Pretty bindings with difficult fabrics / Ganser avec des tissus difficiles


J'ai un projet dont je ne peux vous dévoiler la teneur qui demande un métrage incalculable de coutures gansées. Il y a plusieurs manières de ganser des coutures, ça dépend de votre tissu, de votre biais, si vous le voulez lavable en machine ou pas, de votre équipement (si vous avez un pied pose-biais, ce tuto est inutile)... 
Comme dans tous les projets dont je ne peux vous révéler la teneur, je fais beaucoup de recherche et dans un vieux grimoire millésimé, il y était illustré, entre autres, cette manière de ganser les coutures que j'ai trouvé géniale. Maintenant que j'ai beaucoup d'entraînement, je peux vous en faire part.
J'aime cette méthode parce qu'on peut utiliser des tissus légers et glissants : ci-haut, de la doublure, ci-bas de la viscose.
/
I have a project I can't tell you about which needs an inordinate amount of bound seams. There are a lot of methods for binding seams, it depends on your fabric, on your bias binding, if you are going to machine wash or not, on your equipment (if you have a binding foot this tutorial is moot!)...
As with all my secret projects, I do a lot of reserch and in an old vintage grimoire there was an illustration of this method, amongst others, which I thought was brilliant. Now that I have a lot of practice, I can share.
I like this method because you can use light and slippery fabric :  photo above, lining and photos below rayon.


Prenez votre tissu à ganser sur l'endroit, c'est très important de faire la première couture sur l'endroit, et le biais de 4mm plié en deux et pressé. Si vous avez besoin de faire une très grande quantité de biais, je vous recommande la méthode de Kenneth D King décrite ici.
/
Take your fashion fabric on the right side, it's very important to make the first seam on the right side, and the 4mm bias folded and pressed in two. I you need to cut a lot of bias binding, I recommand Kenneth D King's method described here.


Coudre le biais plié sur l'endroit de votre ouvrage à 6mm, c'est le moment de sortir votre pied 1/4" pour plus de précision. Ouvrir au fer.
/
Sew the folded binding on the right side at a 1/4", this is the moment to use your 1/4" foot for precision. Press open.


Epingler le biais replié dans la couture.
/
Pin in the ditch


Vérifiez que vous avez pris toutes les épaisseurs.
/
Verify that you've pinned all the layers.


Surpiquez en veillant bien à prendre toutes les épaisseurs (il faut rouler un petit peu avec les doigts et le tenir à plat, c'est le petit tour de main à prendre). 
/
Topstitch making sure you all the layers get caught by the machine (you have to roll the bias with your fingers a bit and press it down, it's the little knack you have to figure out).


Voilà, côté endroit, c'est super beau, côté envers c'est moins beau mais c'est propre.
/
Here, on the right side it's all pretty, on the wrong side, it's not as pretty but it's clean.


Le résultat est tout fin, élégant et régulier.
Bonnes coutures à tous! 
/
The result is smooth, elegant and regular.
Happy sewing you all! 

Ease into motherhood



"Ease-in to motherhood is a sewists’ celebration of motherhood and the changes it brings to our lives. During the month of July we invite you to share your experiences of the physical and mental changes of pregnancy, childbirth and/or any other way a child comes to your life. We invite you to share how you embrace yourself throughout motherhood, to appreciate all the physical and mental energy it takes, to accept and love the changes in your body, your mind and your life. We invite you to share how you still dedicate time to care for yourself. We invite you to share how sewing is a part of your life through the journey."


When Montserrat reached me to talk about how sewing fit into my motherhood, I felt I had nothing to contribute. I almost didn't have children. I couldn't make them. I don't know anything about small children and babies. There were no changes in my body, hardly any in my life, I slept most nights.



My child came in the guise of a fully formed, living, breathing, running, vaccinated, though very small, 4 year old boy I'd seen for 2 years in very sad pictures where he never smiled. We adopted him. 
Adoption is a process where every bit and corners of your mental, physical, financial and marital health are examined by total strangers and commented on. It's brutal. Adopting is not a decision you take privately with your partner. A committee of people you've never met and never will see again gets to make that decision for you.
When all of this is done in your country of residence, you get to go through it all over again in the country you adopt from.
So you wait.
You wait for the permission to adopt, you wait for an agency or an orphanage to take on your case, you wait for a pairing and when that happens, you wait for the paperwork to come through on the other side. Each day, is another bit of wasted time which you don't spend with the sad little child you see in the pictures. It's heart breaking.
In our case, the whole process took 7 years. There were 22 months between the time we saw him for the first time and the day we flew in to take his hand. For 9 of those we were the parents legally, but couldn't get him out of the country. 
This is enough waiting time for anyone to go bonkers get depressed and drop the ball.
I didn't want my child to think that all we did was wait. We built a house pretty much ourselves, we travelled, my husband took on rollerblading competitively, he got into falconry big time and I sewed...and sewed....and sewed... and thus we kept sane.
Lucky me, it coincided with broadband, the rise of sewing blogs, boatloads of tutorials and information previously unavailable to home sewers who would, very kindly, answer your questions when you asked, blessed souls you all are. I ate all of it up, made friends who speak the same language, made dresses upon dresses upon jackets and coats and pants and skirts and bags each time learning something new. When I flew over to meet him, my luggage was brimming with handmade stuff.
 "Are you ready?" I said when I extended my hand. "Yes" he said with a small voice as he took it. Thus began our adventure.

Photo : Loren Hammer
Epilogue :
This was ten years ago. Like any good delivery, you forget the pain.
I still don't sew for my son much, his growth is exponential, it's not worth the time and effort, but I do some special orders. I made friends all over the world which I'm immensely grateful for. I won the French Sewing Bee S1 3 years ago and I sew for a living. None of this would have happened without all the "sewing while you wait" I did back then. 
I count my blessings everyday.









Cashmerette's Springfield


My secret sewing life, apart from the sailing stuff, involves some pattern testing.
I do it rarely but I consider it a part of my sewing geek make up, I like to help and I like to see how people resolve their problems (the sewing ones) and this way, see how patternmaking and silhouettes differ from one patternmaker to another, learning about fitting along the way. It also allows me to test different shapes that I wouldn't naturally go to if I was choosing the pattern. There is always a little bit of serendipity involved, I'll say yes if I have about a day, I have the right fabric to make a working muslin or a final garment and I have paper, glue and tape at the ready.
When Jenny from Cashmerette called up for the Springfield, I said yes right away. All the conditions  cited above were reunited and there are only a couple of nice flowy light summer tops here in the house of dresses or t-shirts and nothing in between.

New Mom duties : Pokemon Catcher
Dans ma vie secrète de couturière, à part les trucs nautiques, je teste des patrons.
C'est rare, mais je considère que ça fait partie de mon apprentissage de geek de la couture, j'aime ça donner un petit coup de main, j'aime voir comment les autres résolvent leurs problèmes (de couture s'entend) et voir comment les silouhettes changent d'un patronnier à l'autre, tout en apprenant à faire les ajustements nécessaires. Ça me permet aussi d'essayer des nouvelles silhouettes vers lesquelles je ne me tournerais peut-être pas naturellement. Ceci dit, il faut que les conditions soient réunies pour que je dise oui, il faut que j'aie un jour, que j'aie le bon tissu ou des chutes pour faire une toile, portable si possible, et une quantité suffisante de papier, colle et scotch.
Quand Jenny de Cashmerette a fait appel à moi pour le Springfield, j'ai dit oui tout de suite. Toutes les conditions citées ci-haut étaient réunies et en plus, des petits tops légers pour l'été, ça manque ici, maison de la robe ou du t-shirt et rien entre les deux.

Nouvelle fonction maternelle : dresseur de Pokémon
I made a 12C/D version A without the side slits (I forgot them!). This is a modified tester version. I liked it and wanted to wear it so I changed the darts' placement (which stretched the pointy bit and polyester simply won't get fixed with steam so it's not optimal but I have done worst). The pattern Jenny is going to sent you is going to be different as the darts have been corrected, she raised the neckline and made it a little longer (this length is fine for me, but I'm short). It's quite a straightfoward make and very beginner friendly. 
Since making it, it's been wash/wear, wash/wear, no ironing needed. I should make more... and longer it would make a great travel dress...another one!


J'ai fait un 12C/D version A sans les fentes (je les ai oubliées!). Ensuite je l'ai modifié pour qu'il soit portable alors j'ai changé le placement des pinces poitrine (ça a étiré le tissu à cet endroit et comme c'est du polyester, je n'ai pas été capable de le corriger à la vapeur, c'est pas le summum, mais j'ai fait pire). Le patron que Jenny va vous envoyer est un peu différent : les pinces ont été corrigées, l'encolure remontée et le patron a été allongé (c'est pas véritablement un problème pour moi, je suis très petite). Il est très simple à faire et très bien pour les débutantes.
Depuis que je l'ai fait, je lave/porte, lave/porte sans repassage. Je devrais en faire plus... et plus long, ça ferait une super robe de voyage... une autre!


Tour de France 2016


J'ai l'étrange impression d'avoir gagné un prix!
Je suis incroyablement fière de vous montrer la robe à gauche. J'ai cousu la robe protocolaire pour RAGT Semences sponsor officiel du classement par équipe pendant le Tour de France 2016
/
This has to be a sewing achievement of some sort, I feel like I just won a prize.
I am deliriously proud to show you the dress on the left. I have sewn the protocole dress for RAGT Semences (RAGT Seeds), official sponsor of the Tour de France 2016's team standings. 


C'est encore une longue histoire.
Je connais Catherine depuis très longtemps. On travaillait ensemble, littéralement une par dessus l'autre, à Roland Garros. On a gardé le contact via les réseaux sociaux habituels où on a une petite societé d'admiration mutuelle : elle est toujours la première à m'encourager et me féliciter et je fais de même quand elle court dans un de ces incroyables marathons d'ultrafond, je ne pourrais pas être plus admirative.
/
It's another long story.
Catherine and I worked together for years at The French Open quite literally one on top of the other (this is going to make her laugh). We keep a mutual admiration society in habitual networks where she is often first to cheer and encourage which I return when she enters one of her incredible ultramarathons, I couldn't admire her more.


Elle m'a envoyé un message en mars expliquant que la couturière locale s'était désisté et que j'étais la seule personne qu'elle connaissait qui pouvait l'aider. Est-ce que je pouvais recommander quelqu'un ou carrément faire deux robes protocolaires identiques pour le Tour de France? Moi?
Vous ne me croirez jamais, mais j'ai hésité. La maison mère de RAGT Semences est à Rodez (sud), Valentine, porteuse de la robe, à Paris (centre du monde) et moi en Bretagne (ouest), la logistique des déplacements nécessaires pour les 3 essayages serait compliquée et hors budget.
Aaaaah! 
Je n'ai pas pu laisser cette mission à quelqu'un d'autre. C'est le p'tain de Tour de France! On ne dit pas non au Tour de France, on trouve des solutions!
/
She messaged me in March, saying that she was in a bind, the local seamstress had pulled out and that I was the only person she knew who could help. Could I recommend someone or would I be interested in making two identical Tour de France prize giving dresses? Me?
Beleive you me, I did hesitate. RAGT Semences is in Rodez (south), Valentine wearer of the said dress is in Paris (center of the world) and I'm in Bretagne (west) and coordination alone was going to be expensive and the budget too tight for schlepping peeps all over France for the 3 fittings needed.
Aaaah! 
I couldn't let anyone else do that job. It's the freaking Tour de France! You don't say no to the Tour de France, you find solutions!


Les consignes étaient "simples". Reconnaissable instantanément, aux couleurs de la marque, vert, rouge et blanc, moderne, jeune, féminine, classe, au dessus du genou mais pas trop, pas de fente devant, pas trop serrée, la robe devait se prêter au voyage, être lavable et presque infroissable. Catherine et Fabrice son patron, avaient les robes LCL en tête comme exemple. 
/
The instructions were "simple". Instantly recognisable, brand colours green, red and white, modern, young, feminine, classy, above the knee but not too high, no front slit, not too tight, the dress had to be travel ready, easily washable and almost wrinkle free. They, Catherine and Fabrice her boss, listed LCL's sheath dress as a favorite.


Je leur ai envoyé des petits coloriages pour commencer la discussion. Je dessine comme une enfant de 6 ans alors j'ai pris des dessins techniques existants. D'une manière ou d'une autre, developper un modèle exclusif sans mannequin était, pour les raisons budgétaires énoncées ci-haut, hors de question. Avec une base existante, je pouvais travailler en étant loin.
/
I sent them a few colourings so we could start talking. I draw like a 6 years old, so I coloured existing technical drawings. Also, developing a pattern from scratch without a model on hand was out of the question for the logistic reasons cited above. With an existing framework, I could work from afar. 


Ils ont choisi la n°7 et on a parlé un peu plus. J'ai suggéré que le liséré s'ouvre sur un pli creux bicolore façon Demoiselles de Rochefort. J'ai aussi suggéré qu'une base écru, plus facile à photographier et à filmer, serait plus élégante (voir photo ci-haut ou l'écru est blanc et le blanc reflète toute la lumière). Puis j'ai fais le tour des popotes et commandé des échantillons. J'ai trouvé un beau crèpe de polyester lourd dans les 3 coloris de la marque chez Midlands Textiles.
/
They chose number 7 and then we talked some more and I suggested that the piping could open up on an inverted pleat in the manner of The Young Girls of Rochefort. I also suggested that off white would be more elegant and camera friendly than pure white (see picture above where the off white looks white and the white white is reflecting all the light). I started ordering samples, shopping around and I found a really nice heavy polyester crepe in the three brand colours at Midland Textiles.


Et voilà, nous avions donc Vogue 8993 avec un col, passepoil et pli creux bi-couleur avec doublure Bamberg (plus cher au mètre que l'extérieur) fait sur mesure. J'ai enlevé la couture du milieu devant, creusé le décolleté un peu et après discussion avec Valentine, qui me racontait qu'il fallait faire super vite pour se changer parce qu'il n'y a pas trop la place près du podium, on a mis le zip sur le côté.
/
This is Vogue 8993 with two-tone collar, piping and inverted pleat. It is fully lined in Bamberg (more expensive than the fashion fabric) and made to measure. The front seam has been removed, the v-neck lowered and the zip put on the side as a discussion with Valentine revealed that she didn't really have a place to put it on near the podium so she had to act quickly, a side zip would be swell. 


Il n'y a peu eu d'ajustements sauf dans le bas du dos où j'ai enlevé un peu de tissu qui faisait des petits plis.
/
There were very little adjustments made save for a tiny sway back. 


Avec la permission de RAGT Semences, je vous ai montré quelques étapes de la construction. J'ai fait une vraie toile, on l'a ajusté, j'ai coupé puis j'ai bâti une robe entière, on l'a ajusté, on a pris les dernières décisions puis je suis rentrée à la maison pour les construire (je dois ici remercier Janome par Exact France à Paris qui m'a prêté leur salle de conférence et toutes les machines nécessaires pendant une semaine). 
/
With RAGT Semences' permission, I posted quite a few teasers in May where you saw me make a proper muslin, we fitted that, I cut and basted a full dress, we tried that out, made a few last decisions and fitting tweeks and I came home and built them (I have to thank Janome par Exact France in Paris for lending me their meeting room and filling it with all the machines I needed for a week).


Voici un petit truc sympa pour faire ce liséré fin et régulier (Je le dois à Kenneth D King et Threads Magazine) : je ne voulais pas toutes la raideur d'un passepoil parce que la couture passe sur le sein alors j'ai fait mon passepoil avec un cordon de satin très très fin. Je l'ai cousu avec un pied spécial, j'ai retiré la corde et j'ai pressé. C'est super joli et délicat.
/
Here is an little tip I used to get tiny and regular piping (it's from Kenneth D King and Threads Magazine) : I didn't want bulk and stifness because the seam is right on the breast, so I made my own with tiny satin rope. I sewed it with a special piping foot, removed the rope and pressed. It's really pretty and delicate.


Je les ai bien emballées et je les ai envoyées en croisant les doigts pour qu'elles ne soient pas perdues dans la poste et que toutes ces micro décisions soient les bonnes. J'étais super nerveuse mais je ne pouvais plus rien faire sauf me faire confiance.
/
I packed them up and sent them off and secretly wished that they wouldn't get lost in the mail and that all the micro decisions we took were the right ones. I was super nervous but couldn't do anything about it anymore except trust myself.



Tous les jours, vers midi, j'ai une nouvelle photo de ma jolie robe en action et ça me met de bonne humeur. 
C'est un honneur pour moi d'avoir fait cette robe. C'est mon petit maillot jaune de la couture.
Merci Catherine d'avoir pensé à moi, Fabrice qui sans me connaitre m'a fait confiance et à Valentine pour ta gentillesse et ta disponibilité, tu la portes très bien (Bon voyage ma chérie!). 
/
Every day around noon, I get to see my dresses in action, it makes me incredibly giddy. 
It's an honor for me to have made your dress. It's my little sewing yellow jersey.
Thank you so much Catherine for thinking of me, Fabrice for trusting a complete stranger and Valentine for being a real sport and wearing it so well (Happy trails sweetheart!). 









Photos Le Tour de France / BMC / TDWSport / 








EnregistrerEnregistrer

Kwik Sew 4133


It's a long story...are you ready?
I love this dress and I wanted to make it the mintute I saw it for several reasons. It's designed by Lisa Pahn who won The Great Swedish Sewing Bee (Hela Sverige Syr). It's a total throwback to the 70's country western vibe which I have loved since the days I started seriously thrifting and following KD Lang and the Reclines everywhere. Though not extremely complicated, it needs a great level of precision. Kwik Sew 4133's got a whopping 19 pattern pieces, it's a lot for an unlined dress, in total I cut 44 various bits of fabric and interfacing, what a puzzle! 
/
C'est une longue histoire...vous êtes prêts?
J'ai aimé cette robe dès que je l'ai vu et j'ai voulu la faire tout de suite pour plusieurs raisons. Elle a été dessiné par Lisa Pahn la gagnante de Cousu Main Suédois (Hela Sverige Syr). C'est un flashback du temps où je courais le vintage très sérieusement et je suivais KD Lang and the Reclines partout. Bien que pas super compliquée, elle demande un bon niveau de précision. Kwik Sew 4133 a 19 pièces de patron, c'est beaucoup pour une robe qui n'est pas doublée, au total, j'ai coupé 44 pièces de tissu et d'entoilage, un beau casse-tête (un casse-tête au Québec c'est un puzzle)!


It's a well travelled project.
I started to try to pair fabric and pattern in January (I bought the fabric at Self Tissus), made a muslin for the bodice, took it to Paris to make the changes, decided on a FBA, made another muslin, took it to JrC Judo lessons where I cut the main fabric, took it to Paris, cut the contrasting one and did the prep during Shirtdress Master Class, came back home and started sewing right after my secret Tour de France project was finished.
FYI, I made the small, you should really, really check the sizing and make it according the finished measurments because I don't know when was the last time I fit into a small anything, but I do. Apart for the FBA, I changed the front placket which I made a tad larger for snaps and redesigned so it would follow the shape of the contrast pannels.
/
Elle a beaucoup voyagé!
J'ai commencé à associer les tissus au patron en janvier (j'ai acheté le tissu chez Self Tissus), fait une toile du corsage, l'ai amené avec moi à Paris pour travailler dessus, décidé d'un ajustement forte poitrine, fait une autre toile, l'ai prise avec moi pour couper le tissu principal pendant le judo, puis j'ai coupé les contrastes et fait la préparation à Paris pendant la Master Class Robe Chemise. Quand je suis revenue, juste après le projet secret du Tour de France, je l'ai attaqué.
Pour info, j'ai fait la small. C'est super étrange, je ne me rappelle plus quand c'est la dernière fois que je suis rentrée dans un small donc si vous la faite, regardez bien les mesures du vêtement fini. A part l'ajustement poitrine, j'ai adapté la patte de boutonnage pour accomoder les pressions et je l'ai re-dessinée en pointe pour suivre les courbes des empiècements.


Then things started to happen. 
The collar was really odd. I checked the pattern pieces, the picture on the cover, I'm not ready to say it's a mistake but I didn't like it. Of course, by that time, all had been neatly trimmed, almost ready for top stitching, of course!
/
Puis il m'est arrivé des trucs.
Le col était super biz. J'ai bien regardé les photos de l'enveloppe, j'ai vérifié les pièces de patron, j'ai coupé la bonne taille, je ne suis pas prète à dire que c'est une erreur, mais je n'aimais pas. C'est sûr, quand j'ai décidé de refaire, toutes les coutures avaient été rognées, le sous col prêt pour les surpiqûres, c'est sûr!


To fix it, I carefully unpicked the collar for about 2" and, while still attached to the collar stand which was attached to the dress, removed 5/8" from the collar and reset it. It's not perfect, but I can live with it better. If you make it, double check your pattern pieces and correct it before cutting if that's what you want.
/
Pour réparer, j'ai très doucement défait le col sur 5cm, le reste encore attaché au sous-col attaché à la robe et j'ai coupé 1,5cm au col que j'ai remonté. Ce n'est pas parfait, mais c'est beaucoup mieux et je vais pouvoir vivre avec. Vérifiez bien vos pièces de patron et faites la correction avant la coupe si vous décidez de la faire.




I glue-sticked most of the contrast facings if you care to know how I have achieved such precision. 
/
J'ai collé les empiècements avec de la colle en bâton si vous voulez savoir comme j'ai pu être aussi précise.


And then, I put it on...
...and I couldn't move, well I could but couldn't zip it up. It's something I could have caught it if I had made a muslin with sleeves. It was too late to complain about it, the dress was finished. Where was I going to go from there...
/
Puis je l'ai mise...
...et je ne pouvais plus bouger, bon, je pouvais bouger mais pas la zipper. C'est un truc que j'aurais vu si j'avais fait une toile avec manche, mais il était un peu trop tard pour se plaindre, la robe était terminée. Quoi faire...


... a gusset. I unpicked the underarm area and asked JrC to measure the distance between the sleeve and the bodice when I lifted my arm at 90°, and drew a football shaped thingy to fit between the front and back notches on the bias (20 pattern/46 fabric). If I make it again, I'll draft a cut on gusset. (You can check The Oveflowing Stash's Grand Gusset Experiment for more information on the subject and there is a hilarious Kenneth D King video about lift you have to see).
It was a swell work around. I can go about my daily business and lift my arms. I saved the dress.
/
...un gousset. I unpicked the underarm, puis j'ai levé le bras à 90° et demandé à JrC de mesurer la distance entre le corsage et la manche. J'ai dessiné une pièce de patron en forme de football sur le biais, (20 patron/46 tissu) et je l'ai posé. Si je la refais, j'incluerai le gousset dans le patronage (Vous pouvez vous renseigner à ce sujet en lisant (en anglais mais c'est plein de photos) The Overflowing Stash Grand Gusset Experiment et il y a une video de Kenneth D King très parlante à ce sujet). C'est une bonne stratégie et je peux bouger et faire ma journée. J'ai sauvé ma robe.


The recalcitrant photographers struck again, so only 3 pictures were taken before it started to pour but you get the gist don't you? 
/
Le photographe récalcitrant à encore frappé et je n'ai que 3 photos prise avant l'orage à vous montrer, mais vous comprenez, n'est-ce pas?


I love it, it's going to be worn and it gets bonus points because MrC said it was pretty! 
/
Je l'adore, elle va être beaucoup portée et elle gagne des points supplémentaires, MrC a dit qu'elle est jolie!

Rattrapage / Simplicity 1011/ Catching up


Est-ce qu'on peut tomber en amour avec le détail d'une manche? Moi oui! 
Quand j'ai vu cette manche ballon avec des pinces, j'ai perdu la raison et je l'ai commandé tout de suite chez Weaver Dee sans attendre la traduction en français.
/
Can one fall in love with a sleeve? yes! 
When I saw that darted bell sleeve, I lost my mind. I ordered the pattern right away from Weaver Dee, I couldn't wait for the translation.

Avec le Bagad de Vannes, Morbihannais de l'année
J'ai coupé un 14 bonnet DD dans la vue C avec la jupe A, sans poser de question. La construction a été rapide, les modifications très simples, j'ai remonté de décolleté de 2,5cm et je n'ai doublé que le haut, le tissu de chez Un Chat sur un Fil (je ne suis pas certaine qu'il lui en reste...) à un fini satiné sur l'envers et n'en avait pas besoin.
/
I cut a 14 in the DD cup size, view C with the A skirt and ran with it. Construction was fast as there were no modifications to the pattern except I raised up the neckline about an inch and only lined the bodice, my fabric, from Un Chat sur un Fil (not sure she has some left...), is satin backed so didn't need one.

Anne / Artesane.fr
Les patrons Amazing Fit sont ingénieux car ils offrent énomément d'options d'ajustements pendant toute la construction. Vous devez construire tout le devant, tout le dos et ensuite vous assemblez les épaules et les côtés qui ont une très grandes marges de couture. Ça fait des années que je monte mes robes de cette manière, je vous le conseille fortement.
/
Amazing Fit patterns are very clever as they offer lots of options for fitting along the way. They have you build the whole front, the whole back and then assemble the sides which have a very large seam allowance. I have been using this order of construction for years, you should try it.

Photo : Evelyn Hansen-Gillis
Les épaules sont un tantinet trop larges (moins de 1cm), mais je l'adore et je la porte (ce n'est pas toujours le cas). 
/
It's a little large in the shoulder (less than 1cm), but it really is a great make and I wear it (it's not always the case).

Photo : Evelyn Hansen-Gillis
Voici notre famille hétéroclite au 80ème et lancement du livre Le Clara Clausen de mon père en avril. Il y a beaucoup d'amour sur cette photo (il n'y manque que 3 personnes) et il semble qu'on ait besoin de plus d'amour alors je partage.
Mon coeur est à Orlando, tout est si fragile. 
/
Here is our motley crew in all it's glory and diversity (only 3 are missing) at Dad's 80th and book launch in April (my Dad wrote a novel, Le Clara Clausen). There is a lot of love there and we need so much of it right now so I'm sharing. 
My heart is in Orlando, everything's so fragile.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...