Yves St-Laurent The Film / Le Film


Devinez oĂą je vais demain?
J'ai eu une petite perm et je vais aller voir le film, un mercredi, jour des enfants quand habituellement je conduis et je regarde des cours Craftsy pendant que JrC fait du judo. Vais-je pousser le bouton jusqu'Ă  porter ma Mondrian pour prendre un selfie? Peut-ĂŞtre.
/
Guess where I'm going tomorrow?
I got permission to go out on a Wednesday, children's day in France when I usually drive around and watch Craftsy classes when JrC is at judo.
Will I wear my Mondrian to take a selfie? Maybe.

This Years' Gifts / Les Cadeaux Cette Année


Aren't these just the cutest? You need to be of a certain age to know what they were for back in the non digital days (hotel room key tags). 
I had them made to go with the key fobs I made for everyone. I thought this would put a dent in the leather and ribbons bits leftover but it didn't make a notch!
/
C'est-tu pas cute ça? Il faut avoir un certain âge, non-digital, pour savoir à quoi servaient ces étiquettes plastique (clés de chambre d'hôtel).
Je les ai fait faire pour aller avec les porte-clés que j'ai fait pour tout le monde. J'ai pensé que ça m'aiderait à utiliser mes restes de cuir et de rubans divers, mais ça n'a fait aucune différence.


I also made some pin cushion key rings (tutorial here) and more of those little tweed pin cushions because they are so cute too.
/
J'ai fait quelque bagues pique-épingles (tutoriel ici) aussi et quelques coussin pique-épingles en tweed parce que c'est ben cute ça aussi.


Then in the mist of my coat building, SĂ©bastien came over and asked if we could make a handbag for his mother with one of his old sail and I surpassed myself. This is the prettiest most professional looking handbag I have ever made. It's the same pattern as the Marni but with some Dacron and leather. Seb who rigs sailboats for a living made the handles out of black rope. His Mom was extremely happy. 
/
Puis en plein milieu de la construction du manteau, SĂ©bastien est venu avec un bout de vieille voile pour voir si je ne pouvais pas faire un sac pour sa maman. Je me suis surpassĂ©e, c'est le plus beau et le plus professionnel que j'ai jamais fait. C'est le mĂŞme que le Marni avec du Dacron et du cuir, Sebastien qui sait grĂ©er Ă  fait les poignĂ©es en bout d'amarrage noir. Sa maman Ă©tait enchantĂ©e.


CosmicCaro, Katrina and Mertxe left comments on my second giveaway post so I'll send a little something handmade to all three of them. 
Surprising people with gifts is a really good way to start the year.
/
CosmicCaro, Katrina and Mertxe ont laissé des commentaires pour mon deuxième appel alors je vais leur envoyer à toutes les trois un petit quelque chose fait à la main.
Surprendre les gens gentils,  y'a rien de mieux pour dĂ©marrer l'annĂ©e.

In The Wild / Dans La Nature

My brother the pyjama man and I in Quiberon / Mon frère le gars des pyjama et moi à Quiberon

I'm not the kind of person who looks back much, I am more of a happy go lucky as long as no one gets hurt lets go have some fun type of person, so you won't get any fancy year end sewing recap from me. 
I care much more about what I am going to be making next and how much better made it's going to be than what I have made. Expect more of the same around here in the next year.
But some of it is very cool stuff so here are some of them.

With my London bestie / Avec ma copine de Londres

Je ne suis pas trop du genre à me pencher sur le passé. Je suis plutôt du genre insouciante et du genre à rigoler. Il ne faut pas s'attendre à une grande retrospective dans ces pages.
Je me soucie bien plus de mes projets à venir, comment je pourrai les faire mieux, que de ceux déjà faits et il n'y aura pas de grands chambardements par ici l'année prochaine, le programme sera le même.
Mais j'ai fait des trucs super chouette cette année en voici quelques uns dans la nature.

Alexis the falconer sporting his waistcoat / Alexis le fauconnier et sa veste


Nicolas in waistcoat and coat / Nicolas son manteau et sa veste
With family wearing my wrap dress / Avec ma famille dans ma robe porte-feuille

Wearing my Ikea curtain dress with Isabelle in lace / Portant ma robe Ikea avec Isabelle en dentelle

With coat, fleece and handbag / Avec mon manteau, ma polaire et mon sac

I wish you all a Very Happy New Year, I'll raise a glass in your general direction tonight, wishing you 
love and good health and millions upon millions of stitches and very little seam ripper time. 
/
Je vous souhaite à tous et à toutes une très très Bonne Année, je lèverai mon verre dans votre direction générale ce soir en vous souhaitant de l'amour, une bonne santé, des millions de petits points de couture et très peu de temps de découd-vite.

The Big Suit Take 3 / Prise 3


With all the rain that fell upon us in the last few days, it's a miracle that I was able to have pictures taken at all!
In theory, this should be worn with a thicker under layer but you get the gist, I am ready for winter.
/
Avec toute la pluie qu'on a eue ces jours-ci, c'est un miracle que j'aie réussi à sortir dehors pour prendre des photos!
En théorie, ce doit être porté avec une sous couche un peu plus épaisse. Mais vous voyez le topo, je suis prête à affronter l'hiver.


I am always hyper critical of my makes, there is certainly one or two things I would do differently, but nitpicking for nitpicking's sake is not really interesting. I am happy about it and I wear it all the time and that is what is important here.
/
Je suis hyper critique de mes réalisations et il y a certainement un ou 2 trucs que je ferais différemment, mais franchement, pinailler pour pinailler, c'est pas intéressant. Je suis contente, et je le mets tout le temps et c'est ça qui est important!


Happy New Year you all, thank you for dropping by.
/
Bonne Année à tous et merci pour votre visite.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...