The Wrap Dress - Step 3 / La Robe Portefeuille - Étape 3


I drew the back yoke.
Don't mind the bilingual notes on the muslin, I do that without thinking. I guess if I was in a work environment I would have to mind but I don't. DF is GL and Empiècement is Yoke. CF should be CB really, but you get the gist right?
Why am I making a yoke? For support and structure and because it'll be pretty inside and out. I did say I would try to emulate the Valentino dress finishing touches (which, by the way, lists for $1790, even if I charged myself €25/hour to make it I'd still come out ahead).
Next step, transfer all of this to proper paper with unilingual markings...maybe.
/
J'ai dessiné l'empiècement du dos.
Je sais les marques sont bilingues, je le fait sans y penser. Si je travaillais dans un milieu professionnel, je suppose que je ferais attention, mais pas pour moi. Pleat est Pli et CF devrait être CB qui en français serait CD mais vous comprenez n'est-pas?
Pourquoi l'empiècement? Pour supporter et structurer et pour que ça soit aussi joli Ă  l'intĂ©rieur qu'Ă  l'extĂ©rieur. J'ai mentionnĂ© prĂ©fĂ©rer les finitions sur la robe Valentino (qui coĂ»te $1790, mĂŞme si je me payais €25/h, je ferais une affaire).
Prochaine étape, transférer tout ça sur du papier, avec des annotations unilingues...peut-être.

The Wrap Dress - Step 2 / La Robe Portefeuille - Étape 2


I played with collar options.
The front of this dress will be so busy and McCall's shirtdress' is so big... and still I wanted a collar because the original inspiration is lacking one. So I played with some options, pinning and tracing until I was happy. 
I ended up raising the first button quite a bit (is it me or is it curiously low on the pattern?), raising the revert about 5/8" and chopping off the collar.
Much better, onward...
/
J'ai joué avec le col.
Il y a beaucoup de chose sur le devant de cette robe et je trouvais que le col du patron McCall était bien trop grand... mais je voulais quand même un col, l'inspiration originale n'en a pas et je trouve que ça manque. Alors j'ai épinglé et tracé jusqu'à ce que je sois satisfaite.
J'ai remonté le premier bouton (c'est moi ou il est curieusement bas sur le patron?), j'ai remonté le revers d'environ 1.5cm et j'ai redessiné le col.
C'est beaucoup mieux, en avant...


The Wrap Dress - Step 1 / La Robe Portefeuille - Étape 1


I started over. 
After reading Anita's post over and over, I felt that I needed a clean slate to be able to make this dress and I photocopied the pattern, cut a ten on top tapering to a 14 at the waist and made a quick muslin to check the overall fit, get the sleeveless armholes right and see where my real bust point lies because it's where we are going to pivot from, you want to get this right.
Normally, I would lower the bust dart and align the waist dart with the bust point but I don't need to do this as I'll be moving them anyway.
I do need a little breathing room, but overall, the fit is fine.
Onward...
/
J'ai recommencé.
Après de nombreuses lectures du billet d'Anita, j'ai bien senti qu'il fallait que j'efface tout et que je recommence. J'ai photocopié le patron, coupé un 10 en haut et un 14 à la taille et j'ai fait une petite toile rapide pour vérifier le seyant, retravailler les emmanchures et vérifier la hauteur de buste, très importante parce que c'est notre point de rotation.
En temps normal, je descendrais la pince de poitrine et j'alignerais la pince de taille mais je n'ai pas besoin de la faire parce que je vais les bouger de toute façon.
J'ai besoin d'encore un peu d'aisance, mais le seyant est correct.
En avant...

Gratitude

Don't you want to wear this? I'm already planning a winter version!

I am so grateful for sewing bloggers! 
I don't know how or when I came across Well Suited but I have admired Anita's pattern puzzles and her work on Pattern Magic books a lot, it's all so mysterious to me. Anita is a teacher and patternmaker and is quite versed in flat pattern dart manipulations.
As I was making no progress on my wrap dress I sent Anita a desperate message and despite being busy, she gave me an answer in a blog post that I have read so many times that my computer is dog-eared. Thank you so much Anita!
This will be my weekend project. I'll keep you posted.
 /
Je suis si reconnaissante que les couturières bloggent (c'est un verbe ça?).
Je ne me rappelle plus qui m'a aiguillĂ© vers Well Suited mais j'adore ses casse-tĂŞte et son travail sur les livres Pattern Magic, c'est très mystĂ©rieux pour moi. Anita est modĂ©liste et enseigne les rudiments de la coupe Ă  plat.
Comme je ne progressais pas du tout sur ma robe portefeuille, je lui ai envoyé une missive désespérée à laquelle elle a répondu dans un billet que j'ai lu tellement de fois que mon ordinateur est écorné. Merci Anita!
C'est mon projet de la fin de semaine. Je vous tiens au courant.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...