The Wrap Dress - Step 6 / La Robe Portefeuille - Étape 6


I did find a solution for the wrap and it's pretty clever if I may say so. 
I hid a slit in the fold of the triangle and then one on the side seam. I can wear it both ways, with a twist in front or flat. 
On a side note, I had this vintage gingham check in stash for a special project and I barely eeked out a dress out of it, I had to piece the ties and the skirt is very small and I totally gave up on matching the plaid, it was impossible.
But it's very youthful and springy and perfect for my Montréal meet-up. See you there.
/
J'ai trouvé la solution pour croiser les liens devant et, si je puis me permettre, c'est assez ingénieux.
J'ai caché une fente dans le pli et une autre dans la couture du côté. Je peux la porter de 2 manières à plat ou pas.
En aparté, j'avais ce Vichy vintage dans ma pile que je réservais pour un projet spécial. J'ai à peine pu fabriquer la robe avec, j'ai rapiécé les liens et la jupe est très petite et à la fin, j'ai arrêté d'essayer d'aligner les carreaux, c'était impossible.
Mais elle fait très jeune et jolie et sera parfaite pour ma rencontre de Montréal. A bientôt!



The Wrap Dress - Step 5 / La Robe Portefeuille - Étape 5


Without slit / Sans fente

Are you bored yet? I am not, but all this decision making is making me dizzy!
The new muslin looks good.
All good wrap dresses have a slit to let the ties pass through and I am pondering whether I should put one in or not. This would make the ties lie flat in the front and though I have an inkling that it would flatter me more, the less fabric I have right on the waist the better, I think it would take away the design element I found interesting in the first place. I don't know what to do.
/
Je ne vous ennuie pas trop j'espère. Moi je ne m'ennuie pas du tout mais toutes ces décisions à prendre me font tourner la tête!
La nouvelle toile est très bien. 
Toutes les vraies robes portefeuille ont une fente pour laisser passer les liens et je me demande si je ne devrais en mettre une ou pas. Ça permettrait aux plis de rester bien plats et bien que j'ai l'impression que ça m'irait mieux, moins j'ai de tissu Ă  la taille mieux c'est, je crois que ça enlèverait un des dĂ©tails que j'ai trouvĂ© intĂ©ressant originalement. Je ne sais pas quoi faire.

With slit / Avec fente

Otherwise, the back pleats open up when I move and I don't like it. I might remove them on top and pleat the bottom dart or reduce them or do a center pleat like on Anita's sketch (she is looking for testers), I don't know.
/
A part ça, les plis du dos s'ouvrent quand je bouge et j'aime pas trop ça. Je vais peut-ĂŞtre les enlever et garder ceux du bas ou les rĂ©duire ou faire un pli au milieu comme sur le dessin d'Anita (elle cherche des testeurs), je ne sais pas.


And last but not least, I have to redraft the front armhole. All this pulling on the bias is making it gape and that's not pretty.
/
Finalement, je vais redessiner le devant de l'emmanchure parce qu'à force de tirer dessus sur le biais ça s'ouvre et c'est pas joli.


Don't hesitate to chime in if you have an opinion. Onward...
/
N'hésitez pas à me faire part de votre opinion si vous en avez une. En avant...

The Wrap Dress - Step 4 / La Robe Portefeuille - Étape 4


Woah! This looks like a spaceship! I could go on an intergalactic battle with it!
I have made so many changes to this pattern that I thought it would be a good idea to make another muslin before I commit this to proper paper and fashion fabric.
As you can see, I'm running out of muslin material...
ps. The print is askew, I'm on grain.
/
Wow! On dirait un vaisseau spatial! Je pourrais livrer une bataille intergalactique avec!
J'ai fait tellement de changements au patron que je pense qu'il serait sage de faire une autre petite toile avant de tracer un patron et couper le tissu.
Comme vous pouvez voir, je n'ai plus de tissu pour faire des toiles.
ps. Je suis sur le droit fil, c'est le tissu qui est mal imprimé.

The Wrap Dress - Step 3 / La Robe Portefeuille - Étape 3


I drew the back yoke.
Don't mind the bilingual notes on the muslin, I do that without thinking. I guess if I was in a work environment I would have to mind but I don't. DF is GL and Empiècement is Yoke. CF should be CB really, but you get the gist right?
Why am I making a yoke? For support and structure and because it'll be pretty inside and out. I did say I would try to emulate the Valentino dress finishing touches (which, by the way, lists for $1790, even if I charged myself €25/hour to make it I'd still come out ahead).
Next step, transfer all of this to proper paper with unilingual markings...maybe.
/
J'ai dessiné l'empiècement du dos.
Je sais les marques sont bilingues, je le fait sans y penser. Si je travaillais dans un milieu professionnel, je suppose que je ferais attention, mais pas pour moi. Pleat est Pli et CF devrait être CB qui en français serait CD mais vous comprenez n'est-pas?
Pourquoi l'empiècement? Pour supporter et structurer et pour que ça soit aussi joli Ă  l'intĂ©rieur qu'Ă  l'extĂ©rieur. J'ai mentionnĂ© prĂ©fĂ©rer les finitions sur la robe Valentino (qui coĂ»te $1790, mĂŞme si je me payais €25/h, je ferais une affaire).
Prochaine étape, transférer tout ça sur du papier, avec des annotations unilingues...peut-être.

The Wrap Dress - Step 2 / La Robe Portefeuille - Étape 2


I played with collar options.
The front of this dress will be so busy and McCall's shirtdress' is so big... and still I wanted a collar because the original inspiration is lacking one. So I played with some options, pinning and tracing until I was happy. 
I ended up raising the first button quite a bit (is it me or is it curiously low on the pattern?), raising the revert about 5/8" and chopping off the collar.
Much better, onward...
/
J'ai joué avec le col.
Il y a beaucoup de chose sur le devant de cette robe et je trouvais que le col du patron McCall était bien trop grand... mais je voulais quand même un col, l'inspiration originale n'en a pas et je trouve que ça manque. Alors j'ai épinglé et tracé jusqu'à ce que je sois satisfaite.
J'ai remonté le premier bouton (c'est moi ou il est curieusement bas sur le patron?), j'ai remonté le revers d'environ 1.5cm et j'ai redessiné le col.
C'est beaucoup mieux, en avant...


The Wrap Dress - Step 1 / La Robe Portefeuille - Étape 1


I started over. 
After reading Anita's post over and over, I felt that I needed a clean slate to be able to make this dress and I photocopied the pattern, cut a ten on top tapering to a 14 at the waist and made a quick muslin to check the overall fit, get the sleeveless armholes right and see where my real bust point lies because it's where we are going to pivot from, you want to get this right.
Normally, I would lower the bust dart and align the waist dart with the bust point but I don't need to do this as I'll be moving them anyway.
I do need a little breathing room, but overall, the fit is fine.
Onward...
/
J'ai recommencé.
Après de nombreuses lectures du billet d'Anita, j'ai bien senti qu'il fallait que j'efface tout et que je recommence. J'ai photocopié le patron, coupé un 10 en haut et un 14 à la taille et j'ai fait une petite toile rapide pour vérifier le seyant, retravailler les emmanchures et vérifier la hauteur de buste, très importante parce que c'est notre point de rotation.
En temps normal, je descendrais la pince de poitrine et j'alignerais la pince de taille mais je n'ai pas besoin de la faire parce que je vais les bouger de toute façon.
J'ai besoin d'encore un peu d'aisance, mais le seyant est correct.
En avant...

Gratitude

Don't you want to wear this? I'm already planning a winter version!

I am so grateful for sewing bloggers! 
I don't know how or when I came across Well Suited but I have admired Anita's pattern puzzles and her work on Pattern Magic books a lot, it's all so mysterious to me. Anita is a teacher and patternmaker and is quite versed in flat pattern dart manipulations.
As I was making no progress on my wrap dress I sent Anita a desperate message and despite being busy, she gave me an answer in a blog post that I have read so many times that my computer is dog-eared. Thank you so much Anita!
This will be my weekend project. I'll keep you posted.
 /
Je suis si reconnaissante que les couturières bloggent (c'est un verbe ça?).
Je ne me rappelle plus qui m'a aiguillĂ© vers Well Suited mais j'adore ses casse-tĂŞte et son travail sur les livres Pattern Magic, c'est très mystĂ©rieux pour moi. Anita est modĂ©liste et enseigne les rudiments de la coupe Ă  plat.
Comme je ne progressais pas du tout sur ma robe portefeuille, je lui ai envoyé une missive désespérée à laquelle elle a répondu dans un billet que j'ai lu tellement de fois que mon ordinateur est écorné. Merci Anita!
C'est mon projet de la fin de semaine. Je vous tiens au courant.

The Big Dart / La Grosse Pince

Photo Sarah Vickers
I can be quite obsessed.
I pinned this a year ago and all that time I have been wondering how to make this dress. I have bought McCall's 4769 thinking it would help and thought if I looked at this picture long enough I could make one but I was actually stumped until I sent the picture to Julie who said "It looks like you draw triangles sticking out of the side seams of the bodice (the bottom of the triangle would be even with the waistline), and attach the straps to the pointed end of the triangles that stick out. When you put it on, you cross the triangles and straps around the front of your body and then wrap them around the back."
Triangles yeah!
/
Je peux être très obsédée.
J'ai Ă©pinglĂ© cette image il y a un an et depuis, je me demande comment faire cette robe. J'ai achetĂ© McCall's 4769 en pensant que ça allait m'aider et que si je regardais cette photo assez longtemps, je pourrais m'en faire une mais la rĂ©vĂ©lation est venue en discutant avec Julie qui a dit "Ça ressemble Ă  des triangles qui sortent des cĂ´tĂ©s (le bas du triangle serait alignĂ© avec la taille) et les liens seraient attachĂ©s aux pointes que tu croiseraient devant puis derrière".
Hourra pour les triangles!


Muslin 2 : I'll probably be moving the big huge dart to the side, I have too much fabric in the front.
/
Toile 2 : Je vais bouger la grosse pince sur le côté, j'ai trop de tissu devant.


I'll fix the funky shoulder thing and will copy the finish on this Valentino dress which is way cleaner.
Je vais corriger le truc bizarre Ă  l'Ă©paule et je vais essayer de copier les finitions de cette robe Valentino qui sont Ă  mon avis bien plus propres.


I'm almost there... but progress is slow as the weather is very nice and I'd rather go to the beach...so I you have suggestions to speed up this muslin process, I'll take them.
/
J'y suis presque...mais je progresse lentement parce qu'il fait beau et je préfère aller à la plage...si vous avez des suggestions pour accélérer le processus, je les prend.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...