La Master Class Janome


Je viens Ă  Paris! Pour donner des cours de couture! Chez Janome!

La Master Class Janome aura lieu Ă  Paris au 97 rue de Courcelle les 23, 24 et 25 janvier 2016, de 10h Ă  18h.
Le thème du premier cours est : les Ă©lĂ©ments de la chemise et du chemisier. 
Ce cours de perfectionnement de une journĂ©e s’adresse aux couturières avec un peu d’expĂ©rience qui veulent amĂ©liorer leur rĂ©sultats. Nous travaillerons ensemble : les poignets, fentes, pattes de boutonnage, col, sous-col, poche et tous les dĂ©tails qui vous aideront Ă  obtenir un rĂ©sultat impeccable quand vous fabriquerez votre chemise ou votre chemisier.
Les participants rĂ©aliseront des Ă©chantillons qu’ils pourront ramener Ă  la maison.
Il y a 5 places par jour, c’est €110 par personne et tout est inclus, sauf votre kit de couture personnel. 
Il faudra prévoir un déjeuner.
Vous pouvez vous inscrire ici :  http://goo.gl/forms/WKqOEXA2hx

Si vous ne pouvez pas venir ou si vous voulez travailler encore plus en profondeur, il reste des places pour Les Petites Mains Nomades en mars.

Cashmerette Appleton


When I was in Boston this summer, I met Jenny from Cashmerette Patterns and she told me about her project to start a plus-size pattern business. She showed me her samples for the Appleton and the Washington and we discussed sewing instructions and I was so excited for her. I do remember thinking, Jenny will tell you if I said it out loud or not, that I was right at the bottom of the size chart and could actually sew them up. Summer came and went, the Appleton was released and I started to see some very good ones.
In a bit of sewing serendipity, as I was ordering the pattern to support Jenny, GirlCharleeUk reached out to me and asked if they could send me some fabric to test. I asked for enough fabric to make an Appleton in two colourways just like SĂ©verine's. I chose Jewel Stain Glass Chevron and a navy blue solid.
/
Quand j'étais à Boston cet été, j'ai rencontré Jenny de chez Cashmerette Patterns elle était en plein développement de sa marque. Elle m'a montré ses échantillons pour l'Appleton et la Washington, on a discuté instructions de couture et j'étais vraiment enthousiasmée. Je me rappelle avoir pensé que je rentrais dans sa petite taille et que je pourrais les coudre. Jenny vous dira si je l'ai dit tout fort ou pas. L'été est passé, l'Appleton est sorti et j'ai commencé à en voir de très très belles.
Coincidence, alors que je commandais le patron pour encourager Jenny, GirlCharleeUK l'antenne européenne de la célèbre maison américaine de tissu jersey, m'a écrit pour demander si je voulais bien du tissu. J'ai accepté assez de tissu pour faire la robe en 2 couleurs comme celle de Séverine. J'ai choisi Jewel Stained Glass Chevron et un uni marine. (Si vous voulez commander, le site est encore en anglais mais Mark parle assez de français pour prendre votre commande).

No gape! / Ça ne baille pas! (merci Olivier Till je suis fan!) 

As I've shown you before, I did make a toile of size 12. The shoulder seam was about an inch forward on me. Usually, moving the shoulder seam is a no-brainer, but on this dress, I would have had to move it and the re-draft the collar and band and I didn't want to have to do that. So I pinched here and there to see what would happen and ended up making the strangest bit of pattern modification I have ever done : namely, making a horizontal dart accross the whole back and tapering it on the sleeve. If you ask me how come that's a fix, I won't be able to give you a definite answer. It's part because I'm short and the Cashmerette woman is tall and part because the fabric is stretchy. But hey, it works. I also went up to 14 at the waist as I am loosing definition in that area!
Comme je vous l'ai déjà dit, j'ai fait une toile pour la taille 12. La couture d'épaule était environ 2,5cm sur le devant. Habituellement, bouger une couture d'épaule n'est pas super compliqué mais sur cette robe, il fallait tout redessiner les empiècements col et devant et j'avais pas envie de faire ça. J'ai pincé ici et là et j'ai fait la modification patron la plus étrange que j'ai jamais faite : j'ai fait un pli l'horizontal dans le dos que j'ai réparti sur la manche. Si vous me demandez pourquoi ça marche, je ne pourrai pas vous répondre avec certitude : c'est en partie parce que la femme Cashmerette est plus grande que moi en en partie parce que c'est du stretch. Mais ça fonctionne, c'est ça l'important. A la taille j'ai fait un 14, j'ai perdu un peu de définition à cet endroit!


Working from home I don't really have a need for more but it's such a quick satisfying make one never knows. If I make it again, I'll lower the waist a bit so it sits at my true natural waist. It would re-establish the horizontal which as you can see is lost when crossing the ties. 
The main fabric is a little light for a winter make but I wore it at the CSF trade show and had a fabulous day and lots of compliments.
The Appleton is well drafted, easy to make and you can play with fabrics and colours and textures. It's such a winner that if you Google Cashmerette Appleton you'll see plenty of good ones. That's a sign of quality. 
Long live Cashmerette Patterns!
/
Je travaille Ă  la maison je n'ai pas besoin de plusieurs robes identiques mais c'est une couture rapide et très satisfaisante alors, si je la refais, je vais descendre la taille un tout petit peu pour qu'elle soit bien calĂ©e sur ma taille naturelle. Ça replacerait l'horizontal perdu quand on croise les liens. 
Le tissu est un peu léger pour une robe d'hiver, mais je l'ai porté au CSF et j'ai eu énormément de compliments.
La robe Appleton est vraiment super. Bien dessinĂ©e, facile Ă  faire et pleine de possibilitĂ©. Si vous voulez vous faire une idĂ©e, vous n'avez qu'Ă  taper Cashmerette Appleton, y'en a plein de vraiment jolies, c'est un signe de qualitĂ©. 
Longue vie Ă  Cashmerette Patterns!




Burda Sean


Last year at the CSF Trade Show, I was offered a couple of meters of this delicious sequined boiled wool by Aniline (she still has some grey) and I spent a year petting it without quite knowing what to do with it. Two meters in 130cm is a weird length as it doesn't offer a lot of leaway. You can't make a full lenght coat, it's barely enough to get a collar and collar stand going on a shorter one and the content, wool and rayon, shrank when I steammed it to prep so I lost about 10cm. I really liked the fabric, but it just sat there waiting for a brilliant idea (Personnaly, I am a blind follower of Rule 4 in A Dress A Day's How To Buy Fabric : I take 3 yards minimum of anything I have no plan for, just in case. Fabric sellers love me!).
Wow! this whole paragraph makes me sounds like an ungrateful bitch but I really was genuinely moved when I received it and still am! I'm double glad I found the perfect project for it.
/
L'an dernier au CSF, j'ai reçu un très joli cadeau de la part d'Aniline. Une jolie laine bouillie parsemée de sequins (il lui reste du gris) et pendant un an, je l'ai gardé en vue en la caressant, me demandant ce que j'allais en faire (En règle générale, quand j'ai un coup de coeur et que c'est moi qui achète sans avoir de projet en tête, je suis aveuglément la règle 4 du guide d'achat de tissu de A Dress A Day et je prends 3m minimum. Les marchands de tissu m'adore!). Là, 2m de 130cm, c'est un métrage étrange, pas assez pour faire un manteau, difficile d'y caler un col et et son pied et en plus j'ai perdu au moins 10cm en décatissant. J'adorais mon cadeau et j'ai donc attendu patiemment d'avoir une idée géniale.
Et là vous vous dîtes mais elle se plaint la bouche pleine, mais j'étais vraiment touchée et je le suis toujours et j'aime mon cadeau. Je suis doublement heureuse de lui avoir trouvé un projet parfait.


I also had 5m (see buying guide above) of this fabulous Supercut polyester print I bought on a whim, which I thought would make a good lining for it. You all know I love a good contrast lining. Both fabrics stayed in a pile as a vague afterthought, until I saw the pattern for the Sean. I'm a fan of Burda's Vintage mags. I'm always very happy to get them and I have made a good number of things from them. I made 3 items from last years' issue alone : Kim, Rosa and Fiore.
/
J'avais aussi 5m (voir le guide d'achat ci-haut) de cet imprimĂ© polyester, un coup de coeur de chez Supercut qui, j'Ă©tais certaine ferait une jolie doublure. Vous savez combien j'aime les doublures contrastĂ©es. Tout ça est restĂ© dans une pile en attente jusqu'Ă  ce que je vois le Sean du nouveau Hors SĂ©rie Burda Vintage. J'adore les Burda Vintage. L'an dernier j'en ai cousu 3 : Kim, Rosa et Fiore.


Needless to say, I didn't spend a lot of my time on fitting, the proportions didn't warrant I spend a minute on it. It's a 38 on top, 40 in the middle and 42 at the bottom expertly blended in!  My real problem came with the cutting, because as stated earlier, it was barely enough fabric and I had to do some creative use of the extremely wide and uneven selvage, that's boiled wool for you, reduce the sewing margins to a minimum and so on. I made it work which made me extremely happy.
/
Je n'ai pas perdu de temps, pas de toile, pas d'ajustements, les proportions sont telles que je n'ai pas eu besoin de faire beaucoup de calculs : 38 en haut, 40 dans le milieu, 42 en bas, tout bien traçé par des mains expertes! Mon seul problème s'est rĂ©vĂ©lĂ© Ă  la coupe parce que comme je l'ai dit, j'avais pas tout Ă  fait assez de tissu pour ĂŞtre confortable. J'ai tout utilisĂ©, mĂŞme la laise inĂ©gale commune Ă  la laine bouillie, j'ai rĂ©duit les marges de couture au strict minimum et au final, j'ai rĂ©ussi Ă  tout placer, ce qui m'a vraiment rĂ©joui. 


To get the right drape, I fused the whole thing with medium pro weft interfacing. It's quite hard to find and when I am about to run out, I go to Lafayette Saltiel in Paris and buy about ten meters. Smaller quantities are available at Rascol's. I was really worried about fusing sequins but they took the heat.
/
Pour obtenir le bon drapé, j'ai entoilé toutes les pièces avec du thermocollant pro weft medium. Le pro weft est difficile a trouver et quand je suis près de la rupture de stock, je passe chez Lafayette Saltiel et j'en prends 10m. En plus petite quantité, vous avez Rascol. J'étais un peu inquiète pour les paillettes, mais elles ont pris la chaleur sans problème.


I didn't do the topstitching that is recommended in the model, but I've worn it a couple of times and I think it would benefit from it. Stylistically, it would explain why the lovely Adelaide's world famous Button Bar button offered by my sister is so far from the edge, so I might do that in front of the TV one night even if I don't like hand sewing.
/
Je n'ai pas fait les surpiqĂ»res recommandĂ©es par le modèle mais je pense que ça ferait une diffĂ©rence car je trouve que le joli bouton de chez  le mondialement cĂ©lèbre Button Bar d'AdĂ©laĂŻde offert par ma soeur, est un peu seul et loin du bord. Ne soyez pas surpris si vous me voyez devant la tĂ©lĂ© un soir en train de faire des travaux d'aiguilles, mĂŞme si je n'aime pas ça.


Thank you for the gift Aniline, Merry Christmas to you too.
I let the Elves take over the house in order to finish the Christmas gifts on time and shipped to Canada. I'll be back.
/
Merci Aniline pour ce joli cadeau et Joyeuses FĂŞtes Ă  toi aussi.
J'ai laissĂ© les lutins transformer la maison en atelier du Père NoĂ«l pour finir les cadeaux Ă  temps et les envoyer au Canada. Je reviens. 

I Am Apollon


Apollon, c'est le nom du patron!
Je vous présente mon nouveau doudou, l'Apollon de I Am Patterns. C'est un gros sweatshirt que j'ai fait avec le tissu que j'ai acheté à Montréal cet été quand je suis allée magasiner avec Heather LouKelly et Vicki (oui je me la pète un peu!). C'est un jersey polyester/coton/lycra assez lourd, le même que Kelly a utilisé pour faire le Hudson pour homme.
/
Apollon is the pattern!
Here is my new cosy! The Apollon from I Am Patterns. I made it with the fabric I bought this summer when I went shopping with Heather Lou, Kelly and Vicki (showing off a little!). It's a heavy poly/coton/lycra French terry. Kelly used it for the Man Hudson


Je suis toujours Ă  la recherche de trucs Ă  porter qui font pas trop pyjama pour travailler Ă  la maison au chaud et quand j'ai vu Marie-Emillienne, la crĂ©atrice (et auteur d'un livre sur la surjeteuse que je n'ai pas lu mais qui a Ă©tĂ© Ă©crit avec Marie-NoĂ«lle Bayard co-auteur de mon livre qui est Ă  elle seule un gage de qualitĂ©), dans les allĂ©es du CSF avec sa version en matelassĂ©, je l'ai suivi en hurlant j'en veut un (elle m'a offert le patron, mais je voulais le payer je vous jure! #bonusjaigagnecousumain). Avec un petit legging ou un jeans slim, je pourrai accueillir le facteur sans avoir trop l'air de tout juste sortir de mon lit!
/
I'm always on the lookout for stuff to make that don't look like I just stepped out of bed to work from home and when I saw Marie-Emilienne at the CSF trade show, I litteraly ran after her screaming I want one! (She kindly gave me one, but I swear I wanted to pay for it! #iwonthefrenchbeefreebee) With a legging or a slim I'll be able to open the door to the mailman and kinda look put together.


Je l'ai fait sans trop rĂ©flĂ©chir,  44 en haut et 46 en bas pour avoir de l'aisance et j'ai ajoutĂ© 6cm en bas pour que ça fasse vraiment robe et que je puisse la porter avec des collants (mes jambes ne supportent plus le très court voyez-vous!). Ce n'est qu'Ă  la photo que je me suis rendu compte que j'aurais peut-ĂŞtre du porter un peu plus d'importance au seyant et ajuster en consĂ©quence. Objectivement, j'aurais du faire un 40 aux Ă©paules, avec une petite augmentation poitrine qui Ă©liminerait les plis sur le cĂ´tĂ© et ensuite un 44/46 en bas. 
/
I didn't give it much tought, I cut a 44 on top and a 46 at the bottom because I wanted it really big. I added 6cm to the bottom so I could wear it with thights if I so chose (my legs are not good enough to wear short short anymore). It's only when I saw the picture that I realised I could have paid a little more attention to fitting. Objectively, I should have cut a 40 at the shoulder with a FBA which would have gotten rid of the draglines, then a 44/46 at the bottom. 


Je ne sais pas vous, mais moi, devoir modifier tous mes patrons tout le temps, ça me gave. Je ne vais donc pas psychoter c'est un sweatshirt. Je suis au chaud dedans et ça m'épate d'avoir trouvé du bord côte presque assorti. Un rien m'amuse.
/
You know what? Having to modifiy all my patterns is a pain and sometimes I just don't want to bother. I'm not going to agonise about this, it's a sweatshirt. It's warm and I'm in awe that I have found ribbing that almost match perfectly. I'm easy to please.


L'apollon est un super patron de débutant et je crois qu'Emilienne l'utilise dans son cours de surjeteuse, c'est rapide, coupe 30min, fabrication 60min, facile et simple que demande le peuple! Si vous avez peur du jersey, c'est un projet idéal parce qu'il demande un jersey stable. Si vous avez peur de votre surjeteuse, c'est le projet pour l'aprivoiser, et si vous n'avez pas de surjeteuse, vous pourez le faire quand même.
Plus je réfléchi, plus je crois que je vais commander des P'tits pois d'enfer chez Camillette!
/
The Apollon is a great beginner pattern. I think Emilienne uses it to teach serger 101. It's quick, 30 min. to cut, 1hour to sew up, easy and simple to make, what else do you want? If you are afraid of sewing jersey, it's perfect because it calls for a really stable knit, it you are afraid of your serger, it's the right project to get acquainted with it and it's also easily made without one. It comes with English instructions too!
The more I think about it, the more I want to order some polka dots from Camillette!

ps Merci beauoup à tous les gens qui sont venus me faire un gros câlin. Ils m'ont fait un bien fou! Les chocolats aussi! / Thank you so much for all the hugs, they felt so right! So did the chocolates!



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...