The Vivienne Westwood Riding Hood


What a stinker!
No, I am not talking about the actual results, I'm saying it stinks, the plaid smells like it's been in a damp attic for 20 years and the jean, washed 3 times, has the bouquet of an oil tanker. Pressing was horrendous, the mix was toxic.
As you can see at the back, it's hanging a little funny and I'll have to undo the pretty topstitching and go back in to fix the hem because the two fabrics hang too differently. But, I still am being real smug here as I am quite proud of myself for, this coat is REVERSIBLE!


Though as I have said before, it doesn't have the necessary winterwear ease, the puzzle was a lot of fun to put together and kept me up at night, as I made up funky sewing instructions when trying to find a way to pass the sash from one side to the other which, as you know, led to my recent miscalculation.


I'll let it hang outside all summer to get rid of the foul smell (I feel like Charlie Brown's Linus when I wear it) and will redo the hem right before the nighttime temperature drops in August. This should take me to the end of November, when I'll start thinking about making a winter coat again. 

Le Chaperon Vivienne Westwood


Ça craint!
Je ne vous parle pas du résultat, je vous parle de l'odeur. Le tartan sent la moisissure de grenier et le jean, lavé 3 fois, à l'odeur de fond de cale d'un pétrolier. Le mélange malodorant lors du repassage était toxique.
Comme vous pouvez le voir, le dos ne tombe pas comme il faut, je vais devoir dĂ©coudre les jolies surpiqures et refaire le ourlet parce que les deux matières n'ont pas le mĂŞme drapĂ©. Voyez mon air satisfait, je suis assez fière de moi quand mĂŞme parce que je viens de faire un manteau REVERSIBLE! 


Comme je l'ai déjà dit, je n'ai pas assez d'aisance pour en faire un manteau d'hiver, mais le puzzle était le fun à solutionner et j'ai perdu quelques heures de sommeil en cherchant une manière élégante de faire passer la ceinture d'un côté à l'autre. L'invention d'étapes de coutures supplémentaires pour y arriver m'a été fatale l'autre jour.


Je vais l'étendre dehors tout l'été pour enlever les mauvaises odeurs (je me sens comme Linus dans Charlie Brown quand je le porte) et je referai le ourlet quand les températures du soir redescendront en août. Je pourrai le porter jusqu'en novembre quand je recommencerai à penser à la confection d'un manteau d'hiver.

Queued : A Jr C Design


Jr C handed me this the other day and said: "You got to make this dress Mom!"
"But of course!" I said.
I certainly have a pattern for a sleeveless, form-fitting bodice with an A-line skirt for it (though I might swing for a circle skirt because he loves it when I turn), but I am totally stumped by the fabric. There is nothing remotely looking like this anywhere around here. 
Your mission if you choose to accept it, is to tell me if you come across such fabric wherever you might spot it and report to me : tweet a name, fb a selvage, pin a picture, mail a reference or leave a comment here. If you see something red with yellow flowers, tell me about it. 
I don't think you have to be too literal, red with yellow flowers is the mission, size of said flowers won't matter, cotton is preferred.
Don't you just love that my son sees me as being such a colorful person? I sure do.

A Venir : La Robe de JrC


Mon fils m'a donné ça l'autre jour en me disant : "Tu dois faire cette robe maman!"
"Mais bien sĂ»r!" 
J'ai certainement un patron pour une robe sans manches à jupe évasée (bien qu'il est possible que je fasse une jupe circulaire parce qu'il aime ça me voir tourner) mais le tissu est inexistant dans mes contrées.
Votre mission si vous l'acceptez, est de me contacter par Twitter, FacebookPinterest, mail ou laissez un commentaire ici si vous voyez du coton rouge avec des fleurs jaunes. Je ne crois pas que la taille des fleurs est très importante.
Je trouve très touchant que mon fils m'imagine si colorée. Pas vous?


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...