In The Wild / Dans La Nature

My brother the pyjama man and I in Quiberon / Mon frère le gars des pyjama et moi à Quiberon

I'm not the kind of person who looks back much, I am more of a happy go lucky as long as no one gets hurt lets go have some fun type of person, so you won't get any fancy year end sewing recap from me. 
I care much more about what I am going to be making next and how much better made it's going to be than what I have made. Expect more of the same around here in the next year.
But some of it is very cool stuff so here are some of them.

With my London bestie / Avec ma copine de Londres

Je ne suis pas trop du genre à me pencher sur le passé. Je suis plutôt du genre insouciante et du genre à rigoler. Il ne faut pas s'attendre à une grande retrospective dans ces pages.
Je me soucie bien plus de mes projets à venir, comment je pourrai les faire mieux, que de ceux déjà faits et il n'y aura pas de grands chambardements par ici l'année prochaine, le programme sera le même.
Mais j'ai fait des trucs super chouette cette année en voici quelques uns dans la nature.

Alexis the falconer sporting his waistcoat / Alexis le fauconnier et sa veste


Nicolas in waistcoat and coat / Nicolas son manteau et sa veste
With family wearing my wrap dress / Avec ma famille dans ma robe porte-feuille

Wearing my Ikea curtain dress with Isabelle in lace / Portant ma robe Ikea avec Isabelle en dentelle

With coat, fleece and handbag / Avec mon manteau, ma polaire et mon sac

I wish you all a Very Happy New Year, I'll raise a glass in your general direction tonight, wishing you 
love and good health and millions upon millions of stitches and very little seam ripper time. 
/
Je vous souhaite à tous et à toutes une très très Bonne Année, je lèverai mon verre dans votre direction générale ce soir en vous souhaitant de l'amour, une bonne santé, des millions de petits points de couture et très peu de temps de découd-vite.

The Big Suit Take 3 / Prise 3


With all the rain that fell upon us in the last few days, it's a miracle that I was able to have pictures taken at all!
In theory, this should be worn with a thicker under layer but you get the gist, I am ready for winter.
/
Avec toute la pluie qu'on a eue ces jours-ci, c'est un miracle que j'aie réussi à sortir dehors pour prendre des photos!
En théorie, ce doit être porté avec une sous couche un peu plus épaisse. Mais vous voyez le topo, je suis prête à affronter l'hiver.


I am always hyper critical of my makes, there is certainly one or two things I would do differently, but nitpicking for nitpicking's sake is not really interesting. I am happy about it and I wear it all the time and that is what is important here.
/
Je suis hyper critique de mes réalisations et il y a certainement un ou 2 trucs que je ferais différemment, mais franchement, pinailler pour pinailler, c'est pas intéressant. Je suis contente, et je le mets tout le temps et c'est ça qui est important!


Happy New Year you all, thank you for dropping by.
/
Bonne Année à tous et merci pour votre visite.

The Big Suit Take 2 / Prise 2


I don't know about you, but I can be very pigheaded.
I have had this hand woven tweed in stash for a while (another thrift shop find) and you know I greatly admire weavers, I really, really wanted to use it wisely.
How do I know it's hand made? Look at the selvedge. Somebody somewhere put his feet on the pedals and shuffled some shuttle back and forth for hours to make this. I was going to do this fabric justice come hell or high water!
/
Je ne sais pas vous, mais je peux être assez tête de cochon.
Ça fait un moment que j'ai ce tweed tissé à la main en stock (une autre trouvaille de chez Emmaüs) et, vous connaissez mon admiration pour les tisserands, je voulais vraiment l'utiliser à bon escient.
Comment je sais que c'est fait main? Regardez la lisière. Quelqu'un, quelque part à dansé sur ses pédales et passé une navette d'un côté à l'autre pendant des heures pour faire ça. J'allais lui faire justice contre vents et marées!


It turns out I didn't quite have enough.
Of course, I found that out a bit late in the process, I'd already made my muslin and drafted all the pattern pieces and I could just see my coat with this very fabric and there was no turning back you know? You know.
So I soldiered on and changed some design details to suit my resolve. I used some bit of silk velvet I found at the local thrift store, there is a lot of it around here to make traditional costumes, for the collar, pockets and bound buttonhole.
/
J'en avais pas tout à fait assez.
Bien sûr, je m'en suis rendu compte un peu tard, j'avais déjà fait ma toile et dessiné toutes les pièces de patron et je voyais ce manteau dans ma tête avec ce tissu et je ne pouvais plus reculer vous comprenez? Vous comprenez.
Alors j'ai fait au mieux avec ce que j'avais en changeant certains détails pour accommoder mon manque de tissu. J'ai utilisé le petit bout de velours de soie que j'ai trouvé chez Emmaüs, on en trouve souvent à cause des costumes bretons produits dans la région, pour les poches, le col et la boutonnière passepoilée.


I pieced the under sleeves. It's not pretty from a sewing pinpointer point of view, but hardly noticeable from anybody else's.
/
J'ai fait du patch pour les dessous de manche. Une couturière très pointilleuse pourrait crier au scandale mais ça ne se voit vraiment pas beaucoup.


Are you still with me? Here is some sleeve head porn! Including bias silk organza sleeve cap support, sleeve roll, store bought shoulder pad and underlining.
/
Vous êtes toujours là? Voici la tête de manche toute nue! Avec son soutient en organza de soie coupé dans le biais, la cigarette, l'épaulette et la ouatine.


I used some serger thread tails to attach the underlining on the bottom so it doesn't move around and bunch up inside.
/
J'ai utilisé des chaînettes de sujeteuse pour attacher la couche du milieu en bas pour que ça ne bouge pas.


I don't know about you, but for me, there are some sewing instructions that take time to sink in due to lack of practice and some architectural spatio-temporal dyslexia, but this time, I may have cracked the vent and facing code for proper bagging.
/
Je ne sais pas si c'est la cas pour vous, mais parfois je bute sur certaines instructions de couture, en général, c'est par manque de pratique et à cause d'une espèce de dyslexie architecturale spatio temporelle mais cette fois ci, je crois avoir déchiffré le code pour coudre la fente et les parements d'une seule traite.


I am not going to lie to you, I'm not there yet, I will confess to having finished some bits by hand. I had a major facepalm moment when I re-read the instructions and it said that the vent is the last thing you do when bagging. Of course, I did it first, this late in the process, I didn't want to make a mistake and I had absolutely no confidence in my back vent sewing capabilities. 
/
Je ne vous mentirai pas, je ne suis pas au vent de la bouée, j'ai du finir des petits bouts à la main.  j'ai aussi eu un grand moment de vide quand j'ai re-lu les instructions qui disaient clairement que la fente devait être cousue en dernier. (C'est quoi le terme français pour "bagging"?) Bien sur, c'est ce que j'ai fait en premier, je n'avais aucune confiance en mes capacités et je voulais pouvoir corriger. 


It made the process a tad more complicated, but hey I am not going to disown this as it looks pretty good.
Are you still with me?
I have noticed that nobody commented on the pattern pyramid giveaway I set up whilst making my Christmas gifts, that's fine, but I did mention some surprise handmade Christmas sewing gifts  would be thrown in and it would be a shame nobody got those so I will draw a name amongst the followers of this blog. 
Chose your platform, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend ConnectFeedburner or some other mean, leave a comment telling me you would indeed like a surprise gift and I'll draw a name on  January 1st.
Happy Holidays!
/
Ça m'a un peu compliqué la vie, mais je ne vais pas renier mon travail parce que c'est quand même assez joli.
Vous êtes toujours là?
J'ai bien noté que personne ne voulait des patrons de la pyramide que j'ai offert pendant que je faisais mes cadeaux de Noël. C'est pas super grave, mais j'ai bien dit que je vous enverrais une petite surprise fait-main pour Noël et ça serait triste que ça me reste sur les bras je vais donc l'offrir à un de mes "followers".
Choisissez votre plate-forme, Feedly, Bloglovin', Facebook, Twitter, Google Friend Connect ou Feedburner ou autre, laissez un commentaire me disant que vous aimeriez effectivement recevoir un cadeau et je ferai un petit tirage au sort le 1er janvier.
Joyeuses Fêtes!


Le Meilleur Couturier Amateur de France / The Great French Sewing Bee

Great British Sewing Bee Christmas Special
Nous interrompons notre programme manteau diffusé actuellement pour un flash spécial. 
M6 recrute des passionnés de couture pour faire une émission en tous points semblable au Great British Sewing Beecouronnant le meilleur couturier amateur de France
La version anglaise était super chouette et Ann Rowley, la couturière la plus expérimentée avait été un exemple de grace sous pression. Un jour je coudrai comme elle!
Envoyez votre nom, prénom, âge, ville, profession, photos et blog/site (si vous en avez un) à tvcouturecasting@gmail.com
Partager notre amour de la couture, quelle bonne idée!

We interrupt the current winter coat programming to tell you that there will be a Great French Sewing Bee. 
This makes me extremely giddy, I loved Ann an exemple of grace under pressure. One day I will sew like her!
Sharing the sewing bug is a great idea!

The Big Suit Take 1 / Prise 1

David Byrne in The Big Suit. Photo : Wired

Are you all old enough to have seen Stop Making Sense the best concert movie ever? Well good readers, I'm old enough to have seen that tour. This was one of the first things I did as a young adult going away to college, I bought tickets to see The Talking Heads.
I am making Burda 11/2013 #118 at the moment which is so big, I feel like I'm wearing The Big Suit David Byrne was wearing on stage.
/
Est-ce que vous avez l'âge d'être allée au cinéma pour voir Stop Making Sense, le meilleur film de concert de tous les temps? Moi je suis tellement vieille, chers lecteurs, que une des première chose que j'ai fait dans ma vie de jeune adulte universitaire vivant loin de la maison, ce fut d'acheter des billets pour aller voir les Talking Heads.
En ce moment, je fais la veste Burda 11/2013 #118 et c'est grand, tellement grand que je trouve que j'ai l'air de David Byrne portant son Big Suit lors de cette tournée.

Right shoulder pinched / Epaule droite réduite

What I want is something warm in a neutral color to throw over anything I am wearing so I can get some bread with style. 
I made a size 38 muslin with facing because I wanted to work on that Threads' tutorial on How to sew a Notched Collar. Last time I tried it, I only looked at the illustrations and since there is no illustration for step 4, it didn't go very well and it was a right ol' mess. Now that I get it, I feel better. 
I am glad I did it because when I put the muslin on, I was completely dwarfed. There is big, too big and way big!
/
Tout ce que je veux, c'est un truc chaud un peu stylé dans une couleur qui va avec tout, que je peux jeter sur mes épaules quand je vais chercher du pain.
J'ai fait une toile taille 38 avec les parementures parce que je voulais réviser la méthode de montage de Threads Magazine. La première fois, j'avais regardé les illustrations et comme il n'y a pas d'illustrations pour l'item 4, ça ne s'était pas très bien passé (le n°4 dit de coudre, réduire et surpiquer la parementure) et j'avais fini un peu fâchée. Maintenant que j'ai compris, ça va mieux!
Je suis contente de l'avoir fait parce que ce n'était pas grand ou très grand, mais trop grand et ça me tassait vraiment beaucoup.


In the end, I ended up narrowing the shoulders by 2cm (I used Colette's tutorial), I also had way too much fabric under the sleeves in the back so I took off 2cm (this seams to happen to me a lot and I am looking forward to Sigrid's experimentation on the subject of back size), shortened the sleeves by 4cm and I lowered the back vent opening by 20cm (when you want warmth, a vent that goes right up to the waist is not a good idea). 
I put a layer of knit-stuff-for-cycling-gear as per Melissa's instructions for extra cozyness. I took the opportunity to use the 2 threads flatlock feature of my serger and zigzaged the underlining to the facing instead of doing it by hand.
Isn't my vintage lining just amazing? It's been hiding in my stash for years waiting to get cut up. I loooove contrasting linings, sewing it made me so giddy! 
/
Au final, j'ai réduit la largeur d'épaule de 2cm (j'ai utilisé le tuto de Colette), j'avais encore trop de tissu sous la manche dans le dos (ça m'arrive presque tout le temps et Sigrid est en train de se pencher sur le sujet, ça va être intéressant) alors j'ai enlevé 2 cm, j'ai raccourci les manches de 4cm et descendu la fente de 20cm (le principe étant : une fente qui s'ouvre jusqu'à la taille, ça laisse passer le froid).
J'ai mis une couche de tricot-technique-de-cycliste pour garder la chaleur comme Mélissa avait fait dans son manteau. J'ai utilisé le surjet flatlock à 2 fils de ma surjeteuse et je l'ai cousu à plat au zigzag au lieu de le faire à la main.
Vous trouvez pas que ma doublure vintage est extraordinaire? Ça fait des années qu'elle attend d'être découpée. J'adore les doublure contrastées, j'étais toute excitée à l'idée de la coudre! 


I am using thrifted tweed again and had to be creative whilst dancing around moth holes, but I'll explain that later. 
I'm almost finished and ready to do a little victory dance, stay tuned.
/
J'utilise du tweed de chez Emmaüs encore, il m'a fallut être créative dans la coupe car j'ai dû danser autour des trous de mites, mais je vais vous expliquer ça plus tard.
J'ai presque fini et je pourrai faire une petite danse de la victoire, la suite au prochain épisode.




Christmas Gifts / Cadeaux de Noël


While I am making Christmas gifts you cannot see, I thought I would have a little pattern giveaway. It's about time too as I have won France Parijs' Pattern Pyramid in June and failed to pass the love (I kept McCall's 7243). To make amend, I've thrown in a 3 more patterns and a handmade gift because, you know, it's Christmas.

There are some rules which are as follow : 
  • You must have an active blog so that you will be able to host your own giveaway.
  • A winner will be randomly selected and the collection of 6 patterns will be sent to him/her.
  • That person will pick one of more patterns for him/herself, replace the pattern(s) taken and host a giveaway on their blog. She will keep the Christmas surprise. 
  • She will then send all the patterns to the winner.
  • The winner will do the same…

This is open worldwide, all you have to do is tell me how you follow this blog in the comment.
I will draw a winner on December 16th, which should be time enough to a) finish my gifts and b) Ship the box so you get the package for Christmas.
Good luck!

/

Pendant que je fabrique les cadeaux de Noël que vous ne pouvez pas voir, je me suis dit qu'il était temps de faire un petit cadeau.
C'est un peu la honte à ce niveau parce que j'ai gagné une Pyramide de Patron chez France Parijs en juin (j'ai gardé le McCalls 7243) et j'ai totalement zappé de faire de même. Pour me faire pardonner, j'ai ajouté 3 patrons et comme c'est Noël, je vais aussi y mettre un petit cadeau fait-main.

Les règles sont les suivantes : 
  • Vous devez avoir un blog actif pour être en mesure de jouer le jeu en retour.
  • Un gagnant sera choisi au hasard et l’ensemble des 6 patrons lui sera envoyé.
  • Cette personne choisira un (ou des) patron pour elle-même, gardera la cadeau de Noël et remplacera le patron (les patrons) qu'elle offrira en retour sur son blog. 
  • Le gagnant fera la même chose et ainsi de suite …

Ce mini concours est ouvert mondialement, tout ce que vous avez à faire, c'est me dire comment vous suivez ce blog dans les commentaires.
Le tirage au sort aura lieu le 16 décembre, ce qui devrait me laisser assez de temps pour a) finir mes cadeaux et b) envoyer votre paquet à temps pour que vous l'ayez à Noël.
Bonne chance!