Le Manteau de Carmen EP8 - La Poche Plaquée Invisible / The Invisible Patch Pocket


C'est une poche, invisiblement cousue! / It's a pocket, invisibly sewn!


C'est pas beau ça? Je suis trop contente de vous montrer comment faire.
C'est une méthode qui traîne dans les tréfonds d'Internet depuis un moment et que je rêvais d'utiliser, j'ai acheté un livre juste parce que cette poche figurait en couverture, j'ai lu des bouquins industriels. Ça à l'air à de la magie, mais non, c'est pas magique du tout. Je l'ai fait à ma sauce pour cet ouvrage en particulier et je vous invite à l'adapter à votre projet vous aussi.

/

Isn't it pretty! I’m pretty excited to show you how I make this. 
It’s been around for a while as attested by this very old (in Interweb years) post I first saw about it. I have read up on industry sewing about this as well. I also bought this book just because of the pocket on the cover. I truly thought you needed some kind of superpower to sew this, but you don’t. I have hacked these different methods to sew up this particular project, please feel free to change things up and make it relevant to your project. 


Nous allons avoir besoin d'une pièce de doublure supplémentaire (celle du milieu sur la photo). Elle fait la hauteur de la poche plus 1cm.
/
We'll need one more lining piece (it's the one in the middle). It measures the height of the pocket plus 1cm (3/8").


J'ai fait un gabarit en photocopiant la pièce de patron sur du bristol, enlevé les marges de couture de 1cm sur le pourtour et coupé aux marques de pliure en haut.
/
I made a template by photocopying the pocket pattern piece on light cardboard and removing the 1cm margins all around and on the fold line on top.


J'ai entoilé le haut de la poche et cousu la doublure d'une seule traite (contrairement au livre où il faut laisser une petite ouverture). J'ai ouvert et dégarni la couture, pressé la pliure.
/
I interfaced the top of the pocket and sewn it to the lining. I opened and trimmed the seam, then pressed at the foldline.


J'ai pressé la marge de la pièce de doublure supplémentaire un chouïa plus courte que la poche.
/
I pressed the extra lining's margin a tiny bit smaller than the pocket.


J'ai bâti les 3 pièces ensemble à la machine à grand points.
/
I machine basted the 3 layers with a long stitch.


J'ai formé la poche à l'aide du gabarit et beaucoup de vapeur en tirant sur le fil de bâti dans les coins pour faire une belle courbe au besoin.
/
I pressed the pocket into shape with the template and a lot of steam, pulling on the basting stitches in the corners when needed to make them nice and round.


J'ai bâti la poche en place avec un très grand zigzag à la tension un peu lâche, en prenant soin de prendre toutes les épaisseurs. Ça n'a pas besoin d'être super précis.
/
I basted the pocket into place with a very large zigzag with lower tension, trying to catch all the layers. It doesn't need to be very precise.


Ecartez bien la poche, notre but, c'est de rentrer dans la poche et de coudre dans la marge des trois épaisseurs avec un pied à fermeture. C'est difficile à photographier.
/
Open up the pocket, our aim is to sew the three layers in the margin with a zipper foot. It's hard to photograph.


C'est ici la partie délicate, j'ai cousu la poche dans la marge en suivant le zigzag. Il ne faut pas coudre sur le pli directement mais légèrement dans la marge. Allez tout doux dans la courbe.
/
Here is the delicate part... with a zipper foot, I sewed the pocket in the margin following the zigzag stitch. Don't sew right in the fold, but rather a tad inside in the margin. Go slowly to pass the curve.


Voici de quoi ça à l'air à l'intérieur de la poche une fois cousu, on voit le bâti machine, la couture, le pli au fer et le zigzag en blanc.
/
Here's what it looks like once sewn inside the pocket. We see the basting, the seam, the pressed fold and the zigzag.


Avant de presser, enlever tous les fils du zigzag.
/
Before pressing, remove all the zigzag basting stitches.


J'ai dégarni le renfort de couture facultatif que j'ai mis à l'épisode 6.
/
I trimmed the optional pocket reinforcement I put in step 6.


J'ai pressé et fermé le haut de la poche en cousant la pièce de doublure supplémentaire.
/
I pressed and sewed the extra lining piece on top to shut the pocket.


VoilĂ !
/
Tada!



J'ai une superbe poche plaquée sans couture apparente! C'est magique!
/
I have a superb no-seam patch pocket! Like magic!

Le Manteau de Carmen EP7 - La fausse poche poitrine




Ceci est le petit billet pour celles et ceux qui hésitent à faire des trous dans dans les vêtements.
Ça rend nerveux, je vous l'accorde. Je me rappelle très bien la première fois que j'ai fait une poche passepoilĂ©e, sur la table en plastique dans la cuisine de la maison commune qu'on partageaient avec l'Ă©quipage de Primagaz en 1993, j'Ă©tais en sueur. 
Bien que je milite pour les poches utiles, si vous voulez la poche poitrine avec un rabat comme sur la couverture du livre sans faire de fente parce que ça vous rend nerveux, je dis plaquez le rabat!


Si vous vous souvenez bien, à la coupe, j'ai fait une pièce de patron qui fait la moitié du rabat de poche poitrine plus 1cm en bas.
Si vous pensez que votre tissu est trop épais, vous pouvez faire ceci à tous vos rabats!
Etape 1, faire le rabat : coudre le tissu et la doublure en haut, faire une petite surpiqûre pour bien plaquer vers l'intérieur, réduire la marge et coudre les côtés. Retournez et pressez. A ce stade vous pouvez fermer le rabat avec un petit zigzag ou un surjet.


Tracer une ligne à 2cm en dessous des marques poche poitrine, coudre le rabat, réduisez les coutures, pressez vers le haut.


Coudre les côtés en faisant un petit point de croix à la main comme dans le livre ou un point machine comme ici. Pressez.




Pour ceux et celles qui préfèrent les photos, voici la petite bande déssinée que j'ai donné à Emilie pour qu'elle puisse travailler sur les illustrations de la poche passepoilée. Je ne la remercierai jamais assez!
Il ne faut pas avoir peur de la poche passepoilée, il faut juste de la pratique. Entraînez-vous sur des chutes, regardez les différentes méthodes et tutos disponibles, choississez la méthode que vous préférez. C'est vous la couturière et c'est vous qui devrez réussir la poche, donc c'est vous qui devez choisir votre méthode et la perfectionner.
Certains d'entre vous noterons que les coutures d'ouverture des poches passepoilĂ©es ne sont pas de la mĂŞme longueur. C'est plus facile de la rĂ©ussir, il n'y a qu'une seule couture visible. C'est plus solide, le rabat est cousu dans du tissu et pas dans la fente en Y. 
Prochain épisode : La poche plaquée invisible!

/

I am making a coat for myself out of the book I just wrote. It's only available in French so I won't translate whole posts. I have more technical posts coming up which I will translate. I am sorry for the inconvenience.
This post is about faking a breast pocket.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...