La Robe Thématique Subversive / The Subersive Stunt Dress


J'ai mis du temps à choisir le modèle pour la remise des prix.
Je savais que faire la Molyneux me demandrait plus de temps que j'en avais. J'ai sorti le patron de Guertie B5882, j'ai vite fait une petite toile du corsage et j'aurais eu tellement de travail pour que ça m'aille que je me serais arraché les cheveux et je n'aurais pas eu de robe.
Puis, au hasard de mes lectures, j'ai vu Rachel et le corsage de sa combinaison Kim de By Hand London et je me suis dit que ça ne prendrais pas très longtemps de la tracer et d'en faire une toile rapide et j'ai eu ma révélation. Ma robe serait le corsage de la Kim avec la jupe de ma Chloé. J'adore cette jupe parce quelle nécessite beaucoup de tissu et grâce à un système ingénieux de petits plis à l'intérieur de grands plis elle a beaucoup de volume mais n'ajoute pas trop d'épaisseur à la taille.
/
It took me a while to choose the model for the prize giving ceremony.
I knew that time would be really tight if I made the Molyneux. I got out Guertie's B5882 made a quick muslin and I would have had so much work to make it fit that I would have pulled my hair out and still wouldn't have had a dress.
Then, during my Feedly reading session, I saw Rachel's By Hand London Kim's mash up jumpsuit and thought it looked pretty good and so muslined that and had a revelation. My dress would be a Kim corsage with a Chloé skirt. I love this skirt, there is a lot of fabric but with a clever system of small pleats within big pleats you get a really full skirt without bulk at the waist.


Les modifications au corsage sont vraiment minimum... J'ai une petite impression de déjà vu, j'ai fait cette robe plusieurs fois il me semble, ici, ici, ici, mais j'adore ce décolleté carré.
Elle est entièrement doublée, montée façon prêt-à-porter (voir le tuto de Sewaholic), le ourlet est fini avec un biais parce que je voulais garder la longueur et j'aime bien la manière dont ça donne du corps au ourlet. J'utilise cette méthode pour aligner les coutures quand je pose ma fermeture invisible. J'ai ajouté des poches et un chat. 
/
The modifications to the corsage were minimal... but I had a right old case of déjà-vu, I have made this dress a few times it seems, hereherehere, but I love that square cleavage!
It's entirely lined, RTW style (for a primer see Sewaholic), I hemmed it with a bias because I wanted to keep the length and I like the way it gives some body to the skirt. I use this method for matching seams when inserting an invisible zipper. I added pockets and a cat.



Le tissu est un wax de coton que j'ai acheté en 1991 lors d'un voyage au Gabon, ça fait longtemps que je veux le coudre. Mais là, ce fut une évidence, il y a eu trop de morts pour rien. Mon discours politique est pauvre et mal articulé mais je sais faire de belles robes subversives (le Gabon n'est pas connu pour sa liberté d'expression et j'espère que, à la suite de sa marche aux côtés de François Hollande à Paris, Jr Bongo ouvrira le dialogue dans son pays).
Je n'ai pas gagné, mais juste y être était assez de reconnaissance pour moi.
/
The fabric is a wax I bought while visiting Gabon in 1991, I've been wanting to sew it for years. In the light of recent events here in France, I had to, there were too many deaths for naught. My political discourse is quite poor and inarticulate, but I know how to make good subversive dresses (Gabon is not known for it's free speech and I hope that Bongo Jr showing up alongside François Hollande in Paris will open up the dialogue).
I didn't win, but being there was recognition enough for me.

#JeSuisCharlie


I am speechless. / Je n'ai plus de mots.

The Tear / La Déchirure


Je suis déchirée. Au propre et au figuré!
Pour clôturer une année déjà super riche en rebondissements divers et variés, je suis nominée pour les  Morbihannais de l'année 2014. Merci aux gens qui m'ont nominé!
Mon Morbihannais de l'année à moi c'est Philippe Martinez. Il a sauvé 1840 migrants entassés sur des embarcations de fortune au large de la Lybie au mois d'août, vous comprendrez bien que je me sens un peu comme un imposture dans tout ça, mais, comme vous le savez, toutes les occasions sont bonnes pour se faire une belle robe.
La remise des prix est le 15 janvier, donc en plus de mon travail, j'ai de beaux projets à venir, il me faudra tracer, agrandir et faire une augmentation de la poitrine, faire les toiles et coudre 2 vêtements et je ne suis pas sure d'avoir assez d'énergie. Puis, tout le monde sait, coudre sous la pression c'est une recette pour le désastre. 
/
I'm torn. Literally and figuratively!
To end a year rich in all sorts of adventures already, I am nominated for Morbihannais of the Year. Thanks to the people who thought me worthy of that list!
My Morbihannais of the Year is Philippe Martinez. He saved 1840 migrants from a leaky boat off the coast of Lybia in August. You'll understand I feel like a imposter but still, any occasion is a good enough occasion to make a new dress.
The award ceremony is on January 15 so adding to my already very busy workload, I have some really neat work coming up, I'll have to trace, grade, FBA, muslin and sew 2 garments and I don't know if I have enough energy. And, everyone knows, sewing with a deadline is a recipe for disaster.


Je sais pourquoi je n'ai pas toutes mes billes, cette photo a été prise lundi la semaine dernière. Je voulais vous montrer mon nouveau pull. Je savais déjà que quelque chose n'allait pas, ça se voit!
Le lendemain Patatras! Etat grippal, grosse fatigue, manque d'énergie, toux, maux de tête, j'ai passé mon Noël au lit à me plaindre, à faire la sieste et à tousser. J'ai tellement toussé, que je suis allée aux urgences avec un poing (si si un poing pas un point!) de côté où j'ai appris que je me suis déchiré un muscle intercostal. Je ne peux même plus rigoler. 
Mais j'ai un super beau pull très, très chaud, très, très utile par les temps qui courent.
Alors... j'ai les tissus parfaits... ça serait de la balle et d'une élégance folle... il faut que je prenne une décision très vite... je ne sais pas... chu fatiguée... quelle manière pourrie de débuter l'année!
/
I know why my energy level is so low, this picture was taken last Monday. I wanted to show you may new sweater. I knew something was amiss already, it shows.
The next day Bam! Under the weather, tired, lack of energy, cough, headaches, I spend Christmas in bed complaining, napping and coughing. I coughed so much I went to the emergency ward with a pain in the right side that was in fact a torn intercostal muscle. I can't even laugh.
But I have a great sweater, very, very warm, very, very useful these days!
So... I have the perfect fabrics... it would be super elegant... I need to make a decision very fast... I don't know... I'm tired... what a shitty way to start a new year!


La gagnante du bouquin Craftfail est O'Kryn qui va recevoir son livre sans petite note manuscrite ni rien de tout ça parce que j'avais pas toute ma tête quand je l'ai mis à la poste. Toutes mes excuses.
Je retourne me coucher, je vous verrai en 2015 en meilleure forme et peut-être avec une robe neuve!
/
The Craftfail book winner is O'Kryn who will receive her book without a note because I didn't have all my wits about me when I mailed it. I apologize.
I'm going back to bed, see you in 2015 in better shape and maybe with a new dress!


Craftfail Giveway / Cadeau


It can happen to you too!
I've been on a pretty good streak sewing-wise this year but once in a while, it's good to remind yourself that things don't always turn out. Like that day, I thought I was being so clever and then Bam! Got hit over the head. 
I laughed, thought you would get a chuckle out of it and submitted this picture to Heather Mann's Craftfail's website
My seam ripper being my best friend I fixed it, but sometimes, something you thought would be stellar just isn't or you mangle things beyond repair and everything ends up in the trash. We sewicalists learn from our failure, wasted fabric and, being an optimistic lot, we start over again.
/
Ça arrive à tout le monde!
J'ai eu pas mal de succès en couture cette année, mais une fois de temps en temps, ça fait du bien d'être rappelée à l'ordre, ce ne sont pas tous nos projets qui sont couronnés de réussite. Comme ce jour fatidique où, pensant révolutionner le monde de la couture, Bam! Je me suis pris une claque.
J'ai rigolé et pensant faire rigoler les copines, j'ai envoyé la photo au site Craftfail de Heather Mann.
Mon découd-vite est mon meilleur ami et j'ai pu réparer ma bourde mais parfois je passe le seuil du sauvetage et ça passe direct par la case poubelle ou "mon truc révolutionnaire qui va changer la face du monde" ne l'est pas. Heureusement, nous, couturiers et couturières, apprenons de nos erreurs, de notre tissu gâché et, optimistes de nature, démarrons de nouveaux projets.

The Vivienne Westwood Miscalculation
La Boulette Vivienne Westwood

Heather's friendly reminder that things don't always go as planned came out the same week as my book and I thought it very timely (I'm in the book p.31). A little humility goes a long way. 
Most of the book is about food and crafting misshaps, but we can relate to that too right? Laugh about it and start over again.
The good people at Workman Publishing sent a copy of the book for you to laugh too. Leave a comment before December 20th, I ship everywhere in the universe.
/
Le rappel amical de Heather que les choses ne sont pas toujours aussi réussies qu'on le voudrait (je suis dans son livre p.31) est sorti la même semaine que mon livre et est tombé à point pour me rappeler de rester humble. 
La majorité du bouquin concerne des bourdes de cuisine et de bricolage mais on peut parfaitement s'identifier non? En rire un peu et recommencer.
La maison d'édition Workman Publishing a envoyé un livre pour que vous puissiez rire aussi. Laissez un commentaire avant le 20 décembre, je poste dans tout l'univers.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...