Rattrapage / Archer / Catching Up

En bonne compagnie avec les concurrents S2. A droite, Laurent de chez Janome.
In good company with S2 contestants and Laurent from Janome.
Je ne suis toujours pas très confortable quand je donne des cours et cet hiver quand j'ai préparé la Master Class chemise à Paris, j'ai fait des chemises, beaucoup de cols, de fentes, de pattes, de poignets et 2 Archer de Grainline
/
I still don't feel comfortable teaching so, in preparation to my shirt Master Class at Janome this winter, I made a lot of shirts, plackets, collars, wristbands and 2 Grainline Archers.


La première, je l'ai fait en taille 12 sans modifications autre que les poignets (j'avais lu quelque part qu'ils étaient grands et j'ai fait la taille 0 avec une fente comme les garçons), puis j'ai utilisé le tutoriel de Sew Maris pour faire une patte de boutonnage d'un seul tenant. Le tissu est un cadeau de Mademoiselle Camille.
/
I made the first one in a size 12 except for the wrist bands which I had read were too big, I made a size 0 with a tower placket, and I used Sew Maris tutorial to make a cut-on buttonhole placket. The fabric is a gift from Mademoiselle Camille.


Pour la deuxième, j'ai fait pas mal de modifications pour arriver à mes fins, particulièrement dans le haut : Col taille 6, épaule taille 10 avec emmanchures, manches et corps taille 12.
/
Then, I serioulsy hacked the second one to get a more flattering fit in the shoulder and collar area : Collar is a 6, shoulder width is a 10 but I kept the 12 armscye, sleeve and body.

Si si, y'a des poches! / It's got pockets you know!

Puis j'ai sorti ma sainte flannelle Mammoth de Robert Kaufman achetée à Boston l'an dernier et je me suis sérieusement énervée sur les raccords. I felt so much like a Canadian!
/
Then I got the Robert Kaufman Mammoth Flannel I bought in Boston last summer, went nuts on the pattern matching. I really felt Canadian!


Je n'ai pas véritablement besoin d'une troisième chemise de ce modèle, mais, si jamais je la refaisais, je pendrais soin de "rétablir l'assiette". Je n'ai pas fait d'ajustment forte poitrine, et le devant n'est pas parfaitement horizontal. Ce n'est pas un gros défaut et ça ne m'a certainement pas empêché de les porter tout l'hiver en toutes occasions et en bonne compagnie.
/
I don't really need another one, but if I was to make it again, I would level out the front. I didn't do an FBA and the front is not perfectly horizontal. It's not a huge flaw and it certainly didn't keep me from wearing them all winter and spring in all occasions and in good company.

With Edith and La Grande Rouge form S2
Avec Edith et La Grande Rouge de la S2



EnregistrerEnregistrer
EnregistrerEnregistrer

My Alders / Mes Alders


I have to tell you about my Alders because I've been wearing them all the time!
I have made 3 in August, two for me and one for my Sister's B'day, and September weather was pretty good, so I put them through the wringer more than once.
I wore one when I met Marie-Noëlle at La Manufacture Bohin, you can visit the needle factory and talk to the people who make them. 
/
Il faut que je vous parle des mes Alder parce que je les porte tout le temps!
J'en ai fait 3 au mois d'août, 2 pour moi et une en cadeau pour ma soeur et le beau temps de septembre aidant, je les ai portées-lavées-portées tout le temps.
J'en portais une quand j'ai rencontré Marie-Noëlle à La Manufacture Bohin, vous pouvez visiter l'usine et parler aux gens qui fabriquent vos aiguilles.


I wore the other when Marine came over to visit (friends will do that, you know, they'll fix you up) and it's her fabric from her fancy Italian Supercut fabric store.
/
J'ai porté l'autre quand Marine est venu visiter (les amies ça a des petits gestes d'attention). Normal, c'est du tissu de son magasin italien super chic Supercut.


I wore both when I went to Paris and walked about with the Cousu Main gang.
/
J'ai porté les 2 quand j'ai revu ma gang de Cousu Main à Paris.


I wore it with pants when I went to work and climbed onto Sodebo.
/
J'en ai porté une avec un pantalon pour monter sur Sodebo au travail.


I wore them to run errands. I just wore them to death.
/
Je les ai porté pour faire les courses. Je les ai porté tout le temps.


I modified the pattern to get them to fit like I wanted. I made a size 6 to get the top part to fit my smaller sister perfectly and then added some fabric on the side for me. Because I made small size the waist is sitting spot on so I didn't have to touch it. 
The other major thing I did was to keep the front placket's size at 0. Experience with the Muumuu of Doom told me that if I made it as large as intended, it would make me look wide but if I kept the placket at size 0 it wouldn't be that bad. I think I was right, these are much better proportions for me. I then added some fabric to the gathered part in proportion. 
To use that stupendous BabyDior border print I have had in stash for a couple of years, I adore that fabric, I added about 6cm to the front and evened out the hem.
I love how forgiving they are on days when I feel like the Good Year blimp, I love how fresh they feel in very hot weather, I love how they lift my mood. 
I love my Alders.
/
J'ai modifié le patron pour avoir le seyant que je voulais. J'ai fait une taille 6 pour bien ajuster le haut, ma soeur est plus petite et j'ai ajouté du tissu sur les côtés pour moi. De ce fait, la taille est tombée pile-poil, je n'ai rien eu à modifier.
L'autre grosse modification a été de garder la largeur de la patte de boutonnage de la taille 0. L'expérience de Muumuu de la Mort m'a renseigné sur ce qu'il ne fallait pas faire. En gardant la largeur 0, je gardais de meilleures proportions pour moi. J'ai ensuite ajouter du tissu à la partie froncée en gardant le rapport. 
Je voulais vraiment utiliser ce tissu Baby Dior que j'adore et que j'attends d'utiliser depuis au moins 2 ans, alors j'ai ajouté environ 6cm devant et égalisé le ourlet.
Ces robes me pardonnent tout quand je me sens comme le dirigeable Good Year, j'aime leur fraîcheur en temps de canicule et elles me mettent de bonne humeur.
J'adore mes Alder.

The Last Minute Sewing Kit / Nécessaire de Couture de Dernière Minute


I am so crazy, I went on vacation with my new sewing machine.
I am not going to lie to you, the machine is not mine, it's a loaner. After taping the French Sewing Bee, Singer France official sponsor, offered to give us the machine we sewed on, and I said in true Monty Python snooty Graal tone, "we've already got one!" and added for good measure "wouldn't it be much more fun for you and me if you loaned me a top of the line machine with all the bells and whistle for a year?" 
And so they did and more than that, they gave me the fancy title of Singer Ambassador! Blush blush!
The baby they sent is a Futura 4060 (in Can/US, it's the equivalent of the Quantum Stylist 9960). It purs and embroiders pretty motifs and it's got do-thingys and do-dads that I still have to test but I love, love the 13 buttonholes, especially the bound buttonhole feature, and it does have a bell on start up and a whistle to remind you to to lower your presser foot. 
I will play with it and talk about it some more later on.
/
Je suis tellement atteinte, que j'ai pris mes vacances avec ma nouvelle machine à coudre.
Je ne vous mentirai pas, la machine n'est pas à moi, c'est un prêt. Après l'enregistrement de Cousu Main, Singer, sponsor officiel de l'émission, nous a gentiment offert la machine avec laquelle on a cousu et super snob, j'ai répondu sur le même ton que le français dans Sacré Graal des Monty Python, "j'en ai déjà une!" et d'ajouter "ça serait beaucoup plus drôle pour vous et moi si vous me prêtiez votre plus belle machine, celle toute équipée qui sonne et qui bipe, pour un an".
Ils ont dit oui et en plus, ils m'ont nommé Ambassadrice Singer! Merci, merci!
Le nouveau bébé est une Futura 4060 (l'équivalent d'une Quantum Stylist 9960 en Amérique). Elle ronronne et brode de jolis motifs et elle a plein d'accessoires qu'il faut que je teste et j'adore les 13 boutonnières, particulièrement la fonction boutonnière passepoilée, et elle sonne à l'allumage et elle bipe pour vous rappeler de baisser votre pied-presseur.
Je vais jouer encore un peu avec et vous en parlerai plus longuement bientôt. 


The decision to pack it was made at the last minute and I had very little time to decide what to take with me. For the record, I present you with my desert island sewing kit which could double as a good starter sewing kit I think. 
/
La décision de la prendre à été faite à la dernière minute et j'ai eu très peu de temps pour décider de ce que je devais prendre avec moi. Pour mémoire, voici donc mon petit kit de couture style ile déserte qui pourrait aussi s'appeler les essentiels pour débutantes je pense.


A sewing machine, an iron, a press cloth, shears, snipper, thread cutter, paper scissors, 3 marking tools, a tracing wheel, 3 measuring tools, a seam ripper, thread, buttons, empty bobbins, sewing machine needles, sewing needles, a tin of pins, pattern paper, scotch tape, interfacing and 2 projects : a Mary Quant WIP, Butterick 3704 in Liberty Pepper, a Grainline Alder shirtdress pattern and 2 pieces of fabric.
Did I miss anything? What else would you have taken with you?
/
Une machine à coudre, un fer, une pattemouille, des ciseaux de couture, petits et grands, ciseaux papier, coupe-fil, 3 outils de marquage, une roulette à patron, 3 outils pour mesurer, un découd-vite, du fil, des boutons, des bobines vides, des aiguilles de couture et de machine, une boîte d'épingle, du papier patron, du scotch, de l'entoilage et 2 projets : une robe Mary Quant en cours, Butterick 3704 en Liberty Pepper, un patron de robe-chemise Alder de Grainline et 2 pièces de tissu.
Il me manque quelque chose? Vous auriez pris quoi d'autre?


Epilogue 
There was not a lot of sewing done, because the weather was really nice and I read books on the beach instead.
/
Je n'ai presque pas cousu, on a eu du beau temps et j'ai lu des livres à la plage à la place.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...