Le Manteau de Carmen EP8 - La Poche Plaquée Invisible / The Invisible Patch Pocket


C'est une poche, invisiblement cousue! / It's a pocket, invisibly sewn!


C'est pas beau ça? Je suis trop contente de vous montrer comment faire.
C'est une méthode qui traîne dans les tréfonds d'Internet depuis un moment et que je rêvais d'utiliser, j'ai acheté un livre juste parce que cette poche figurait en couverture, j'ai lu des bouquins industriels. Ça à l'air à de la magie, mais non, c'est pas magique du tout. Je l'ai fait à ma sauce pour cet ouvrage en particulier et je vous invite à l'adapter à votre projet vous aussi.

/

Isn't it pretty! I’m pretty excited to show you how I make this. 
It’s been around for a while as attested by this very old (in Interweb years) post I first saw about it. I have read up on industry sewing about this as well. I also bought this book just because of the pocket on the cover. I truly thought you needed some kind of superpower to sew this, but you don’t. I have hacked these different methods to sew up this particular project, please feel free to change things up and make it relevant to your project. 


Nous allons avoir besoin d'une pièce de doublure supplémentaire (celle du milieu sur la photo). Elle fait la hauteur de la poche plus 1cm.
/
We'll need one more lining piece (it's the one in the middle). It measures the height of the pocket plus 1cm (3/8").


J'ai fait un gabarit en photocopiant la pièce de patron sur du bristol, enlevé les marges de couture de 1cm sur le pourtour et coupé aux marques de pliure en haut.
/
I made a template by photocopying the pocket pattern piece on light cardboard and removing the 1cm margins all around and on the fold line on top.


J'ai entoilé le haut de la poche et cousu la doublure d'une seule traite (contrairement au livre où il faut laisser une petite ouverture). J'ai ouvert et dégarni la couture, pressé la pliure.
/
I interfaced the top of the pocket and sewn it to the lining. I opened and trimmed the seam, then pressed at the foldline.


J'ai pressé la marge de la pièce de doublure supplémentaire un chouïa plus courte que la poche.
/
I pressed the extra lining's margin a tiny bit smaller than the pocket.


J'ai bâti les 3 pièces ensemble à la machine à grand points.
/
I machine basted the 3 layers with a long stitch.


J'ai formé la poche à l'aide du gabarit et beaucoup de vapeur en tirant sur le fil de bâti dans les coins pour faire une belle courbe au besoin.
/
I pressed the pocket into shape with the template and a lot of steam, pulling on the basting stitches in the corners when needed to make them nice and round.


J'ai bâti la poche en place avec un très grand zigzag à la tension un peu lâche, en prenant soin de prendre toutes les épaisseurs. Ça n'a pas besoin d'être super précis.
/
I basted the pocket into place with a very large zigzag with lower tension, trying to catch all the layers. It doesn't need to be very precise.


Ecartez bien la poche, notre but, c'est de rentrer dans la poche et de coudre dans la marge des trois Ă©paisseurs avec un pied Ă  fermeture. C'est difficile Ă  photographier.
/
Open up the pocket, our aim is to sew the three layers in the margin with a zipper foot. It's hard to photograph.


C'est ici la partie délicate, j'ai cousu la poche dans la marge en suivant le zigzag. Il ne faut pas coudre sur le pli directement mais légèrement dans la marge. Allez tout doux dans la courbe.
/
Here is the delicate part... with a zipper foot, I sewed the pocket in the margin following the zigzag stitch. Don't sew right in the fold, but rather a tad inside in the margin. Go slowly to pass the curve.


Voici de quoi ça à l'air à l'intérieur de la poche une fois cousu, on voit le bâti machine, la couture, le pli au fer et le zigzag en blanc.
/
Here's what it looks like once sewn inside the pocket. We see the basting, the seam, the pressed fold and the zigzag.


Avant de presser, enlever tous les fils du zigzag.
/
Before pressing, remove all the zigzag basting stitches.


J'ai dégarni le renfort de couture facultatif que j'ai mis à l'épisode 6.
/
I trimmed the optional pocket reinforcement I put in step 6.


J'ai pressé et fermé le haut de la poche en cousant la pièce de doublure supplémentaire.
/
I pressed and sewed the extra lining piece on top to shut the pocket.


VoilĂ !
/
Tada!



J'ai une superbe poche plaquée sans couture apparente! C'est magique!
/
I have a superb no-seam patch pocket! Like magic!

Le Manteau de Carmen EP7 - La fausse poche poitrine




Ceci est le petit billet pour celles et ceux qui hésitent à faire des trous dans dans les vêtements.
Ça rend nerveux, je vous l'accorde. Je me rappelle très bien la première fois que j'ai fait une poche passepoilĂ©e, sur la table en plastique dans la cuisine de la maison commune qu'on partageaient avec l'Ă©quipage de Primagaz en 1993, j'Ă©tais en sueur. 
Bien que je milite pour les poches utiles, si vous voulez la poche poitrine avec un rabat comme sur la couverture du livre sans faire de fente parce que ça vous rend nerveux, je dis plaquez le rabat!


Si vous vous souvenez bien, à la coupe, j'ai fait une pièce de patron qui fait la moitié du rabat de poche poitrine plus 1cm en bas.
Si vous pensez que votre tissu est trop Ă©pais, vous pouvez faire ceci Ă  tous vos rabats!
Etape 1, faire le rabat : coudre le tissu et la doublure en haut, faire une petite surpiqûre pour bien plaquer vers l'intérieur, réduire la marge et coudre les côtés. Retournez et pressez. A ce stade vous pouvez fermer le rabat avec un petit zigzag ou un surjet.


Tracer une ligne à 2cm en dessous des marques poche poitrine, coudre le rabat, réduisez les coutures, pressez vers le haut.


Coudre les côtés en faisant un petit point de croix à la main comme dans le livre ou un point machine comme ici. Pressez.




Pour ceux et celles qui préfèrent les photos, voici la petite bande déssinée que j'ai donné à Emilie pour qu'elle puisse travailler sur les illustrations de la poche passepoilée. Je ne la remercierai jamais assez!
Il ne faut pas avoir peur de la poche passepoilée, il faut juste de la pratique. Entraînez-vous sur des chutes, regardez les différentes méthodes et tutos disponibles, choississez la méthode que vous préférez. C'est vous la couturière et c'est vous qui devrez réussir la poche, donc c'est vous qui devez choisir votre méthode et la perfectionner.
Certains d'entre vous noterons que les coutures d'ouverture des poches passepoilĂ©es ne sont pas de la mĂŞme longueur. C'est plus facile de la rĂ©ussir, il n'y a qu'une seule couture visible. C'est plus solide, le rabat est cousu dans du tissu et pas dans la fente en Y. 
Prochain épisode : La poche plaquée invisible!

/

I am making a coat for myself out of the book I just wrote. It's only available in French so I won't translate whole posts. I have more technical posts coming up which I will translate. I am sorry for the inconvenience.
This post is about faking a breast pocket.

Le manteau de Carmen EP6 - L'entoilage








De toute la fabrication d'un manteau, c'est l'entoilage qui est la partie la plus ennuyeuse mais c'est la structure, vous ne pourrez pas y Ă©chapper. 
- ne lésinez pas sur la qualité,
- suivez les instructions du fabricant,
- ne repassez pas, pressez par petites touches, et, 
- comme toute colle qu'il faut laisser sécher, attendez au moins 30 minutes, avant de commencer à coudre vos pièces.
Voici plein de photos pour que vous voyiez de quoi ça à l'air une fois fini. Ça prend environ une heure, mettez une série, un film, un podcast, ça va passer beaucoup plus vite.

Devant avec pièce d'entoilage facultative

Dos avec pièces d'entoilage facultative

Côtés toutes versions (vous noterez les petits renforts facultatifs pour les poches plaquées).

Dos comme le schéma du livre

TĂŞte de manche (je fais des petits crans pour tourner, on peut utiliser du ruban tout fait)

Dessus et dessous et ourlet de manche

Devant avec entoilage pour les poches passepoilées et soutien des boutonnières, ce tissu s'effiloche

Devant avec soutien des poches passepoilées (ne pas oublier les côtés)


Pendant cette étape, si vous faîtes votre biais, plier votre biais en deux au fer prenez soin de ne pas l'étirer.

Une fois refroidi, marquez le milieu devant avec un fil de bâti à 4cm du bord.
Voili voilou! Au prochain Ă©pisode, on se fait une fausse poche!

/

I am making a coat for myself out of the book I just wrote. It's only available in French so I won't translate whole posts. I have a couple of more technical posts coming up which I will translate. I am sorry for the inconvenience.





Le Manteau de Carmen EP5 - La Coupe





Je ne vais pas vous faire le cours trouver le droit fil etc etc... en théorie, si vous avez entrepris ce projet, vous savez le trouver.
La difficulté que j'ai eu est surtout qu'il y avait des vilaines bêtes qui ont mangé mon beau tissu et que j'ai du danser autour. Ça arrive, c'est pas grave, c'est du tissu chiné.

Vilaines vilaines bĂŞtes!

N'ayant pu suivre le plan de coupe, ce n'est qu'après avoir commencĂ© Ă  couper, que je me suis rendu compte que j'avais oubliĂ© la parementure et j'ai du faire un peu de patch pour arranger tout ça. 


La dĂ©coupe de l'entoilage se fait comme sur le schĂ©ma, sur lequel on voit des bandes de diffĂ©rentes largeurs. 


Les bandes de 5cm vont servir à entoiler les ourlets, les bandes de 4cm, les poches passepoilées, les haut de poche plaquées et les bandes de 2cm à entoiler les marges de couture des épaules, de l'emmanchure et de la tête de manche. Elles ne sont pas obligatoires, mais je conseille fortement de les poser. Ça va augmenter la vie de votre manteau considérablement et faciliter le montage parce qu'il n'y aura pas de déformation pendant la manipulation. Si votre tissu s'effiloche beaucoup, style tweed, je réfléchirais à entoiler les verticales avec des bandes de 1,5cm aussi.
Si vous voulez savoir comment j'ai appris cette leçon, vous pouvez lire ce petit billet.

La découpe de la doublure est assez standard, mais si vous décidez de ganser toutes les coutures, vous allez avoir besoin d'une quantité phénoménale de biais, au bas mot 15m si vous faîtes la version avec capuche. Je vous rappelle qu'il y a pas mal d'options vous n'êtes pas obligés de tout bordurer. Ceci dit, la méthode décrite dans le livre est assez rapide et parfaite pour les tissus qui glissent un peu.


Voici comment couper beaucoup de biais très très vite.
1 - aligner votre tissu chaîne contre trame, ça va faire un super grand triangle.

Le biais c'est la ligne du haut

2 - Prenez la pointe du triangle et ramenez lĂ  sur le pli une fois

Le biais c'est encore la ligne du haut
3- puis aligner le coin avec le pli


4- Couper 5 bandes de biais (4cm ou 5cm selon votre préférence) au rotatif. Dans les faits, chaque coupe vous donne 2 bandes de biais assez longues pour ne devoir assembler du biais qu'une seule fois pour la doublure.


Voilà! on a tout coupé! Prochaine étape de préparation, l'entoilage.

/

I am making a coat for myself out of the book I just wrote. It's only available in French so I won't translate whole posts. I have a couple of more technical posts coming up which I will translate. I am sorry for the inconvenience.

I cut the fabric, since it came from an op shop, I have had to dance around the moth holes and had to do some patchwork as well.







Le Manteau de Carmen Ep4 - Les modifications au patron







J'ai tracĂ© et fait mes modifications au patron.  
Comme on en a parlĂ© prĂ©cĂ©dement, j'ai fait un 44 en haut et un 46 en bas en utilisant la mĂ©thode du pivot comme dans le livre. Je dois cette mĂ©thode Ă  Nancy Zieman qui a Ă©tĂ© un pilier du monde de la couture quand personne ne cousait il y a 20 ans. Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e d'une longue maladie rĂ©cemment et elle nous manque. 
L'avantage de cette mĂ©thode, c'est que ça ne change pas l'emmanchure. Ça Ă©crase un peu la tĂŞte de manche, ça peut ĂŞtre corrigĂ©, mais lĂ  je fais de toutes petites modifications Ă  la manche, ça n'aura pas de grosses consĂ©quences. 


Le désavantage avec les manteaux et les vestes, c'est que si on fait une modification patron à une pièce, il faut la faire à toutes les pièces. Il faudra donc modifier :
- le dos, la doublure dos et l'entoilage dos si vous l'utilisez, 
- le devant, la doublure devant et l'entoilage devant si vous l'utilisez. 
Attention Ă  vos marges qui ne sont pas toutes pareilles sur l'ouvrage!


Après, il faut vĂ©rifier et aligner toutes les pièces pour voir si il y a des changements. Pour ma part, je n'ai rien eu Ă  faire sur les pièces dos/cĂ´tĂ©/devant, mais quand j'ai posĂ© les pièces de doublures l'une sur l'autre, il me manquait un chouia que j'ai ajoutĂ© pour me simplifier le montage. 


J'ai ajoutĂ© 0,5cm de chaque cĂ´tĂ© de la manche, toujours selon la mĂ©thode du bouquin et j'ai fait la mĂŞme modification Ă  la doublure. 


J'ai raccourci la manche de 2cm, Ă  environ 15cm au dessus de la ligne de pli du ourlet. J'ai bien sur fait cette modification Ă  la doublure de manche.


Et der de der, j'ai modifié le rabat de poche poitrine pour vous montrer comment en faire un faux si vous hésitez à percer votre manteau à cet endroit là. Je vous montre ça bientôt, mais avant on va couper notre tissu, notre doublure et notre entoilage.

/

I am making a coat for myself out of the book I just wrote. It's only available in French so I won't translate whole posts. I have a couple of more technical posts coming up which I will translate. I am sorry for the inconvenience.

After chosing my size, I show the pattern amendments.




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...