La Master Class Janome


Je viens à Paris! Pour donner des cours de couture! Chez Janome!

La Master Class Janome aura lieu à Paris au 97 rue de Courcelle les 23, 24 et 25 janvier 2016, de 10h à 18h.
Le thème du premier cours est : les éléments de la chemise et du chemisier. 
Ce cours de perfectionnement de une journée s’adresse aux couturières avec un peu d’expérience qui veulent améliorer leur résultats. Nous travaillerons ensemble : les poignets, fentes, pattes de boutonnage, col, sous-col, poche et tous les détails qui vous aideront à obtenir un résultat impeccable quand vous fabriquerez votre chemise ou votre chemisier.
Les participants réaliseront des échantillons qu’ils pourront ramener à la maison.
Il y a 5 places par jour, c’est €110 par personne et tout est inclus, sauf votre kit de couture personnel. 
Il faudra prévoir un déjeuner.
Vous pouvez vous inscrire ici :  http://goo.gl/forms/WKqOEXA2hx

Si vous ne pouvez pas venir ou si vous voulez travailler encore plus en profondeur, il reste des places pour Les Petites Mains Nomades en mars.

Cashmerette Appleton


When I was in Boston this summer, I met Jenny from Cashmerette Patterns and she told me about her project to start a plus-size pattern business. She showed me her samples for the Appleton and the Washington and we discussed sewing instructions and I was so excited for her. I do remember thinking, Jenny will tell you if I said it out loud or not, that I was right at the bottom of the size chart and could actually sew them up. Summer came and went, the Appleton was released and I started to see some very good ones.
In a bit of sewing serendipity, as I was ordering the pattern to support Jenny, GirlCharleeUk reached out to me and asked if they could send me some fabric to test. I asked for enough fabric to make an Appleton in two colourways just like Séverine's. I chose Jewel Stain Glass Chevron and a navy blue solid.
/
Quand j'étais à Boston cet été, j'ai rencontré Jenny de chez Cashmerette Patterns elle était en plein développement de sa marque. Elle m'a montré ses échantillons pour l'Appleton et la Washington, on a discuté instructions de couture et j'étais vraiment enthousiasmée. Je me rappelle avoir pensé que je rentrais dans sa petite taille et que je pourrais les coudre. Jenny vous dira si je l'ai dit tout fort ou pas. L'été est passé, l'Appleton est sorti et j'ai commencé à en voir de très très belles.
Coincidence, alors que je commandais le patron pour encourager Jenny, GirlCharleeUK l'antenne européenne de la célèbre maison américaine de tissu jersey, m'a écrit pour demander si je voulais bien du tissu. J'ai accepté assez de tissu pour faire la robe en 2 couleurs comme celle de Séverine. J'ai choisi Jewel Stained Glass Chevron et un uni marine. (Si vous voulez commander, le site est encore en anglais mais Mark parle assez de français pour prendre votre commande).

No gape! / Ça ne baille pas! (merci Olivier Till je suis fan!) 

As I've shown you before, I did make a toile of size 12. The shoulder seam was about an inch forward on me. Usually, moving the shoulder seam is a no-brainer, but on this dress, I would have had to move it and the re-draft the collar and band and I didn't want to have to do that. So I pinched here and there to see what would happen and ended up making the strangest bit of pattern modification I have ever done : namely, making a horizontal dart accross the whole back and tapering it on the sleeve. If you ask me how come that's a fix, I won't be able to give you a definite answer. It's part because I'm short and the Cashmerette woman is tall and part because the fabric is stretchy. But hey, it works. I also went up to 14 at the waist as I am loosing definition in that area!
Comme je vous l'ai déjà dit, j'ai fait une toile pour la taille 12. La couture d'épaule était environ 2,5cm sur le devant. Habituellement, bouger une couture d'épaule n'est pas super compliqué mais sur cette robe, il fallait tout redessiner les empiècements col et devant et j'avais pas envie de faire ça. J'ai pincé ici et là et j'ai fait la modification patron la plus étrange que j'ai jamais faite : j'ai fait un pli l'horizontal dans le dos que j'ai réparti sur la manche. Si vous me demandez pourquoi ça marche, je ne pourrai pas vous répondre avec certitude : c'est en partie parce que la femme Cashmerette est plus grande que moi en en partie parce que c'est du stretch. Mais ça fonctionne, c'est ça l'important. A la taille j'ai fait un 14, j'ai perdu un peu de définition à cet endroit!


Working from home I don't really have a need for more but it's such a quick satisfying make one never knows. If I make it again, I'll lower the waist a bit so it sits at my true natural waist. It would re-establish the horizontal which as you can see is lost when crossing the ties. 
The main fabric is a little light for a winter make but I wore it at the CSF trade show and had a fabulous day and lots of compliments.
The Appleton is well drafted, easy to make and you can play with fabrics and colours and textures. It's such a winner that if you Google Cashmerette Appleton you'll see plenty of good ones. That's a sign of quality. 
Long live Cashmerette Patterns!
/
Je travaille à la maison je n'ai pas besoin de plusieurs robes identiques mais c'est une couture rapide et très satisfaisante alors, si je la refais, je vais descendre la taille un tout petit peu pour qu'elle soit bien calée sur ma taille naturelle. Ça replacerait l'horizontal perdu quand on croise les liens. 
Le tissu est un peu léger pour une robe d'hiver, mais je l'ai porté au CSF et j'ai eu énormément de compliments.
La robe Appleton est vraiment super. Bien dessinée, facile à faire et pleine de possibilité. Si vous voulez vous faire une idée, vous n'avez qu'à taper Cashmerette Appleton, y'en a plein de vraiment jolies, c'est un signe de qualité. 
Longue vie à Cashmerette Patterns!




Burda Sean


Last year at the CSF Trade Show, I was offered a couple of meters of this delicious sequined boiled wool by Aniline (she still has some grey) and I spent a year petting it without quite knowing what to do with it. Two meters in 130cm is a weird length as it doesn't offer a lot of leaway. You can't make a full lenght coat, it's barely enough to get a collar and collar stand going on a shorter one and the content, wool and rayon, shrank when I steammed it to prep so I lost about 10cm. I really liked the fabric, but it just sat there waiting for a brilliant idea (Personnaly, I am a blind follower of Rule 4 in A Dress A Day's How To Buy Fabric : I take 3 yards minimum of anything I have no plan for, just in case. Fabric sellers love me!).
Wow! this whole paragraph makes me sounds like an ungrateful bitch but I really was genuinely moved when I received it and still am! I'm double glad I found the perfect project for it.
/
L'an dernier au CSF, j'ai reçu un très joli cadeau de la part d'Aniline. Une jolie laine bouillie parsemée de sequins (il lui reste du gris) et pendant un an, je l'ai gardé en vue en la caressant, me demandant ce que j'allais en faire (En règle générale, quand j'ai un coup de coeur et que c'est moi qui achète sans avoir de projet en tête, je suis aveuglément la règle 4 du guide d'achat de tissu de A Dress A Day et je prends 3m minimum. Les marchands de tissu m'adore!). Là, 2m de 130cm, c'est un métrage étrange, pas assez pour faire un manteau, difficile d'y caler un col et et son pied et en plus j'ai perdu au moins 10cm en décatissant. J'adorais mon cadeau et j'ai donc attendu patiemment d'avoir une idée géniale.
Et là vous vous dîtes mais elle se plaint la bouche pleine, mais j'étais vraiment touchée et je le suis toujours et j'aime mon cadeau. Je suis doublement heureuse de lui avoir trouvé un projet parfait.


I also had 5m (see buying guide above) of this fabulous Supercut polyester print I bought on a whim, which I thought would make a good lining for it. You all know I love a good contrast lining. Both fabrics stayed in a pile as a vague afterthought, until I saw the pattern for the Sean. I'm a fan of Burda's Vintage mags. I'm always very happy to get them and I have made a good number of things from them. I made 3 items from last years' issue alone : Kim, Rosa and Fiore.
/
J'avais aussi 5m (voir le guide d'achat ci-haut) de cet imprimé polyester, un coup de coeur de chez Supercut qui, j'étais certaine ferait une jolie doublure. Vous savez combien j'aime les doublures contrastées. Tout ça est resté dans une pile en attente jusqu'à ce que je vois le Sean du nouveau Hors Série Burda Vintage. J'adore les Burda Vintage. L'an dernier j'en ai cousu 3 : Kim, Rosa et Fiore.


Needless to say, I didn't spend a lot of my time on fitting, the proportions didn't warrant I spend a minute on it. It's a 38 on top, 40 in the middle and 42 at the bottom expertly blended in!  My real problem came with the cutting, because as stated earlier, it was barely enough fabric and I had to do some creative use of the extremely wide and uneven selvage, that's boiled wool for you, reduce the sewing margins to a minimum and so on. I made it work which made me extremely happy.
/
Je n'ai pas perdu de temps, pas de toile, pas d'ajustements, les proportions sont telles que je n'ai pas eu besoin de faire beaucoup de calculs : 38 en haut, 40 dans le milieu, 42 en bas, tout bien traçé par des mains expertes! Mon seul problème s'est révélé à la coupe parce que comme je l'ai dit, j'avais pas tout à fait assez de tissu pour être confortable. J'ai tout utilisé, même la laise inégale commune à la laine bouillie, j'ai réduit les marges de couture au strict minimum et au final, j'ai réussi à tout placer, ce qui m'a vraiment réjoui. 


To get the right drape, I fused the whole thing with medium pro weft interfacing. It's quite hard to find and when I am about to run out, I go to Lafayette Saltiel in Paris and buy about ten meters. Smaller quantities are available at Rascol's. I was really worried about fusing sequins but they took the heat.
/
Pour obtenir le bon drapé, j'ai entoilé toutes les pièces avec du thermocollant pro weft medium. Le pro weft est difficile a trouver et quand je suis près de la rupture de stock, je passe chez Lafayette Saltiel et j'en prends 10m. En plus petite quantité, vous avez Rascol. J'étais un peu inquiète pour les paillettes, mais elles ont pris la chaleur sans problème.


I didn't do the topstitching that is recommended in the model, but I've worn it a couple of times and I think it would benefit from it. Stylistically, it would explain why the lovely Adelaide's world famous Button Bar button offered by my sister is so far from the edge, so I might do that in front of the TV one night even if I don't like hand sewing.
/
Je n'ai pas fait les surpiqûres recommandées par le modèle mais je pense que ça ferait une différence car je trouve que le joli bouton de chez  le mondialement célèbre Button Bar d'Adélaïde offert par ma soeur, est un peu seul et loin du bord. Ne soyez pas surpris si vous me voyez devant la télé un soir en train de faire des travaux d'aiguilles, même si je n'aime pas ça.


Thank you for the gift Aniline, Merry Christmas to you too.
I let the Elves take over the house in order to finish the Christmas gifts on time and shipped to Canada. I'll be back.
/
Merci Aniline pour ce joli cadeau et Joyeuses Fêtes à toi aussi.
J'ai laissé les lutins transformer la maison en atelier du Père Noël pour finir les cadeaux à temps et les envoyer au Canada. Je reviens. 

I Am Apollon


Apollon, c'est le nom du patron!
Je vous présente mon nouveau doudou, l'Apollon de I Am Patterns. C'est un gros sweatshirt que j'ai fait avec le tissu que j'ai acheté à Montréal cet été quand je suis allée magasiner avec Heather LouKelly et Vicki (oui je me la pète un peu!). C'est un jersey polyester/coton/lycra assez lourd, le même que Kelly a utilisé pour faire le Hudson pour homme.
/
Apollon is the pattern!
Here is my new cosy! The Apollon from I Am Patterns. I made it with the fabric I bought this summer when I went shopping with Heather Lou, Kelly and Vicki (showing off a little!). It's a heavy poly/coton/lycra French terry. Kelly used it for the Man Hudson


Je suis toujours à la recherche de trucs à porter qui font pas trop pyjama pour travailler à la maison au chaud et quand j'ai vu Marie-Emillienne, la créatrice (et auteur d'un livre sur la surjeteuse que je n'ai pas lu mais qui a été écrit avec Marie-Noëlle Bayard co-auteur de mon livre qui est à elle seule un gage de qualité), dans les allées du CSF avec sa version en matelassé, je l'ai suivi en hurlant j'en veut un (elle m'a offert le patron, mais je voulais le payer je vous jure! #bonusjaigagnecousumain). Avec un petit legging ou un jeans slim, je pourrai accueillir le facteur sans avoir trop l'air de tout juste sortir de mon lit!
/
I'm always on the lookout for stuff to make that don't look like I just stepped out of bed to work from home and when I saw Marie-Emilienne at the CSF trade show, I litteraly ran after her screaming I want one! (She kindly gave me one, but I swear I wanted to pay for it! #iwonthefrenchbeefreebee) With a legging or a slim I'll be able to open the door to the mailman and kinda look put together.


Je l'ai fait sans trop réfléchir,  44 en haut et 46 en bas pour avoir de l'aisance et j'ai ajouté 6cm en bas pour que ça fasse vraiment robe et que je puisse la porter avec des collants (mes jambes ne supportent plus le très court voyez-vous!). Ce n'est qu'à la photo que je me suis rendu compte que j'aurais peut-être du porter un peu plus d'importance au seyant et ajuster en conséquence. Objectivement, j'aurais du faire un 40 aux épaules, avec une petite augmentation poitrine qui éliminerait les plis sur le côté et ensuite un 44/46 en bas. 
/
I didn't give it much tought, I cut a 44 on top and a 46 at the bottom because I wanted it really big. I added 6cm to the bottom so I could wear it with thights if I so chose (my legs are not good enough to wear short short anymore). It's only when I saw the picture that I realised I could have paid a little more attention to fitting. Objectively, I should have cut a 40 at the shoulder with a FBA which would have gotten rid of the draglines, then a 44/46 at the bottom. 


Je ne sais pas vous, mais moi, devoir modifier tous mes patrons tout le temps, ça me gave. Je ne vais donc pas psychoter c'est un sweatshirt. Je suis au chaud dedans et ça m'épate d'avoir trouvé du bord côte presque assorti. Un rien m'amuse.
/
You know what? Having to modifiy all my patterns is a pain and sometimes I just don't want to bother. I'm not going to agonise about this, it's a sweatshirt. It's warm and I'm in awe that I have found ribbing that almost match perfectly. I'm easy to please.


L'apollon est un super patron de débutant et je crois qu'Emilienne l'utilise dans son cours de surjeteuse, c'est rapide, coupe 30min, fabrication 60min, facile et simple que demande le peuple! Si vous avez peur du jersey, c'est un projet idéal parce qu'il demande un jersey stable. Si vous avez peur de votre surjeteuse, c'est le projet pour l'aprivoiser, et si vous n'avez pas de surjeteuse, vous pourez le faire quand même.
Plus je réfléchi, plus je crois que je vais commander des P'tits pois d'enfer chez Camillette!
/
The Apollon is a great beginner pattern. I think Emilienne uses it to teach serger 101. It's quick, 30 min. to cut, 1hour to sew up, easy and simple to make, what else do you want? If you are afraid of sewing jersey, it's perfect because it calls for a really stable knit, it you are afraid of your serger, it's the right project to get acquainted with it and it's also easily made without one. It comes with English instructions too!
The more I think about it, the more I want to order some polka dots from Camillette!

ps Merci beauoup à tous les gens qui sont venus me faire un gros câlin. Ils m'ont fait un bien fou! Les chocolats aussi! / Thank you so much for all the hugs, they felt so right! So did the chocolates!



Paris

http://blog.bureaubetak.com/post/121028667074/jason-wu-rtw-ss14-82-mercer-street-by-bureau

Je suis triste.
Une tristesse inconsolable, envahissante et aléatoire.
Depuis vendredi, je me demande si il y a un mot plus fort qu'empathie.
Je serai à Paris demain et tout le week end, jeudi et dimanche chez Janome, vendredi et samedi chez Fiskars et si vous en avez besoin, comme moi, je vous ferai des câlins. Des gros câlins, comme au Québec, à bras pleins.
Si ça ne vous dérange pas, on gardera ça pour nous par respect.
/
I am sad.
A pervasive, inconsolable, unpredictable sadness.
I've been looking for a stronger word for empathy since Friday.
I will be in Paris tomorrow. Thursday and Sunday at Janome, Friday and Saturday at Fiskars. If you need one, like I do, I'll give you a hug. Huge, full bodied hugs like the ones in Québec.
If you don't mind, we won't be telling anyone out of respect.

Miscellanées / Miscellanea


Cette sculpture Montréalaise représent exactement mon état d'esprit en ce moment. Je viens de passer pas mal de temps devant mon ordinateur à peaufiner un projet dont je ne peux pas parler encore mais qui va être super chouette. Mes petites coutures et ma machine me manquent mais tout ce qui s'en vient est bon et j'ai pas mal de fun.
/
This Montreal sculpture represent exactly how I feel right now, I am a little fried computerwise. There is a lot going on for me, some I can't tell you about quite yet, all of it very good, most of it was done on the computer. I miss my sewing machine and my bits of selfish garment making but I am really having a lot of fun.


En septembre je suis allée au Do-It-Together de Pimsy et je voulais juste mentionner au passage que le vrai bonus d'avoir gagné cette émission c'est que j'ai le bonheur de rencontrer des gens fabuleux, créatifs, drôles et passionnés que j'adore revoir. Tellement que j'en oublie de prendre des photos et je dois les voler. Petit clin d'oeil aux Lyonnaises et aux Montréalaises sans photos!
Du coup je remets ça au CSF chez Fiskars (6H038) vendredi 20 et samedi 21, j'y animerai un petit atelier en début d'après-midi et une séance de dédicace plus tard dans la journée. (Ateliers : 13h30/14h30, Dédicace : le 20 de 17h à 20h, le 21 de 14h30 à 17h30). Mais j'ai pas mal de copines à visiter et des partenaires aussi alors n'hésitez pas à venir me dire bonjour dans les allées.
/
I went to Paris for Pimsy's Do-It-Together in September and, this is the real bonus part of having won this tv contest, I keep meeting absolutely fabulous people who are creative, funny and passionate whom I love hanging out with and seeing again. So much so, I forget to take pictures and have to steal them. Hello pictureless Lyonnaises and Montrealers!
I'll be doing that again at the CSF Craft Fair in Paris on the Fiskars stand (6H038) where I'l be making things early in the afternoon and book signing later and generally walking about since now I have a lot of friends to visit with! Don't hesitate to come and say hi!


En octobre, j'ai voyagé à Lyon, Rennes et Nantes pour rencontrer les revendeurs de mon nouveau partenaire Janome. Ce sont des gens qui adorent leur métier et j'ai adoré les rencontrer. Si vous songez à vous acheter une nouvelle machine, faites-leur une petite visite, j'ai mis un lien pour que vous puissiez en trouver un près de chez vous. (nb : on ne m'a pas payé pas pour dire ça, je suis sincère et j'ai acheté ma machine).
/
In October, I travelled to Lyon, Rennes and Nantes for my new partner, Janome, I met dealers from all over France and they really are a swell bunch of people. So if you are on the market for a machine, pay them a visit, I put a link in the sidebar if you need a French dealer (disclamer : they are not paying me to say this, I really think they are swell peeps and I bought my machine).


J'ai cousu pour moi!
J'ai fait un  jean hybrid Ultimate Trouser/Jeanius qui fait vraiment Mom Jeans, et bien que ce soit à la mode chez les jeunes, chez moi c'est horrible, mais pire, le jeans un peu stretch que j'ai choisi ne reprend pas sa forme alors je le porte pour 5 minutes, il s'étire d'au moins 2 tailles et ne revient plus. Ça va être tout juste bon pour aller jardiner. Raté!
Pour la prochaine fois que ça me reprendra de faire un jeans, j'ai téléchargé les patrons de Closet Case File et le 1083 qui est gratuit. Je me suis aussi acheté 2 paires de boyfriend Uniqlo pour ne pas être toute nue dans la rue en attendant.
J'ai essayé 2-3 petits hauts tous ratés. J'ai un problème à ce niveau. Vous auriez pas un petit patron sympa qui serait flatteur pour ma nouvelle morphologie qui serait seyant et à la mode et qui ne me donnerait pas l'allure d'une petite vieille mal fagotée?
/
I did sew for myself!
I made an Ultimate Trouser/Jeanius hybrid jeans back in September which look like Mom jeans. Though fashionable on the younger set, on a real Mom like me, they look awful but worst, if I wear them for 5 minutes they become 2 sizes bigger as the slightly stretch jeans fabric I chose has absolutely no recovery whatsoever. Fail! To feel better I have downloaded Closet Case File's jeans and the free 1083. I also bought 2 pairs of Uniqlo boyfriend jeans to tie me over until I get the courage to tackle that again.
I tried to sew some quick tops too which were just as bad. I have a top problem. Can anybody suggest some really flattering fashionable tops that look good and modern on a middle age body with a D-cup? I totally fail in that department, everything makes me look like an old fart.


Mon plus grand succès vient de la toile taille 12 de la robe Appleton de Cashmerette! (Bravo Jenny!)  J'ai des toutes petites modifications à lui faire dont une à l'épaule entièrement due aux effets de la gravitation sur ma poitrine viellissante, mais elle (ici en jersey Trait offert par Self Tissus) est portable. Je vous jure que ça fait du bien! Girl Charlee UK m'a envoyé du tissu spécifiquement pour en faire une deux couleurs comme Séverine, vous aller la revoir.
/
My most successful bit of sewing was making a size 12 muslin for Cashmerette's Appleton (Congratulations Jenny!). I have a couple of tweaks to do, mostly in the shoulder, we'll call that one an old age low breast  gravitational adjustment but the toile (here in jersey Trait offered by Self Tissus) wearable and flattering. This feels so good! Girl Charlee UK sent me some fabric to specifically make it with and I chose 2 colorways, like Severine's. So expect to see some more of that.


J'ai 3 bateaux en mer, Sodebo dans la Route du Café, pour qui j'ai cousu jusqu'à la veille du départ, Raoul Pastèque et Nautipark dans la Mini-Transat. Ils sont tous devant le peloton, je suis super fière de mes poulains.
/
I have 3 boats sailing right now. Sodebo in La Route du Café for which I worked right up until it left last week, Raoul Pastèque and Nautipark in the Mini-Transat. All 3 are in the lead and I am very, very proud of them.


Les Petites Mains Nomades ont été reportées à Mars 2016 et il y a de moins en moins de places. Inscrivez-vous vite.
/
Don't forget about Les Petites Mains Nomades which have been moved to March 2016. It's filling up, so don't delay too much.


Et pour finir, je ne sais pas du tout quand je vais devoir rendre ma couronne. Cousu Main 2 c'est dans la boîte mais personne ne sait quand ça sera à l'antenne. J'ai trop hâte donc, en attendant, je regarde les Allemands.
/
And last, I have no idea when I will relinquish my crown as nobody knows when Cousu Main 2 will air. I'm waiting with bated breath really so I am watching the Germans have a go at it.


Guide Des Tissus Par Projets De Couture



J'ai été beaucoup sollicitée cette année et j'ai beaucoup dit non. 
Mais quand Christelle Beneytout m'a demandé de parler de son nouveau livre, Le Guide Des Tissus par Projet de Couture, j'ai dit oui. Je n'ai jamais rencontré Christelle, mais j'aime Christelle parce que son travail et l'information qu'elle dispense sont de qualité. Je crois qu'elle aide vraiment les gens à mieux coudre. J'ai acheté son livre sur les surjeteuses l'an dernier et l'ai trouvé très complet. 

C'est avec grand plaisir que je me prête donc au jeu du portrait chinois et au "blog hop" pour promouvoir son nouvel ouvrage. La semaine prochaine, on va chez Emilie des Créations du Papillon.

1.Quelques mots pour te présenter et nous raconter depuis quand tu couds ? 
Je m’appelle Carmen Bouchard, je suis canadienne et française, j’ai 53 ans, un mari et un enfant, il me semble que je sais coudre depuis toujours. J’ai gagné Cousu Main saison 1. 

2. Quel est ton tissu ou ta matière préféré(e) ? Et pourquoi ?
Mon tissu préféré est toujours le dernier que je viens d’acheter et je viens d’acheter une double-laine « Buffalo Check » très, très canadienne. J'ai hâte de pouvoir la coudre.


3. Quels projets réalises-tu avec ?
Un petit caban vintage.


4. Quel rapport as-tu avec le tissu en général ? Es-tu plutôt collectionneuse, qui achète au coup de cœur ou bien préfères-tu acheter au fur et à mesure de tes besoins et de tes projets ? 
Un peu des deux.
J’adore les tissus anciens que je trouve en général de meilleure qualité j’achète énormément de tissu chez Emmaüs, dans les puces et dans les vide-greniers, donc ceux-ci sont achetés sur un coup de coeur. Sinon, je suis assez raisonnable, je suis plutôt collectionneuse de patrons et suis capable d’attendre de trouver le bon tissu des années avant de le confectionner sauf que… j’ai un faible pour les beaux imprimés bordure.

5. Où te fournis-tu pour tes tissus  ? Une bonne adresse à partager ? 
Ma trace carbone est horrible! Je suis capable de faire venir du tissu à grands frais de n’importe où dans le monde si c’est ce dont j’ai besoin. Marine de chez Supercut est une copine et elle me connais bien alors je craque régulièrement chez elle, je viens de lui prendre un jersey de laine bicolore et une soie Hermès que je n'ai pas encore vus parce qu'ils sont en transit. Ici dans la région, Anaïg de Un Chat sur Un Fil  est presque une voisine alors parfois elle me laisse entrer chez elle pour choisir mes tissus, elle a beaucoup de goût, il faut que je fasse attention. Et enfin, Myrtille Vannes, c’est un peu mon salon. J’y vais assez souvent pour profiter des arrivages de tissus de Haute Couture et papoter.

6. Quel passage du "Guide des tissus" as-tu particulièrement aimé (astuce, anecdote, conseil etc...) et pourquoi ? 
J'ai été tellement agréablement surprise que je n'ai pas de préférence. Le livre regorge d'informations tant au niveau historique que technique et je crois que c'est à mettre entre toutes les mains. J'ai particulièrement aimé les sections "Comment coudre ..." qui nous renseignent sur les aiguilles et les finitions. 

7. Ton prochain projet de couture ?
Ce joli caban et une robe que ma copine Sonia attend depuis presque 5 ans.

Il y a un petit jeu concours chez Eyrolles Loisirs Créatifs sur Instagram et sur Facebook. Moi je vais garder la copie généreusement offerte, elle va me servir. Merci Christelle!

Les Petites Mains Nomades



C'est officiel, on part à l'aventure!

J'ai toujours rêvé de stage de couture comme dans les pays anglo-saxons et après consultation, je me suis dit que si je ne les organisais pas moi-même, ils ne verraient jamais le jour.

Les Petites Mains Nomades (c'est nous) seront donc à La Manufacture Bohin, les 18, 19 et 20 mars 2016 pour un premier stage couture de 3 jours en pension complète. Nous sommes Catherine, mécanicienne modèle et première main tailleur, son cv regorge des plus beaux noms de la Haute Couture et du Prêt-à-Porter de Luxe, Lolie, une amie de très longue date qui assurera toute la partie logistique pour nous permettre de se concentrer sur vos projets et moi.

Ce premier séjour est pour vous si vous cousez depuis quelque temps, que vous avez passé l’étape du coussin de la pochette et du sac et que vous avez cousu quelques vêtements mais que vous ne les portez jamais parce que vous n’êtes pas bien dedans. 
Vous pourrez aussi profiter de ce séjour pour avancer un projet particulier que vous voulez absolument réussir, une jupe, un pantalon, une robe, une chemise, une petite veste.
Vous savez poser une fermeture tant bien que mal, vous avez tenté de monter une ou deux manches avec un succès relatif. Vous voulez sortir du carcan de la débutante avertie qui à peur de certaines finitions? ou qui n’ose pas?
Ce stage est pour vous.

Vous viendrez avec votre toile du patron de votre choix (je vous montrerai comment en faire une rapidement), votre tissu, votre entoilage, votre mercerie et une petite boite à outils (je vous ferai la liste plus tard). Nous débuterons par un essayage, nous vous montrerons comment faire les modifications au patron puis vous couperez et coudrez votre vêtement. Dépendant de la complexité de votre projet, vous n’aurez peut-être pas fini, mais vous serez bien avancés.

Le prix du séjour comprend 2 nuits à l’hôtel du Dauphin en pension complète, la visite de La Manufacture Bohin et la formation.
665 € pour séjour complet en chambre simple B&B
590 € pour séjour complet en chambre twin B&B
Et pour celles qui habitent tout près, 
495 € pour les cours de couture et repas du midi et du soir. 
Il y a 20 places, vous pouvez vous inscrire en remplissant ce formulaire

Nous sommes suivis dans cette aventure par Janome par Exact France qui nous prêtera les machines. Vous n’aurez pas à transporter ni à louer votre machine et en plus, si vous aimez bien votre Janome Jeans & Stretch 8077, vous pourrez repartir avec à prix réduit.

Nous sommes aussi suivis par Braun qui sera notre fournisseur officiel de fers à repasser et de centrale vapeur. 

Brabantia va nous fournir les planches à repasser et les nappes de repassage.

La Mercerie Caréfil nous a offert du tissu pour décorer la salle

 Janome  Braun  Brabantia


Je suis super nerveuse et comme toute bonne maîtresse de maison, j’ai un peu peur que personne ne vienne à la fête alors je vais vous demander d’en parler un peu autour de vous si vous avez des amis qui cousent aussi.

Je souhaite sincèrement que ce premier galop d'essai se répète et si vous voulez tout savoir à ce sujet, vous pouvez vous abonner à la petite newsletter pour vous tenir au courant de nos déplacements. 


Le Cinq Centième / The Five Hundredth

Wow! 500 articles! Que d'aventures! 
Je ne pensais pas en démarrant il y a 5 ans, qu'un simple blog serait source d'autant de joie et d'émotions. 
Pour célébrer, des petits cadeaux s'imposent, j'ai les 2 livres de Cousu Main dédicacés que j'enverrai après tirage au sort parmi les gens qui laisseront un commentaire avant le 1er octobre. Ce concours est international.
Merci beaucoup!

/

Wow! 500 posts! What a ride! 
I never thought when I started blogging 5 years ago that a humble blog would be such a source of joy and happiness. 
To celebrate, I will give away two signed copies of the books tied to the French Sewing Bee that were published this year. To participate, leave a comment before October 1st. This contest ships internationally.
Thank you so much! 

Félicitations à Anne-Laure Caille n°15 et Marianne n°38, je vous contacterai par mail.



Orange Lingerie


Work In Progress
In my ever growing bucket list of all things sewing, taking a proper sewing class with a knowledgeable instructor has always been right up there. I too wanted to sit and chat and sew and learn. But what class? I am not a beginner anymore. I'm a damn good intermediate but not always, and I, though I would really appreciate the handwork that goes with a Khalje Couture class, don't live that life. I want to wear what I make and I'd probably be more comfortable sitting in with Janet Prey. Actually my dream class would be with Kathleen Fasenella and it would involve high end RTW pattern hacking, prepping, cutting like a professional and getting consistent results, but she doesn't teach people like me.
/
Dans ma liste de coutures à faire avant de mourir, prendre un vrai cours de couture avec un prof sérieux à toujours été en haut près du titre. Moi aussi je voulais m'asseoir et papoter et apprendre. Mais quelle classe? Je ne suis plus une débutante. Je suis plutôt niveau assez avancé, mais pas toujours, et bien que je suis certaine que j'apprécierais vraiment d'assister à un cours Haute Couture de Susan Khalje, je n'ai pas ce style de vie. Je veux porter ce que je fais et je serais probablement plus confortable chez Janet Prey. Ma classe idéale serait chez Kathleen Fasenella et j'y apprendrait comment coudre du prêt-à-porter de grande qualité en préparant mes patrons comme une pro, mais elle n'enseigne pas aux gens comme moi.

Ready To Wear

When I met Norma from Orange Lingerie in Paris last year, I thought hey there is a cool advanced class I could take, I truly don't know anything about bra making. As I was preparing my summer family trip to Boston, I inquired about taking a class and the deal was sealed. 
Anne-Marie from le Mani d'Oro, I have a secret sewing crush on her she is an admirable seamstress, as well as Leisa from A Challenging Sew came too. Leisa is another sewing hero of mine, she only makes the best using all the Haute Couture techniques and as a consequence makes true works of art.
I was in such good company!
/
Quand j'ai rencontré Norma de chez Orange Lingerie à Paris l'an dernier, je me suis dit: tiens, ça serait cool d'apprendre à faire un soutien-gorge, c'est quelque chose que je ne sais absolument pas faire et j'ai le niveau. En préparant mon voyage familial cet été, j'ai contacté Norma et on s'est mis d'accord.
Anne-Marie du Mani d'Oro, je l'admire en secrètement depuis des années, elle coud admirablement, et Leisa de A Challenging Sew sont venues. Contrairement à moi, Leisa ne fait que de la Haute Couture et ses réalisations sont des oeuvres d'art.
J'étais en si bonne compagnie!

Lunch!
First thing you do when you take a class is getting measured up and trying out bras, Marlboroughs to be exact, lots of them, in which I realized my instinct were right, I am no longer a C cup. I'm a DD! I have breast now and though not news, it was a shock! I have breasts I didn't ask for, that I don't really like and don't know what to do with. Damn you middle age!
I can see how you can loose your wits trying to fit bras by yourself because sizing is arbitrary and bra shapes are different from one country and or brand to the next. So I am relieved to have had expertise with that part. It's a huge time saver.
Once fitted, you start cutting and sewing following Norma's good guidance. She makes all this tiny delicate sewing seem so easy and in a way, it is, the sewing of the bra is not the hard part. 
You make your first bra on day one, which is kind of a trial run, you make changes to your pattern and you make a second one on day two. 
/
La première chose qu'on fait en arrivant chez Norma c'est de se mesurer et d'essayer ses échantillons de Marlborough. C'est là que j'ai réalisé ce que je soupçonnais depuis un moment, je ne suis plus un bonnet C Mais un DD. J'ai des seins que je n'ai pas demandé, que je n'aime pas et dont je ne sais que faire. Âge mûr de merde!
Je vois bien comment on pourrait perdre sa raison en essayant de trouver la bonne taille et les bons ajustements de soutien-gorge. Comme pour les vêtements, les tailles sont arbitraires d'un pays et ou fabricant à l'autre, les préférences de formes régionales, je suis super contente d'avoir eu de l'aide en la matière. Ça m'a économisé pas mal de temps.
Une fois la bonne taille trouvée, on coupe et on coud sous la supervision bienveillante de Norma. La couture ne m'a pas posé de problème à part que c'est vraiment tout petit et délicat.
Le premier jour, on fait un premier soutien-gorge qui nous sert de toile et après modifications au patron, on en fait un deuxième le lendemain.

Finishing Touch
I really really enjoyed my classes and made new friends and armed with my new knowledge, came back home, finished my bras and wore them everyday. I had no idea good support made you feel so amazing! I was starting to like my breasts, own them, accept them and now wanted to dress them up properly.
I was planning on making the kit I bought at Grey's Fabrics but I'm kind of a Plain Jane as far as underwear go, I don't really like Duoplex and I don't like lace, so the possibilities are not endless here. (I am actively looking for an alternative, so have bought kits from Bravo Bella, Elise Patterns and The Emerald Studio. I will tell you about it when I make them up.)
/
J'ai vraiment adoré le cours et je me suis fait des copines et armée de mes nouvelles connaissances, je suis rentrée, j'ai fini mes soutifs puis je les ai porté, tous les jours. Je ne connaissais pas le bonheur de se sentir soutenue et mise en valeur. J'ai commencé à aimer ma poitrine, à l'accepter et à vouloir l'habiller.
J'avais planifier de réaliser le kit que j'ai acheté chez Grey's Fabric à Boston, mais mes goûts en matière de sous-vêtements sont assez plan-plan, je n'aime pas la dentelle et je n'aime pas le Duoplex non plus, ça réduit grandement les possibilités. (Je cherche activement une alternative, j'ai acheté des kits chez Bravo Bella, Elise Patterns et The Emerald Studio. Je vous raconterai quand je les aurai faits).



In the meantime, Norma released a second bra pattern, the Boylston, which I saw at Ladybird's. You can make the Boylston out of any fabric with little or no stretch and I just made one out of Liberty scraps.
/
Entre temps, Norma a sorti un deuxième patron, le Boylston, que j'ai vu chez Ladybird. Comme je vous le disais, on peut faire le Boylston avec du tissu avec très peu ou pas de stretch et je viens tout juste d'en faire un avec des chutes de Liberty.


Long time readers of this humble blog will know what went through my mind that very minute, right? 
I can make bras to exactly match my numerous Liberty Fabric shoes! This amuses me to no end and I have the power to make it happen. Plain Jane no more!
Let the fun begin!
/
Les lecteurs de longue date de cet humble blog vont savoir tout de suite ce qui m'est passé par la tête n'est-ce pas?
Je peux faire des soutiens-gorge dans le même tissu que mes chaussures Liberty! Ça m'amuse vraiment beaucoup de savoir que j'ai le pouvoir de faire ça. Plus de plan-plan pour moi.
Que la fête commence!

ps Norma is now offering on demand two day workshops which I heartily recommend. They were a game changer for me. / Si vous êtes à Boston et que vous parlez anglais, vous pouvez passer 2 jours avec Norma vous aussi. 

The Costco-Liberty Shirtdress / La Robe Chemise Costco-Liberty

Fresh sweet corn / Maïs doux tout frais
This dress is my official entry into The Refashioner's 2015 Get Shirty Community Challenge
I made it out of 2 half price $14,99cad XXL women's shirt I picked up at this den of consumerism that is Costco. Costco is the land of the big discount stuff/food, it's so overwhelming that I usually recoil from abundance and push the cart. But last time I was there, I zoomed in directly to this pile of Liberty shirts which I thought were a hallucination. None of them were my size, but I wanted the fabric really bad, so I picked two up.
/
Voici ma participation au challenge The Refashioner's 2015 Get Shirty.
Je l'ai fait avec 2 chemises femme XXL payées $14,99cad en solde à moitié prix chez Costco. Costco est une chaîne de magasin de vente en gros, au propre comme au figuré. En général, quand j'y vais, je suis tellement submergée par la taille et les quantités astronomiques que je conduis le caddy. Mais la dernière fois, j'ai vu tout de suite la pile de chemises Liberty croyant à une hallucination. Il n'y avait pas ma taille mais je voulait ce tellement ce tissu, que j'en ai pris deux.



After deciding that I would make a cool shirtdress, I unpicked meticulously and draped it directly on myself.... several times until I decided what would go where. This decision process is very long and hard to explain, but here is a breakdown, just in case you feel inspired.
/
Après avoir décidé que ça ferait une jolie robe chemise, j'ai méticuleusement décousu et j'ai moulé la robe directement sur moi...plusieurs fois, jusqu'à ce que je décide comment les pièces allaient s'emboiter. Ce processus de décision est long et difficile a expliquer, mais en voici la répartition au cas ou vous seriez inspirés.


Like every good Liberty fabric lover, no scraps were thrown away and I made an Orange Lingerie Boylston bra with the leftovers. The Boylston is specifically for low to no movement fabric, which opens up great possibilities.
/
Comme tous les amoureux de Liberty, j'ai gardé toutes les chutes et j'ai fait un soutien-gorge Boylston de chez Orange Lingerie. Le Boylston conçu est spécifiquement pour du tissu avec pas ou très peu de stretch, ça laisse pas mal de possibilités.


Being able to make a matching bra is pretty cool and super sexy (the very keen bra making peeps will immediately see that I had a slight fitting problem, which I have corrected since this racy late night selfie was taken). 
/
C'est vraiment super cool et vraiment sexy de pouvoir faire un soutien-gorge assorti (l'oeil de lynx expérimenté verra que j'avais un petit ajustement à faire, ce qui fut fait depuis le soir où j'ai fait ce selfie risqué).

I finished it today, look at that clever button detail. That should sway the judges don't you think?
Je l'ai terminé aujourd'hui, regardez le petit détail qui tue. Vous pensez que ça va faire pencher les juges?

Do you refashion? Refashioning is really fun. You learn just as much by taking garments apart as you do by constructing them. It will also free you from patterns pieces and help you be more creative. 
You should participate also because of the prize package, have you seen the prize package, it's just as overwhelming as Costco's! Get to it.
/
Est-ce que vous refaçonnez? C'est vraiment chouette. Vous apprendrez tout autant en décousant un vêtement qu'en en cousant un. Ça libère aussi, ça va vous sortir de vos pièces de patron et vous deviendrez plus créatifs. 
Vous devriez participer à ce concours aussi parce que le prix du gagnant est gigantesque, vous avez vu le prix? Il est digne d'un Costco! Allez cousez!





Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...