vous ĂŞtes Ă  Boston et que vous parlez anglais, vous pouvez passer 2 jours avec Norma vous aussi. 

The Costco-Liberty Shirtdress / La Robe Chemise Costco-Liberty

Fresh sweet corn / MaĂŻs doux tout frais
This dress is my official entry into The Refashioner's 2015 Get Shirty Community Challenge
I made it out of 2 half price $14,99cad XXL women's shirt I picked up at this den of consumerism that is Costco. Costco is the land of the big discount stuff/food, it's so overwhelming that I usually recoil from abundance and push the cart. But last time I was there, I zoomed in directly to this pile of Liberty shirts which I thought were a hallucination. None of them were my size, but I wanted the fabric really bad, so I picked two up.
/
Voici ma participation au challenge The Refashioner's 2015 Get Shirty.
Je l'ai fait avec 2 chemises femme XXL payées $14,99cad en solde à moitié prix chez Costco. Costco est une chaîne de magasin de vente en gros, au propre comme au figuré. En général, quand j'y vais, je suis tellement submergée par la taille et les quantités astronomiques que je conduis le caddy. Mais la dernière fois, j'ai vu tout de suite la pile de chemises Liberty croyant à une hallucination. Il n'y avait pas ma taille mais je voulait ce tellement ce tissu, que j'en ai pris deux.



After deciding that I would make a cool shirtdress, I unpicked meticulously and draped it directly on myself.... several times until I decided what would go where. This decision process is very long and hard to explain, but here is a breakdown, just in case you feel inspired.
/
Après avoir décidé que ça ferait une jolie robe chemise, j'ai méticuleusement décousu et j'ai moulé la robe directement sur moi...plusieurs fois, jusqu'à ce que je décide comment les pièces allaient s'emboiter. Ce processus de décision est long et difficile a expliquer, mais en voici la répartition au cas ou vous seriez inspirés.


Like every good Liberty fabric lover, no scraps were thrown away and I made an Orange Lingerie Boylston bra with the leftovers. The Boylston is specifically for low to no movement fabric, which opens up great possibilities.
/
Comme tous les amoureux de Liberty, j'ai gardé toutes les chutes et j'ai fait un soutien-gorge Boylston de chez Orange Lingerie. Le Boylston conçu est spécifiquement pour du tissu avec pas ou très peu de stretch, ça laisse pas mal de possibilités.


Being able to make a matching bra is pretty cool and super sexy (the very keen bra making peeps will immediately see that I had a slight fitting problem, which I have corrected since this racy late night selfie was taken). 
/
C'est vraiment super cool et vraiment sexy de pouvoir faire un soutien-gorge assorti (l'oeil de lynx expérimenté verra que j'avais un petit ajustement à faire, ce qui fut fait depuis le soir où j'ai fait ce selfie risqué).

I finished it today, look at that clever button detail. That should sway the judges don't you think?
Je l'ai terminé aujourd'hui, regardez le petit détail qui tue. Vous pensez que ça va faire pencher les juges?

Do you refashion? Refashioning is really fun. You learn just as much by taking garments apart as you do by constructing them. It will also free you from patterns pieces and help you be more creative. 
You should participate also because of the prize package, have you seen the prize package, it's just as overwhelming as Costco's! Get to it.
/
Est-ce que vous refaçonnez? C'est vraiment chouette. Vous apprendrez tout autant en dĂ©cousant un vĂŞtement qu'en en cousant un. Ça libère aussi, ça va vous sortir de vos pièces de patron et vous deviendrez plus crĂ©atifs. 
Vous devriez participer Ă  ce concours aussi parce que le prix du gagnant est gigantesque, vous avez vu le prix? Il est digne d'un Costco! Allez cousez!





L'Été Indien

été indien
Soeurs / Sisters
Ce n'est pas encore l'automne, c'est le nom de la robe que j'ai photographiĂ© Ă  MontrĂ©al en juin. Le 24 exactement en revenant de la parade de la St-Jean Baptiste. C'est pour vous dire comment je suis en retard pour vous montrer tout ce que je fais. 
Le patron est gratuit et disponible sur le site de Essais et Erreurs.
J'ai pas fait grand chose au patron lui-mĂŞme... un FBA et une petite pince Ă  l'emmanchure devant, je le fais direct maintenant je ne me pose plus la question. Le chambray Ă  fleurs vient de chez By Sandra's Hand je lui ai achetĂ© ce printemps lors d'un dĂ©stockage qu'elle a fait sur Instagram. Il y a vraiment beaucoup de polyester dedans alors j'ai doublĂ© le corsage avec un voile de coton rouge. Je suis un peu douillette du polyester voyez-vous. 
Si je puis me permettre, je me suis trouvĂ©e assez brillante dans le montage de la doublure : j'ai l'ai cousu et sous-piquĂ© aux emmanchures, cousu Ă  la jupe en fourreau et j'ai bâti celle-ci au milieu devant et au col puis ai posĂ© la patte de boutonnage et le col et c'est super beau et propre. 


L'ÉtĂ© Indien est un patron gentiment offert par La Vicomte de Boisjoly pour laquelle j'ai eu de la compassion pendant l'hiver car elle et quelques copines se sont retrouvĂ©es au centre d'un imbroglio juridique superflu que je ne souhaite Ă  personne. 
Une gestion de crise malavisĂ©e de la part d'une crĂ©atrice de branding Ă©motionnel Ă  la gestion de relations publiques dĂ©faillante (un cas d’Ă©cole si vous voulez mon avis) a crĂ©Ă© du ressenti et de la mĂ©fiance dans la blogosphère française et j'ai assistĂ© aux volĂ©es de nom de poisson avec stupeur. Des mois après, je n'arrive toujours pas Ă  comprendre comment on peut tellement s'investir Ă©motionnellement avec une marque vendant du style de vie pour en oublier toute biensĂ©ance et manquer de politesse Ă  ce point. On passe des heures Ă  enseigner Ă  nos enfants Ă  savoir raison garder et on la perd Ă  la première occasion. (Je comprends qu'on s'investisse Ă©motionnellement avec une personne et je ne critique pas les amis personnels de la crĂ©atrice de cette sociĂ©tĂ© qui l'ont dĂ©fendu avec parfois beaucoup de tact et d'Ă©lĂ©gance, j'en ferais de mĂŞme avec mes copines)
Curieuse de nature, doutant de tout et trouvant le modèle joli et estival, j'ai donc tĂ©lĂ©chargĂ© le patron ÉtĂ© Indien pour vĂ©rifier si les connaissances de Mme en matière de patron sont suffisamment Ă©clairĂ©es pour Ă©mettre des critiques sur le patronage des autres. Il Ă©tait possible après tout que les dĂ©monstrations pĂ©dagogiques de La Vicomte aient Ă©tĂ© tout Ă  fait improbables dans le sens mathĂ©matique du terme. Une vĂ©rification s’imposait.
Je n'ai jamais fait de robe qui n'a pas de petits défauts et celle-ci n'est pas différente mais je peux difficilement mettre ses compétences en doute, son travail est rigoureux, j'ai fait une très belle robe.
Le tombĂ© du col est très Ă©trange et "il rebique" Ă  col ouvert. Quand le col est fermĂ©, c'est bien, mais comme vous pouvez voir sur la photo du haut, j'ai l'air d'une matrone. Si jamais je fais une prochaine version, je corrigerai car je la porte col ouvert. 
Certaines annotations sur le patron ne respectent pas les conventions que je connais. J'ai l'habitude des patrons amĂ©ricains oĂą on ne dit pas "rĂ©sorber 9cm" pour les fronces mais on dessine des petits crans de montage sur le corsage et la ceinture pour les aligner. 
Il y a un dĂ©sĂ©quilibre entre le devant sans pince et l'arrière avec pince. Au portĂ©, c'est Ă©trange d'avoir tout ce tissu devant et moins de tissu derrière, mais une des raisons pour laquelle j'ai beaucoup de tissu devant est aussi parce que maintenant j'ai des seins (dont je ne sais que faire, sujet d'un prochain billet) et il faut que je leur fasse de la place alors je ne suis pas tout Ă  fait prĂŞte Ă  affirmer qu'il s'agisse d'une erreur de style. 
Elle est trop longue, mais tout est trop long pour moi.
Sinon, pas d'erreur d'alignement des pièces ou autres coquilles qui aurait pu me causer un mal de tĂŞte ce qui arrive parfois chez les indĂ©pendants. Je n'ai pas lu les instructions en dĂ©tail puisque je les ai changĂ©es, mais elles avaient l'air claires. 
Je planifie dĂ©jĂ  ma deuxième robe gratuite de chez elle et j’attends de voir avec impatience le rĂ©sultat de son travail de fond sur son patron de base. Je ne voudrais surtout pas que ses dĂ©boires juridiques l’empĂŞche de partager ses Ă©lucubrations qui sont très intĂ©ressantes. 
Je vous souhaite Mme La Vicomte, à vous et à vos compagnes de galère, une solution rapide à vos déboires et je continuerai à vous lire.

/

To make this French long story short for my English readers, something nasty happened in the French sewing blogosphere in the winter. There were rumours that a French indy pattern maker was selling carbon copies of existing patterns with instructions. Some peeps, set out to verify these rumours. Instead of doing a mea culpa and getting on with it, the pattern company chose to slap a take down notice and sue the whistleblowers for libel and go on with it. This created ressentment. The flaming war was epic and a dishonor and it created a suspicious climate which I still can't get over. None of this is pretty so I'll spare you. I haven't bought a French pattern since. 
In the light of recent events (Manning, Snowden, Assange and all) though, I tend to side with whistleblowers. So I decided to test the pattern making abilities of one of them to see if she knows what is it they are talking about. I made one of the free pattern she kindly provides.
I did make a nice dress which I wore all summer. They are still battling lawyers, I wish them well.







Sew Independant / Le Mois des Indés

Paquet 1 / Bundle 1

Je ne sais pas si vous avez vu ça... depuis quelques années des créateurs de patron organisent le mois des indépendants en septembre, Mari de chez Seamster à repris le flambeau et cette année ça commence super tôt!
Jusqu'au 12 aoĂ»t, vous pouvez acheter ces patrons super chouettes et 20% des fonds rĂ©coltĂ©s seront reversĂ©s Ă  l'International Folk Alliance qui permet Ă  des artistes d'exposer et de valoriser les arts traditionnels. 
On peut donner ce qu'on veut, mais en payant $25usd vous recevrez le top Sutton Blouse de True Bias, la jupe Cressida Skirt de Jennifer Lauren Vintage Patterns, la robe Sugar Plum Dress de Lolita Patterns, la robe Mississippi Ave Dress & Top de Sew House Seven et le pantalon Ultimate Trousers de Sew Over It.
Pour $32 vous recevrez aussi le blouson Cookie Blouson de Waffle Patterns et la robe Bonnell Dress by Dixie DIY.
Et pour $38usd  vous recevrez la robe Melissa Dress, Blouse & Skirt de Muse Patterns, le nouveau top Saltbox Top de Blueprints for Sewing et la nouvelle robe Sorrel by Seamster Sewing Patterns en avant première.
Les 10 personnes qui donneront le plus recevront les patron imprimés à la maison.
Pendant tout le mois de septembre, il y aura des tutoriels, des jeux concours chez les créateurs de ces patrons et il y aura un autre pack de patrons à vendre. Ça va être super intéressant.
/


Dès que j'ai reçu les patrons, j'ai dĂ©cidĂ© d'attaquer le pantalon avec l'optimisme d'une dĂ©butante. 
Le pantalon c'est ma Pierre de Rosette et une fois tous les 2 ans environ je tente d'en refaire un qui finit inĂ©vitablement Ă  la poubelle par frustration et manque de patience. LĂ , j'en suis Ă  ma troisième toile et je crois que je vais peut-ĂŞtre enfin dĂ©chiffrer le code! Pour l'instant, j'ai fait l'ajustement cuisse proĂ©minente, allongĂ© l'arrière rognĂ© les cĂ´tĂ©, je suis assez plate des hanches et lĂ , ça commence Ă  ressembler Ă  un pantalon que je porterais. J'ai encore des trucs Ă  rĂ©gler dans la fourche, mais ça s'en vient.
/
As soon as I got the patterns, I started on the pants with beginner's optimism.
Pants are my Rosetta Stone and once every couple of years, I make an attempt at making them, which usually finish in the garbage in frustration and lack of patience. This is the 3rd muslin and I may actually crack the code this time!. I have made the big front thigh , adjustment, lengthened the back crotch, flattened the sides and it is starting to look like pants I will actually wear. I still have some crotch issue that need fixing, but it's coming.


A gauche toile 3, Ă  droite toile 3 avec fourche arrière creusĂ©e et arrière jambe gauche relâchĂ©e, les plis ont presque disparus. Le problème avec le pantalon, c'est que chaque modification doit ĂŞtre faite une Ă  une parce que ça change tout, et qu'il faut ĂŞtre patiente. A la dĂ©charge de Lisa, la gentille proprio de SewOverIt, ce n'est pas le patron le problème, c'est ma morphologie qui n'est pas standard, j'ai les mĂŞmes problèmes avec tous les patrons de pantalons que j'ai essayĂ©. 
J'y retourne, je vous montrerai les résultats bientôt. Je vais sans doute aussi faire un petit Saltbox top pour aller avec mon pantalon et je lorgne sur la robe Mississippi pour utiliser du Liberty super spécial que j'ai reçu du Japon ce printemps... affaire à suivre.
/
Left is muslin 3, right is muslin 3 with the back crotch scooped and fabric released on the left leg's back for my calf. The drag lines have almost disappeared. You have to be patient with pants because you have to do one modification at a time as it will probably change the balance somewhere else. I would like to exonerate the lovely Lisa from SewOverIt, the pattern is fine, I'm tough to fit and I have had the same problems with all the other patterns.
I'm going back, I'll show you the results soon. To celebrate, I'll probably sew up a Saltbox top, to go with it and the Mississippi dress is calling me, I have some very special Liberty I received from Japan in the spring that would be perfect...stay tuned.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...